During the summertime, people build yurts there, where you can try the Kyrgyz traditional drink Kymys while enjoying the beauty of the landscape. | В летнее время здесь строят юрты, где можно попробовать кыргызский традиционный напиток кымыз, наслаждаясь красотой ландшафта. |
May 21, 1951 by the decree of the Council of Ministers of the USSR it was transformed into the Kyrgyz State University, with the following faculties: philology, biology, physics, mathematics, history, geology and geodesy. | 21 мая 1951 года по указу Совета министров СССР преобразован в Кыргызский государственный университет, со следующими факультетами: филологический, биологический, физико-математический, исторический, геолого-геодезический. |
Bishkek is located in the central Chui valley at the foot of the Kyrgyz Khrebet Mountain Range at an altitude of 760m above sea level. | Бишкек расположен в центральной части Чуйской долины, у подножия горного хребта Кыргызский, на высоте 760 метров над уровнем моря. |
However, lack of textbooks has been a problem for the transition from Russian to Kyrgyz. | Однако из-за нехватки учебников возникает проблема с переходом с русского на кыргызский язык. |
Kyrgyz State University, Bishkek, Kyrgyz Republic, Law Faculty, Diploma in Law Studies (1986-1991) | Кыргызский государственный университет, Бишкек, Кыргызская Республика, юридический факультет, диплом юриста (1986-1991 годы) |
Teachers were being trained in national minority languages such as Uzbek, Russian and Kyrgyz in higher education establishments. | В высших учебных заведениях осуществляется подготовка преподавателей языков национальных меньшинств, таких как узбекский, русский и киргизский. |
Ph.D. in Law (Kandidat Yuridicheskih Nauk), Kyrgyz National University (2010); | Кандидат юридических наук, Киргизский национальный университет (2010 год). |
My beloved Kyrgyz nation! | Мой любимый киргизский народ! |
Jumabek Ibraimov (ЖyMaбek ИбpaиMoBич ИбpaиMoB) (1 January 1944 - 4 April 1999) was a Kyrgyz politician. | Жумабек Ибраимович Ибраимов (1 января 1944 - 4 апреля 1999) - киргизский политик. |
Kazakhstan and Kyrgyzstan noted the common use of Russian in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, but Kyrgyzstan highlighted the need occasionally to translate materials into, and to hold discussions in, Kyrgyz in more rural areas; | к) Казахстан и Кыргызстан сообщили о повсеместном использовании русского языка в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, однако Кыргызстан подчеркнул необходимость в некоторых случаях письменного и устного перевода на киргизский язык в более удаленных сельских районах; |
The SPT is particularly concerned that law enforcement bodies appeared to have given priority to investigations of crimes committed against ethnic Kyrgyz while ethnic Uzbeks comprised the majority of the victims of the June 2010 violence. | ППП особенно озабочен тем, что правоприменительные органы, очевидно, отдавали приоритет расследованию преступлений, совершенных против этнических кыргызов, тогда как большая часть жертв насилия, имевшего место в июне 2010 года, - это этнические узбеки. |
Mr. de Gouttes enquired as to the composition of the People's Assembly and the local assemblies, and in particular the number of Kyrgyz and Uzbeks serving on those bodies. | Г-н де Гутт спрашивает о составе Ассамблеи народа Кыргызстана и местных объединений, в частности о числе кыргызов и узбеков, являющихся их членами. |
The multi-ethnic population, estimated to be 4.7 million, is composed of the Kyrgyz, who are in the majority (60.8 per cent), Russians (15.3 per cent) and Uzbeks (14.3 per cent). | Многонациональное население численностью, по оценкам, 4,7 млн. человек включает кыргызов, которые составляют большинство (60,8%), русских (15,3%) и узбеков (14,3%). |
Criminal charges were brought against 545 people, of whom 400 were ethnic Uzbeks, 133 ethnic Kyrgyz and 8 from other ethnic groups. | К уголовной ответственности привлечено 545 человек, из них этнических узбеков 400, этнических кыргызов - 133, других этносов - 8. |
Meat, milk, vegetables, fruit, and pastries are the traditional products used in Kyrgyz cookery. | Пища кыргызов летом состояла из молочных продуктов, зимой - из мясных и мучных блюд. Наиболее популярное блюдо - беш-бармак (пять пальцев) - бульон с лапшой и мелко накрошенной бараниной. |
