| December 11, 1972 was renamed into the Kyrgyz State University of 50th anniversary of the USSR. | 11 декабря 1972 года переименован в Кыргызский государственный университет им. 50-летия СССР. |
| In conformity with the Constitution, Kyrgyz is the State language, and Russian is used as the official language. | По Конституции государственным языком является кыргызский язык, в качестве официального языка употребляется русский язык. |
| The Utah Valley University and the Kyrgyz National Centre for Development of Mountain Regions organized a conference to address issues critical to women and children of mountainous nations. | Университет долины Юты и Кыргызский национальный центр по развитию горных районов провели конференцию для рассмотрения вопросов, имеющих крайне важное значение для детей и женщин, проживающих в горных странах. |
| The Committee commends the fact that the texts of the treaties ratified by Kyrgyzstan have been translated into the Kyrgyz language and other languages used in Kyrgyzstan, including Russian and Uzbek. | Он высоко отмечает также тот факт, что тексты ратифицированных Кыргызстаном договоров переведены на кыргызский язык и другие языки, используемые в Кыргызстане, включая русский и узбекский. |
| I would like to remind the Assembly that, in 1995, the Kyrgyz people celebrated a great event, namely, the one thousandth anniversary of our great work of folk literature, the heroic epic Manas. | Напомню, что в 1995 году кыргызский народ как большой праздник отмечал 1000-летие нашего величайшего народного произведения - героического эпоса «Манас». |
| Teachers were being trained in national minority languages such as Uzbek, Russian and Kyrgyz in higher education establishments. | В высших учебных заведениях осуществляется подготовка преподавателей языков национальных меньшинств, таких как узбекский, русский и киргизский. |
| Russian is the most widely spoken second language, followed by Kyrgyz and Uzbek. | Русский - самый распространённый второй язык, за ним следуют киргизский, узбекский и английский языки. |
| However, procedural legislation guaranteed ethnic minorities the right to be heard or defend themselves in court in their own language, including Russian, Uzbek, Kyrgyz and Turkmen. | Однако процессуальное законодательство гарантирует представителям этнических меньшинств право быть заслушанными и осуществлять свою защиту в судах на их родном языке, включая русский, узбекский, киргизский и туркменский. |
| Nurbek Egen (Russian Hypбek ЭreH; born 3 December 1975) is a Kyrgyz and Russian film and TV director and screenwriter. | Нурбек Эген (род. З декабря 1975 года) - киргизский и российский режиссёр кино и телевидения, сценарист. |
| The shortage of qualified translators, particularly working into Turkmen and Kyrgyz, adversely effects the timely publication of textbooks in these languages; | нехватка квалифицированных переводчиков, особенно на туркменский и киргизский языки, оказывает негативное влияние на своевременное издание учебников на этих языках; |
| According to recent data, more than 1 million Kyrgyz people are currently working in Kazakhstan, the Russian Federation and other countries | Согласно последним данным, более одного миллиона кыргызов работают в настоящее время в Казахстане, Российской Федерации и других странах. |
| In the last five years, the population of the country increased by almost 4 per cent, and the number of Kyrgyz by almost 7 per cent. | При росте численности населения за последние пять лет почти на 4%, численность кыргызов возросла почти на 7%. |
| The multi-ethnic population, estimated to be 4.7 million, is composed of the Kyrgyz, who are in the majority (60.8 per cent), Russians (15.3 per cent) and Uzbeks (14.3 per cent). | Многонациональное население численностью, по оценкам, 4,7 млн. человек включает кыргызов, которые составляют большинство (60,8%), русских (15,3%) и узбеков (14,3%). |
| Criminal charges were brought against 545 people, of whom 400 were ethnic Uzbeks, 133 ethnic Kyrgyz and 8 from other ethnic groups. | К уголовной ответственности привлечено 545 человек, из них этнических узбеков 400, этнических кыргызов - 133, других этносов - 8. |
| Meat, milk, vegetables, fruit, and pastries are the traditional products used in Kyrgyz cookery. | Пища кыргызов летом состояла из молочных продуктов, зимой - из мясных и мучных блюд. Наиболее популярное блюдо - беш-бармак (пять пальцев) - бульон с лапшой и мелко накрошенной бараниной. |
| The Kyrgyz, as an ethnic group, had the worst readings for all poverty indicators. | Кыргызы как этническая группа имеют наихудшие показатели по всем индексам бедности. |
| Some 75 ethnic groups, including Kyrgyz, Tatars, Kazakhs and Koreans, live in Tajikistan. | На территории Республики проживают около 75 национальностей, в том числе кыргызы, татары, казахи, корейцы и др. |