Some 75 ethnic groups, including Kyrgyz, Tatars, Kazakhs and Koreans, live in Tajikistan. | На территории Республики проживают около 75 национальностей, в том числе кыргызы, татары, казахи, корейцы и др. |
These resulted in the convictions of 387 individuals (103 Kyrgyz, 273 Uzbek and 11 of other ethnic origin). | Из числа рассмотренных дел осуждены 387 лиц (кыргызы - 103, узбеки - 273 и другие национальности -11). |
This had the opposite effect, and the Kyrgyz group, outraged by the criminal group of Dungan individuals using firearms, began to take action against all the village's Dungan population. | Все это произвело обратное действие и кыргызы, возмущенные применением огнестрельного оружия со стороны криминальной группировки из лиц дунганской национальности, начали активные действия против всего дунганского населения села. |
The Kyrgyz were traditionally nomads, who originally came from Siberia and then moved to what today is Kyrgyzstan. | Кыргызы по своей природе - кочевники, пришедшие из Сибири и осевшие на территории современного Кыргызстана. |
Local government authorities employed a total of 6,650 civil servants, of whom 5,382 were Tajik, 32 were Russian, 861 were Uzbek, 109 were Kyrgyz and 23 were of other ethnic origin. | Из них: 5382 - таджики, 32 - русские, 861 - узбеки, 109 - кыргызы и 23 - другой национальности. |
Most of this trade is in barter conducted by ethnic Kyrgyz or Kazakhs who are Chinese citizens. | Большая часть этой торговли приходится на бартер привезенных товаров этнических киргизов или казахов, которые являются китайскими гражданами. |
The purpose of the expedition was to study the culture of the peoples of the Fergana valley: the Uzbeks, Tajiks, Uighurs, Kyrgyz and others. | Целью экспедиции было изучение культуры народов Ферганской долины: узбеков, таджиков, уйгуров, киргизов и др. |
Mr. AZYMBAKIEV said that his Government attached great importance to the issue of migration, especially since 10 per cent of the Kyrgyz population worked abroad. | Г-н АЗЫМБАКИЕВ говорит, что правительство его страны придает огромное значение вопросам миграции, особенно ввиду того, что 10% киргизов работают за рубежом. |
The Committee requests the State party to provide further information on the measures taken to resolve the underlying problems which resulted in clashes and unrest between ethnic Kyrgyz and Uzbek inhabitants in Osh Oblasty so as to prevent the recurrence of such incidents. | Комитет обращается к государству-участнику с просьбой представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых для решения основных проблем, вызвавших столкновения и беспорядки среди этнических киргизов и узбеков в Ошской области, чтобы предотвратить повторение таких инцидентов. |
That epic, which was unfortunately still relatively unknown to the international community, had begun as an oral account of the exploits of a hero who had called on the Kyrgyz people to fight for freedom and national independence. | Этот эпос, который до сих пор, к сожалению, широко не известен мировой общественности, появился в форме устного предания о подвигах героя, призывавшего киргизов на борьбу за свободу и национальную независимость. |
That situation had led to violent clashes between Uzbeks and Kyrgyz in the south of the country in June 2010. | В июне 2010 года такая ситуация привела к ожесточенным столкновениям между узбеками и кыргызами на Юге страны. |
Realize the interests of the ethnic communities living alongside the Kyrgyz people of Kyrgyzstan | реализации интересов этнических сообществ, образующих вместе с кыргызами народ Кыргызстана; |
He asked for more information on any measures envisaged by the State party to end the ethnic tension that had been under way between Uzbeks and ethnic Kyrgyz since 1990. | Он хотел бы также получить дополнительную информацию о мерах, которые государство-участник намерено принять для решения этнических конфликтов между узбеками и кыргызами, которые продолжаются с 1990 года. |
There were several inter-ethnic conflicts between 2007 and 2011 in Chu province and one very large-scale inter-ethnic conflict in June 2010 between Kyrgyz and Uzbek inhabitants of Osh and Jalal-Abad provinces. | В период с 2007 года по 2011 год произошло несколько межэтнических конфликтов в Чуйской области, крупный межэтнический конфликт между кыргызами и узбеками в июне 2010 года в Ошской и Джалал-Абадской областях. |
It noted reports of land seizures targeting non-ethnic Kyrgyz citizens. | Оно отметило сообщения о захвате земель, от чего в первую очередь страдают граждане, не являющиеся этническими кыргызами. |
However, if the populations of the six subordinated villages are included, the Kyrgyz become the largest ethnic group. | Если включить населения шести подчиненных сёл, киргизы становятся самой большой группой. |
Today, we have grounds to state that the Kyrgyz people themselves and the sizeable Uzbek diaspora living in the South of the country are being held hostage to a carefully planned and well-organized action by a third party's forces. | У нас сегодня есть все основания заявить, что сами киргизы и многочисленная узбекская диаспора, проживающая на юге Республики, сами стали заложниками глубоко продуманной и хорошо организованной акции со стороны третьих сил. |
There were 19,255 civil servants, of whom 17,492 were Tajik, 129 Russian, 1,408 Uzbek and 175 Kyrgyz, while 51 were members of other national or ethnic minorities. | Общая численность государственных служащих в Республике Таджикистан составляет 19255 человек, из которых 17492 - таджики, 129 - русские, 1408 - узбеки, 175 - киргизы и 51 - представители других национальных или этнических меньшинств. |
Ancient Kyrgyz called this pearl of the country "Tus-Kul" i.e. "Salt Lake" for saltish taste of water which is not suitable for a drink neither for people, nor for animals. | Древние киргизы звали эту жемчужины страны "Туз-Куль" - "Соленое озеро" за солоноватый вкус воды, которая не пригодна для питья ни для людей, ни для животных. |
As a result of the long co-inhabitance with Kyrgyz people their incorporation into Kyrgyz nation occurred, and now the Kyrgyzs consider them to be one of their tribes. | В результате долгого проживания в среде киргизов начался процесс инкорпорации их в состав киргизского народа, приведший к тому, что киргизы считают их одним из своих родов. |
We believe that such a timely, objective and independent international investigation, avoiding a unilateral or biased approach, and a firm and principled stand by the international community would pave the way to peace and reconciliation between the Kyrgyz and the Uzbek minority in southern Kyrgyzstan. | Убежден, что своевременное проведение объективных независимых международных расследований, исключающих всякую предвзятость и односторонний подход, твердая принципиальная позиция международной общественности могут открыть дорогу к примирению и согласию между киргизами и узбекским меньшинством на юге Киргизии. |
Hunting with eagles is a traditional form of falconry found throughout the Eurasian Steppe, practiced by the Kazakhs and the Kyrgyz in contemporary Kazakhstan and Kyrgyzstan, as well as diasporas in Bayan-Ölgii Provinces Bayan-Ölgii, Mongolia, and Xinjiang, China. | Охота с орлами - традиционная форма соколиной охоты, встречающаяся по всей Евразийской степи и практикуемая казахами и киргизами, проживающими как в современном Казахстане и Кыргызстане, так и диаспорами в Баян-Ольги (Монголия) и Синьцзяне (Китай). |
In regard to article 5 of the Convention, concern is expressed about racial discrimination against inhabitants who are not ethnic Kyrgyz in the fields of employment and housing, in particular against the Russian-speaking minority. | В связи со статьей 5 Конвенции выражается обеспокоенность по поводу расовой дискриминации в отношении жителей, не являющихся этническими киргизами, в особенности в отношении русскоязычного меньшинства, в сфере занятости и в жилищной сфере. |
Kyrgyzstan, one of the poorest post-Soviet countries in Central Asia, has no obvious separatism-related problems, though it struggles with ethnic tensions in its south, where clashes between local Uzbeks and Kyrgyz in 2010 left more than 400 people dead. | В Кыргызстане, одной из беднейших постсоветских стран Центральной Азии, нет явных проблем связанных с сепаратизмом, хотя он продолжает сталкиваться с этническими напряженностями на юге страны, где после столкновений между местными узбеками и киргизами в 2010 году погибло более 400 человек. |
In Kyrgyzstan, just over the last few weeks, unprecedented levels of violence occurred between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks. | В Кыргызстане всего за последние несколько недель до беспрецедентного уровня выросло насилие, происходящее, между киргизами и узбеками. |