| Kyrgyz make up 87.4 per cent of local civil servants, other ethnic groups accounting for 12.6 per cent. | В числе административных муниципальных служащих кыргызы составляют 87,4%, представители других национальностей - 12,6%. |
| More than 90 ethnic groups were present in Kyrgyzstan at the beginning of 2004, including Kyrgyz, Uzbeks, Russians, and others. | По состоянию на начало 2004 года в Кыргызстане проживали представители свыше 90 национальностей, в том числе кыргызы - 67,4 процента, узбеки - 14,2 процента, русские - 10,3 процента, другие этнические группы составляли 8,1 процента. |
| At the request of visitors, a demonstration of how to erect the boz ui can be organized by a hospitable Kyrgyz family, including explanation of each detail and description of raw material of which the structure is made. | По желанию гостей может быть организован показ того, как дружной семьей кыргызы возводят юрту, с объяснением каждой детали, и описанием материалов, из которых изготовлена структура. |
| The culture, mother tongue, historical values and national traditions of minorities (Uzbek, Kyrgyz, Turkmen, Russian, etc.) are preserved within the family. | Культура, родной язык, исторические ценности и национальные традиции меньшинств (узбеков, киргизов, туркменов, русских и других) в семье сохраняются. |
| Situation of persons belonging to minority groups (Roma, Karakalpaks, Russians, Tajiks, Kyrgyz, Kazakhs and others) | З. Положение лиц, принадлежащих к группам меньшинств (рома, каракалпаков, русских, таджиков, киргизов, казахов и др.) |
| That committee also dealt with the protection of some 700,000 Kyrgyz workers abroad, especially in Russia and Kazakhstan, with which countries Kyrgyzstan had signed bilateral agreements for the protection of migrant workers' rights. | Эта Комиссия также занимается защитой почти 700 тыс. киргизов, работающих за рубежом, в частности в Российской Федерации и в Казахстане, с которыми Кыргызстан подписал двусторонние соглашения, чтобы гарантировать защиту прав трудящихся-мигрантов. |
| Uzbekistan is also home to many other peoples, inter alia Kazakhs, Tajiks, Karakalpaks, Kyrgyz, Turkmens, Russians, Ukrainians, Tatars, Armenians, Koreans and Uigurs. | В республике также живет значительное число представителей других народов: казахов, таджиков, каракалпаков, киргизов, туркмен, русских, украинцев, татар, армян, корейцев, уйгур и др. |
| Non-citizens holding a permanent residence permit were allowed to work on the same footing as Kyrgyz citizens. | Иностранным гражданам, имеющим вид на постоянное жительство, разрешается заниматься профессиональной деятельностью на условиях, которые также действуют в отношении киргизов. |
| In some towns and districts certain nationalities outnumber Kyrgyz. | В отдельных городах и районах наблюдается преобладание численности тех или иных национальностей над кыргызами. |
| Households headed by Kyrgyz were most likely to fall into the poor and very poor category. | Домашние хозяйства, возглавляемые кыргызами, с наибольшей вероятностью могут быть отнесены к категории бедных и очень бедных хозяйств. |
| He asked for more information on any measures envisaged by the State party to end the ethnic tension that had been under way between Uzbeks and ethnic Kyrgyz since 1990. | Он хотел бы также получить дополнительную информацию о мерах, которые государство-участник намерено принять для решения этнических конфликтов между узбеками и кыргызами, которые продолжаются с 1990 года. |
| There were several inter-ethnic conflicts between 2007 and 2011 in Chu province and one very large-scale inter-ethnic conflict in June 2010 between Kyrgyz and Uzbek inhabitants of Osh and Jalal-Abad provinces. | В период с 2007 года по 2011 год произошло несколько межэтнических конфликтов в Чуйской области, крупный межэтнический конфликт между кыргызами и узбеками в июне 2010 года в Ошской и Джалал-Абадской областях. |
| Before the middle of the 8th century, the Kimaks bordered the Karluks and Tokuz-Oguzes on the south, and the Yenisei Kyrgyz on the east. | Перед серединой VIII века Кимакский каганат граничил с карлуками и тогуз-огузами на юге и с енисейскими кыргызами на востоке. |
| However, if the populations of the six subordinated villages are included, the Kyrgyz become the largest ethnic group. | Если включить населения шести подчиненных сёл, киргизы становятся самой большой группой. |
| As a hired labor on tobacco plantations in recent years increasingly attracted Kyrgyz. | В качестве наёмного труда на табачных плантациях в последнее время всё чаще привлекаются киргизы. |
| Over 91 per cent of the judiciary are ethnic Kyrgyz, as are 72.4 per cent of lawyers. | Более 91% судей, равно как и 72,4% адвокатов, составляют этнические киргизы. |