In court they enjoy procedural rights on an equal footing with citizens of the Kyrgyz Republic. | Они пользуются в суде процессуальными правами наравне с гражданами Кыргызской Республики. |
Since the beginning of the year, 307 new job contracts have been issued to Kyrgyz nationals, and 246 persons have left to work in the Republic of Korea. | С начала года получено 307 новых трудовых контрактов для граждан Кыргызской Республики, выехали на работу в Южную Корею 246 человек. |
Given what has been stated above, we believe that the States Members of the United Nations will support the candidacy of the Kyrgyz Republic in the elections to the Human Rights Council for the term 2009-2012. | Учитывая вышеизложенное, мы верим, что государства - члены ООН поддержат кандидатуру Кыргызской Республики при избрании в Совет по правам человека на период 2009 - 2012 гг. |
An investigation into events leading up to this incident indicated that on 2 July 2000 the LOT helicopter repair plant at Trencin signed a contract with the Ministry of Defence of the Republic of Kyrgyzstan for the repair and refurbishment of two Kyrgyz helicopter gunships. | Расследование событий, приведших к этому инциденту, показало, что 2 июля 2000 года завод ЛОТ по ремонту вертолетов в Тренчине подписал договор с министерством обороны Кыргызской Республики о ремонте и модернизации двух кыргызских боевых вертолетов. |
February 19, 2010 a round table on the occasion of the World Day of Social Justice, which is celebrated annually on 20 February was organized in the Diplomatic Academy of the State Ministry of Foreign Affairs of the Kyrgyz Republic. | 19 февраля 2010 года в Дипломатической Академии ГМИД Кыргызской Республики был организован круглый стол, посвященный Всемирному дню социальной справедливости, который ежегодно отмечается 20 февраля. |
The Kyrgyz Government had an obligation to condemn violence and to ensure that the perpetrators were brought to justice. | На правительстве Кыргызстана лежит обязанность осуждать насилие и обеспечивать привлечение правонарушителей к судебной ответственности. |
The Kyrgyz Government continues to support initiatives that will reduce the future need for States to spend large amounts of their scarce national resources on weapons. | Правительство Кыргызстана последовательно выступает в поддержку инициатив, которые в будущем сведут на нет необходимость выделения на вооружение существенных затрат из ограниченного государственного бюджета. |
An International Energy Efficiency Forum is expected to be held in Bishkek, Kyrgyzstan, from 23 to 25 June 2010, organized jointly by the Kyrgyz Government, UNDP, UNECE and the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP). | Предполагается, что 23-25 июня 2010 года в Бишкеке (Кыргызстан) будет проведен Международный форум по энергоэффективности, организуемый совместно правительством Кыргызстана, ПРООН, ЕЭК ООН и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
Feedback from Kyrgyz authorities on the recommendations had been received in advance of the peer review, which had proved to be useful for the meeting of the Expert Group on Environmental Performance (EPR Expert Group). | До проведения экспертного обзора были получены комментарии организаций Кыргызстана по рекомендациям, которые оказались весьма полезными для совещания Группы экспертов по обзору результативности экологической деятельности (Группы экспертов по ОРЭД). |
He asked the Kyrgyz delegation whether those responsible for the violence against journalist Azimjan Askarov during his detention had been tried and punished. | Докладчик просит делегацию Кыргызстана указать, были ли осуждены и приговорены к наказанию лица, виновные в совершении актов насилия в отношении журналиста Азимжана Аскарова во время содержания его под стражей. |
A number of diverse cultures thrive in Kyrgyzstan, but traditional the "Kyrgyz" culture is predominant. | В Кыргызстане процветают несколько культур, но традиционная кыргызская культура доминирует. |
The Kyrgyz Republic has ratified the United Nations Convention against Corruption and has devised a State strategy to combat this scourge. It has established a national agency to combat corruption and a financial intelligence service. | Кыргызская Республика ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, разработала государственную стратегию борьбы с этим злом, создала Национальное агентство по предупреждению коррупции и Службу финансовой разведки. |
The Kyrgyz Republic notified the States Parties to the Treaty and the Parties to the Protocol to the Treaty that, in accordance with article 15, the Treaty would enter into force on 21 March 2009. | Кыргызская Республика проинформировала государства - участники Договора, а также Стороны Протокола к Договору о том, что в соответствии со статьей 15 Договор вступит в силу 21 марта 2009 года. |
The Kyrgyz Republic will continue to support the various United Nations mechanisms promoting and protecting human rights as universal human values, including through the Human Rights Council, which is the most important United Nations specialized body for human rights, open dialogue and cooperation among peoples. | Кыргызская Республика продолжит поддерживать различные механизмы ООН по поощрению и защите прав человека, как универсальных общечеловеческих ценностей, в том числе через Совет ООН по правам человека, который является наиболее важным специализированным органом Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, открытого диалога и сотрудничества между народами. |
Geography and nature: The sovereign state of the Kyrgyz Republic was formed on August 31, 1991, when the parliament proclaimed Kyrgyzstan an independent, democratic state with its own constitution and an indivisible and independent territory. | Кыргызская Республика образована 31 августа 1991 г., когда парламент торжест-венно провозгласил Кыргызстан независимым, суверенным демократическим государством с целостной и неделимой территорией, со своей Конституцией. |
For the Kyrgyz Republic: A. Akayev 13 August 2002 | За Кыргызскую Республику А. Акаев 13 августа 2002 года |
During 2009, he undertook a country visit to the Kyrgyz Republic, where he examined the potential adverse effects that the unsound management of radioactive wastes and obsolete or banned pesticides may have on human health and the environment. | В 2009 году он совершил страновую поездку в Кыргызскую Республику, где он изучал потенциальные неблагоприятные последствия ненадлежащего обращения с радиоактивными отходами и устаревшими или запрещенными пестицидами для здоровья человека и состояния окружающей среды. |
Such a measure was indispensable in border areas, as shown by the events in 1999 along the border with Tajikistan, when Tajik combatants had entered Kyrgyz territory. | Без такой меры не обойтись в приграничных районах, как об этом свидетельствуют события 1999 года на границе с Таджикистаном, в ходе которых таджикские боевики проникли на кыргызскую территорию. |
Minors and minors' parents are entitled, for the purposes of family reunification, freely to leave and enter the Kyrgyz Republic in accordance with the established procedure Act, Marriage and Family Code). | Несовершеннолетний или его родители имеют право, в целях воссоединения семьи, на свободный выезд из Кыргызской Республики и въезд в Кыргызскую Республику в соответствии с установленным порядком. |
(c) Foreign citizens visiting the Kyrgyz Republic for holidays and rest days or for a period of upto three ordinary days, and leaving the Kyrgyz Republic within that time; | с) иностранные граждане, прибывшие в Кыргызскую Республику на праздничные и выходные дни или на срок до трех суток в обычные дни и выезжающие из Кыргызской Республики в течение этих дней; |
The overall objective of the activity of the National Bank of the Kyrgyz Republic is to achieve and maintain stability of prices by means of implementing an appropriate monetary policy. | Целью деятельности Центрального банка Киргизии является достижение и поддержание стабильности цен посредством проведения соответствующей денежно-кредитной политики. |
OHCHR provided training to Kyrgyz governmental bodies on the guidelines with regard to the reporting process in the context of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | УВКПЧ обеспечило подготовку сотрудников органов правительства Киргизии по руководящим принципам процесса отчетности в контексте Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The main objective of the Foundation is to implement programs and projects that will contribute to the social, political and economic development of the Kyrgyz Republic. | Основной целью фонда является инициирование и реализация программ и проектов, которые будут способствовать социальному, политическому, экономическому развитию Киргизии. |