| Today, we have grounds to state that the Kyrgyz people themselves and the sizeable Uzbek diaspora living in the South of the country are being held hostage to a carefully planned and well-organized action by a third party's forces. | У нас сегодня есть все основания заявить, что сами киргизы и многочисленная узбекская диаспора, проживающая на юге Республики, сами стали заложниками глубоко продуманной и хорошо организованной акции со стороны третьих сил. |
| As a result of the long co-inhabitance with Kyrgyz people their incorporation into Kyrgyz nation occurred, and now the Kyrgyzs consider them to be one of their tribes. | В результате долгого проживания в среде киргизов начался процесс инкорпорации их в состав киргизского народа, приведший к тому, что киргизы считают их одним из своих родов. |
| In Kyrgyzstan, just over the last few weeks, unprecedented levels of violence occurred between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks. | В Кыргызстане всего за последние несколько недель до беспрецедентного уровня выросло насилие, происходящее, между киргизами и узбеками. |
| Since Kyrgyzstan became independent, all heads of Leilek District have been ethnic Kyrgyz. | С тех пор, как Киргизия стала независимой, все главы Лейлекского района были этническими киргизами. |
| However, the ethnic tensions between the Kyrgyz and the Uzbek population concentrated in the south remain a cause for concern both for the Government and for minority rights groups. | Однако этническая напряженность между киргизами и узбеками, населяющими юг страны, по-прежнему является причиной для озабоченности как правительства, так и групп защитников прав меньшинств. |
| Kyrgyzstan, one of the poorest post-Soviet countries in Central Asia, has no obvious separatism-related problems, though it struggles with ethnic tensions in its south, where clashes between local Uzbeks and Kyrgyz in 2010 left more than 400 people dead. | В Кыргызстане, одной из беднейших постсоветских стран Центральной Азии, нет явных проблем связанных с сепаратизмом, хотя он продолжает сталкиваться с этническими напряженностями на юге страны, где после столкновений между местными узбеками и киргизами в 2010 году погибло более 400 человек. |
| There is an Uzbek culture center which has remained largely inactive following the 2010 ethnic clashes between the Kyrgyz and Uzbeks in southern Kyrgyzstan. | В городе существует Узбекский культурный центр, который почти перестал функционировать после межэтнических столкновений между киргизами и узбеками в июне 2010 года. |
| The Kyrgyz Criminal Code has no provision on double criminality. | Уголовным кодексом Кыргызской Республики не предусматривается институт двойной подсудности. |
| Main activities, actions for the protection of children living in difficult situations have been included in the Development Strategy of Social Protection of the Kyrgyz Republic for 2012-2014 and the plan of the main activities of the Ministry of Social Development of the Kyrgyz Republic for 2013-2014. | Основные мероприятия, действия по вопросам защиты детей, находящихся в трудной жизненной ситуации, включены в Стратегию развития социальной защиты населения Кыргызской Республики на 2012 - 2014 годы и План основных мероприятий Министерства социального развития Кыргызской Республики на 2013 - 2014 годы. |
| Within the framework of the "Enduring Freedom" counter-terrorism operation, in the Kyrgyz Republic a number of measures have been taken in concert with States members of the counter-terrorism coalition. | В рамках антитеррористической операции «Непоколебимая свобода» Кыргызской Республики проводится ряд мероприятий совместно с государствами антитеррористической коалиции. |
| Citizens who volunteer to enlist in the armed forces of the Kyrgyz Republic must be familiar with the conditions of service as defined in the Military Service Regulations. | Документом, подтверждающим возраст, является паспорт Кыргызской Республики, выдаваемый гражданам с 16-летнего возраста. |
| Under article 12 of the Citizenship Act, a child whose parents held Kyrgyz citizenship at the time of the birth is a citizen of Kyrgyzstan, irrespective of his or her place of birth. | Так, согласно статье 12 Закона Кыргызской Республики "О гражданстве Кыргызской Республики", ребенок, родители которого на момент его рождения состоят в гражданстве Кыргызской Республики, является гражданином Кыргызской Республики независимо от места рождения. |
| Both Kyrgyzpatent and the Kyrgyz Government in general are demonstrably supportive of the objectives of the UNECE programme. | Как "Кыргызпатент", так и правительство Кыргызстана в целом со всей очевидностью поддерживают цели программы ЕЭК ООН. |
| Since the scope of the possible TIRExB's intervention in the matter did not seem clear, the Kyrgyz Customs were invited to transmit further details. | Поскольку рамки возможных действий ИСМДП в этом отношении представляются не совсем ясными, таможенным органам Кыргызстана было предложено представить дополнительные данные. |
| This report was submitted by the State Agency on Environment Protection and Forestry of the Kyrgyz Republic. | Настоящий доклад представлен Государственного Агентства по охране окружающей среды и лесному хозяйству при Правительстве Кыргызстана. |
| The Kyrgyz delegation welcomes the adoption of the draft resolution, which constitutes one more positive sign of the attitude of States towards the Convention, including those that are not yet parties to it. | Делегация Кыргызстана приветствует принятие данного проекта резолюции, ставшего еще одним позитивным сигналом, свидетельствующим об отношении к данной Конвенции, в том числе со стороны государств, пока еще к ней не присоединившихся. |
| Ms. Isakunova (Kyrgyzstan), referring to Ms. Dairiam's comments, said that no legislative measures could be adopted by the Kyrgyz Parliament until the relevant analysis, including gender analysis, had been conducted. | Г-жа Исакунова (Кыргызстан) говорит в отношении замечаний г-жи Дайриам, что парламент Кыргызстана не может принимать законодательные меры, пока не будет проведен соответствующий анализ, в том числе и по гендерным вопросам. |
| The quiet, peaceable Kyrgyz culture makes up around 5 million residents globally. | Спокойная и мирная кыргызская культура объединяет около 5 млн. человек по всему миру. |
| Under the Constitution, the Kyrgyz Republic is a sovereign, unitary, democratic republic founded on the rule of law and a secular State. | По Конституции Кыргызская Республика - суверенная, унитарная, демократическая республика, построенная на началах правового, светского государства. |
| The Kyrgyz Republic has recognized the principles and norms of international law, signed international treaties and agreements on human rights and the rights of the child and taken them into account in its own law. | Кыргызская Республика признала принципы и нормы международного права, подписала международные договоры и соглашения по вопросам прав человека и ребенка, они учитываются в национальном законодательстве. |
| The Treaty's depositary is the Kyrgyz Republic. | Депозитарием Договора является Кыргызская Республика. |
| In ratifying the Convention on the Rights of the Child on 12 January 1994, the Kyrgyz Republic took upon itself an obligation to embody the Convention in its domestic law and to secure both economically and socially the rights to which it refers. | Ратифицировав Конвенцию о правах ребенка 12 января 1994 года, Кыргызская Республика приняла на себя обязательство имплементировать ее в национальное законодательство и обеспечить эти права экономически и социально. |
| For the Kyrgyz Republic: A. Akayev 13 August 2002 | За Кыргызскую Республику А. Акаев 13 августа 2002 года |
| Such a measure was indispensable in border areas, as shown by the events in 1999 along the border with Tajikistan, when Tajik combatants had entered Kyrgyz territory. | Без такой меры не обойтись в приграничных районах, как об этом свидетельствуют события 1999 года на границе с Таджикистаном, в ходе которых таджикские боевики проникли на кыргызскую территорию. |
| For the Kyrgyz Republic: For the Republic of Tajikistan: | За Кыргызскую Республику За Республику Таджикистан |
| Minors and minors' parents are entitled, for the purposes of family reunification, freely to leave and enter the Kyrgyz Republic in accordance with the established procedure Act, Marriage and Family Code). | Несовершеннолетний или его родители имеют право, в целях воссоединения семьи, на свободный выезд из Кыргызской Республики и въезд в Кыргызскую Республику в соответствии с установленным порядком. |
| (b) Citizens of the Kyrgyz Republic permanently resident abroad, on a temporary visit to the Kyrgyz Republic exceeding three months; | граждане Кыргызской Республики, постоянно проживающие за границей, прибывшие в Кыргызскую Республику на временное жительство сроком свыше трех месяцев; |
| OHCHR provided training to Kyrgyz governmental bodies on the guidelines with regard to the reporting process in the context of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | УВКПЧ обеспечило подготовку сотрудников органов правительства Киргизии по руководящим принципам процесса отчетности в контексте Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Stamps depict the history of the Kyrgyz postal service, namely the means of postal transportation. | Марки отображают историю развития почтовой связи Киргизии, а именно средства перевозки почтовых отправлений. |
| The main objective of the Foundation is to implement programs and projects that will contribute to the social, political and economic development of the Kyrgyz Republic. | Основной целью фонда является инициирование и реализация программ и проектов, которые будут способствовать социальному, политическому, экономическому развитию Киргизии. |