In this context they noted the important role played by the Russian frontier forces and the Kazak and Kyrgyz units in ensuring that the border is reliably protected and secured. | В этом контексте они отметили важную роль, которую играют российские пограничные войска и подразделения Казахстана и Киргизии в обеспечении надежной охраны границы, ее безопасности. |
For example, events in the Kyrgyz Republic and Georgia, where initially peaceful demonstrations led to violence, anarchy, mass public disorder and numerous incidents of robbery and looting, seriously destabilized the situation and threatened the lives of many people. | К примеру, события, произошедшие в Киргизии, Грузии, когда изначально мирные демонстрации привели к насильственным действиям, анархии, массовым общественным беспорядкам, многочисленным фактам грабежа и мародерства, крайне дестабилизировали обстановку и создали серьезную угрозу жизни многих людей. |
The border troops are taking a number of measures to detect and suppress any illegal activity on the State borders of the Kyrgyz Republic. | Пограничными войсками осуществляется ряд мероприятий, направленных на выявление и пресечение любой противоправной деятельности на государственной границе КР. |
The Training Centre for Judges under the Supreme Court of the Kyrgyz Republic: | Учебный центр судей при Верховном суде КР: |
In accordance with the law on State financial assistance in the Kyrgyz Republic, there are two types of State allowances: | В соответствии с Законом КР «О государственных пособиях в КР» устанавливаются два вида государственных пособий: |
In this regard, training for a cook's profession for a baby diet food will be pursued within the UNDP Project "Vocational education for Street Children in the Kyrgyz Republic". | Поэтому в рамках проекта ПРООН «Профессиональное образование для беспризорных детей в КР» в пилотном лицее Nº 91 города Бишкек обучение по специальности повара диетического питания будет продолжено. |
In January 2005, the Kyrgyz Republic law on the prevention and suppression of human trafficking was passed. | В январе 2005 года принят закон КР «О предупреждении и борьбе с торговлей людьми». |
The Kyrgyz law of 2003 was the result of an initiative by NGOs, which collected the 30,000 signatures necessary to introduce draft legislation in Parliament, the first-ever use of this mechanism. | Законодательство, принятое в Кыргызстане в 2003 году, стало результатом инициативы, выдвинутой неправительственными организациями, которые собрали 30000 подписей, необходимых для внесения законопроекта в парламент, причем такая мера была применена впервые в истории страны. |
Report on the Informal Meeting on the Kyrgyz Primary Mercury Mine | Отчет о неофициальном совещании по вопросу о предприятии по первичной добыче ртути в Кыргызстане |
According to official statistics, approximately one third of children in Kyrgyzstan are born into marriages which are not officially registered, possibly indicating an increase in early religious marriages, which are not recognized under Kyrgyz law. | По данным официальной статистики, около трети детей в Кыргызстане рождается вне официального брака, что, возможно, указывает на увеличение числа ранних религиозных браков, которые не признаются в соответствии с киргизским правом. |
The press in Kyrgyzstan is multilingual, operating primarily in Kyrgyz and Russian, followed by Uzbek. | Пресса в Кыргызстане многоязычна, преимущественно выходит на кыргызском и русском языках, а также на узбекском языке. |
Since 2000, when ITMC established the first Yurt Inn on mountainous Lake Sonkul (3016m), our company has been offering nomadic accommodation suitable for tourists' needs as a touch of ancient Kyrgyz nomadic culture during Your travel along the Great Silk Road. | Компания МТАЦ Тянь-Шань предлагает программы по Великому Шелковому Пути в Кыргызстане, Узбекистане и Китае, экспедиции к величайшим вершинам Тянь-Шаня и Памира, восхождения к девственным Вершинам Тянь-Шаня, конные туры, велосипедные туры и треккинги по различным маршрутам. |