| The authors claimed that, contrary to article 110 of the Kyrgyz Criminal Procedure Code, their placement in custody had not been authorized by the Kyrgyz prosecutor and had been done in the absence of their counsel and therefore violated relevant domestic provisions. | Авторы отметили, что в нарушение положений статьи 110 Уголовно-процессуального кодекса Киргизии, их помещение под стражу не было санкционировано прокурором и было осуществлено в отсутствие их адвокатов, что представляет собой нарушение соответствующих положений внутригосударственного права. |
| The history of the Kyrgyz Academy of Sciences begins in 1943 when Kyrgyz Branch of the Academy of Sciences of the USSR was established. | Новая веха в развитии науки в Киргизии приходится на 1954 год, когда была создана республиканская Академия наук. |
| The border troops are taking a number of measures to detect and suppress any illegal activity on the State borders of the Kyrgyz Republic. | Пограничными войсками осуществляется ряд мероприятий, направленных на выявление и пресечение любой противоправной деятельности на государственной границе КР. |
| At present, in the Kyrgyz Republic there is no practice of appealing to the courts in cases relating to access to environmental information. | При этом на сегодняшний день в КР не существует практики обращения в судебные инстанции по вопросам, связанным с доступом к экологической информации. |
| Pursuant to the Peaceful Assembly Act, Kyrgyz nationals, including activists from the non-governmental sector and representatives of political parties, may exercise their right to peaceful assembly without hindrance. | В соответствии с Законом КР «О мирных собраниях» граждане республики, в том числе активисты неправительственного сектора и представители политических партий, беспрепятственно реализуют свои права на проведение мирных собраний. |
| Information is also provided in accordance with national and international law through the responses of the Ombudsman and Kyrgyz NGOs, and also through the work of the appropriate courts at the local level. | Кроме того, обеспечивается как национальным, так и международным законодательством, реагированиями Омбудсмена КР и НПО в КР, соответствующей организацией работы судов на местах. |
| The legislative rights and interests of women are protected under the Kyrgyz Republic's Constitution, Labour Code, Marriage and Family Code, Civil Code, Penal Code and other national normative legal acts. | Законодательные права и интересы женщин защищены Конституцией Кыргызской Республики, Трудовым Кодексом КР, Кодексом о браке и семьи КР, Гражданским Кодексом КР, Уголовным Кодексом КР и другими нормативными правовыми актами КР. |
| To promote development of education in the Kyrgyz Republic and abroad through the conduct of scientific research and objective educational assessment, enhancing teaching methods and providing professional training and consulting services. | Содействовать развитию образования в Кыргызстане и за его пределами посредством проведения научных исследований, объективной оценки в образовании, совершенствования методов обучения и предоставления профессиональных консультационных и тренинговых услуг. |
| In Kyrgyzstan, just over the last few weeks, unprecedented levels of violence occurred between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks. | В Кыргызстане всего за последние несколько недель до беспрецедентного уровня выросло насилие, происходящее, между киргизами и узбеками. |
| Law of Kyrgyz Republic of June 1999 "Environment Protection" regulating environmental impact assessment standards and environmental protection in Kyrgyzstan | Закон Кыргызской Республики от июня 1999 года "Об охране окружающей среды", устанавливающий нормы в области оценки воздействия на окружающую среду и природоохраны в Кыргызстане. |
| More than 90 ethnic groups were present in Kyrgyzstan at the beginning of 2004, including Kyrgyz, Uzbeks, Russians, and others. | По состоянию на начало 2004 года в Кыргызстане проживали представители свыше 90 национальностей, в том числе кыргызы - 67,4 процента, узбеки - 14,2 процента, русские - 10,3 процента, другие этнические группы составляли 8,1 процента. |
| Since 2000, when ITMC established the first Yurt Inn on mountainous Lake Sonkul (3016m), our company has been offering nomadic accommodation suitable for tourists' needs as a touch of ancient Kyrgyz nomadic culture during Your travel along the Great Silk Road. | Компания МТАЦ Тянь-Шань предлагает программы по Великому Шелковому Пути в Кыргызстане, Узбекистане и Китае, экспедиции к величайшим вершинам Тянь-Шаня и Памира, восхождения к девственным Вершинам Тянь-Шаня, конные туры, велосипедные туры и треккинги по различным маршрутам. |