The State language is Kyrgyz, and Russian is used as an official language. | Государственным языком является кыргызский язык, в качестве официального языка употребляется русский язык. |
Any Kyrgyz citizen over the age of 18 could participate in elections irrespective of race, political or religious beliefs or ownership of property, unless they were deemed by a court to be unfit or had been sentenced for a crime. | Любой кыргызский гражданин старше 18 лет может участвовать в выборах независимо от расы, политических или религиозных убеждений или владения собственностью, если только по решению суда он не определен как недееспособный или же был приговорен за уголовные преступления. |
In April, having overthrown the authoritarian system of State governance, with its flagrant corruption and illegality, the Kyrgyz people resolutely chose a path to renewal and genuine democratic development. | В апреле этого года кыргызский народ, низвергнув авторитарную систему государственного управления и связанные с ней коррупцию и беззаконие, встал на путь обновления и реального демократического развития. |
The current policy on language is based on the State Language Act, which establishes the Kyrgyz language as the State language and a language of inter-ethnic communication in the country (art. 3). | В настоящее время языковая политика осуществляется на основе Закона Кыргызской Республики "О государственном языке Кыргызской Республики", где определено, что кыргызский язык как государственный язык считается и языком межнационального общения в Кыргызской Республике (статья 3). |
Kyrgyz is being increasingly used as the medium of instruction in schools. | Все шире в качестве языка обучения в школах используется кыргызский язык. |
In the decree adopted by the Council of Ministers, the Kyrgyz State University belonged to higher educational institutions of the first category. | В постановлении, принятом Советом министров, Киргизский государственный университет относился к высшим учебным заведениям первой категории. |
Russian is the most widely spoken second language, followed by Kyrgyz and Uzbek. | Русский - самый распространённый второй язык, за ним следуют киргизский, узбекский и английский языки. |
He recalled that Kyrgyz was the national language of Kyrgyzstan, while Russian enjoyed the status of official language. | Он напоминает, что государственным языком Кыргызстана является киргизский, тогда как русскому языку присвоен статус официального. |
Ph.D. in Law (Kandidat Yuridicheskih Nauk), Kyrgyz National University (2010); | Кандидат юридических наук, Киргизский национальный университет (2010 год). |
Educational institution was established on October 25, 1925 as the Kyrgyz Institute of Education. | С 25 октября 1925 года как Киргизский институт просвещения. |
According to recent data, more than 1 million Kyrgyz people are currently working in Kazakhstan, the Russian Federation and other countries | Согласно последним данным, более одного миллиона кыргызов работают в настоящее время в Казахстане, Российской Федерации и других странах. |
Criminal charges were brought against 545 people, of whom 400 were ethnic Uzbeks, 133 ethnic Kyrgyz and 8 from other ethnic groups. | К уголовной ответственности привлечено 545 человек, из них этнических узбеков 400, этнических кыргызов - 133, других этносов - 8. |
During the fight, rather than calling on the law enforcement agencies, criminal help was recruited from some Dungan individuals who, attempting to disperse the crowd, fired shots in the direction of the Kyrgyz group, wounding one of the riders' horses. | В ходе конфликта вместо правоохранительных органов была вызвана криминальная помощь лиц дунганской национальности, которые с целью рассеять толпу произвели выстрел в направлении кыргызов и ранили лошадь одного из всадников. |
Only 130,600 people (2.4 per cent of the population) fail to conform to this pattern, including 4,000 Kyrgyz (0.1 per cent) who named Russian as their mother tongue. | И лишь 130,6 тыс. человек (2,4) не соответствуют этой модели, из них - 4,0 тыс. кыргызов (0,1), указавших русский в качестве родного языка. |
The population of Kök-Janggak was 10,341 in 2004; including 8,400 - Kyrgyz, 640 - Uzbek, 540 - Russian, 210 - Tatar, 140 - Kazakh, and 411 - other nationalities. | На 2009 год в городе проживали: кыргызов - 8400, узбеков - 640, русских - 540, татар - 210, казахов - 140, других национальностей - 411. |
Historically, the Kyrgyz made very simple beshiks, suitable to their nomadic way of life. | Исторически кыргызы делали очень простые бешики, подходящие для их кочевого образа жизни. |
Through the implementation of the sub-projects, which are mainly related to water resource rehabilitation and management, Tajik and Kyrgyz elements within communities are being drawn together to find a common solution, as well as accept common responsibility for the success of the project. | На основе осуществления подпроектов, которые в основном связаны с восстановлением источников водных ресурсов и их рациональным использованием, таджики и кыргызы внутри общин объединяют свои усилия, с тем чтобы найти общее решение, а также нести общую ответственность за успешную реализацию проекта. |
A total of 268 cases were brought against 467 persons; 227 of them, involving 412 individuals (122 Kyrgyz, 279 Uzbeks and 11 of other ethnic origin) were considered. | Направлено в суд 268 дел в отношении 467 лиц, из них рассмотрено 227 уголовных дел в отношении 412 лиц (кыргызы - 122, узбеки - 279 и другие национальности - 11). |
The Kyrgyz are in the minority in Chuy oblast, with 40 per cent of the population, and in Bishkek, with 34.57 per cent. | Кыргызы составляют меньшинство в Чуйской области (40,0%) и городе Бишкеке (34,57%). |
Local government authorities employed a total of 6,650 civil servants, of whom 5,382 were Tajik, 32 were Russian, 861 were Uzbek, 109 were Kyrgyz and 23 were of other ethnic origin. | Из них: 5382 - таджики, 32 - русские, 861 - узбеки, 109 - кыргызы и 23 - другой национальности. |
Indeed, according to some reports, the authorities had on occasion even armed Kyrgyz fighters. | И действительно, согласно некоторым сообщениям, власти даже в некоторых случаях вооружали киргизов - участников столкновения. |
Please outline the measures taken to increase the political participation of persons belonging to ethnic minorities, including Karakalpaks, Tatars, Kyrgyz, Kazakhs, Tajiks and Russians, in public administration and the judiciary. | Просьба описать принятые меры по расширению политического участия представителей этнических меньшинств, включая каракалпаков, татар, киргизов, казахов, таджиков и русских, в работе органов государственного управления и судебной власти. |
The Committee requests the State party to provide further information on the measures taken to resolve the underlying problems which resulted in clashes and unrest between ethnic Kyrgyz and Uzbek inhabitants in Osh Oblasty so as to prevent the recurrence of such incidents. | Комитет обращается к государству-участнику с просьбой представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых для решения основных проблем, вызвавших столкновения и беспорядки среди этнических киргизов и узбеков в Ошской области, чтобы предотвратить повторение таких инцидентов. |
In another positive example, over 2,300 or around 25 per cent of the ethnic Kyrgyz Tajik refugees remaining in Kyrgyzstan were granted Kyrgyz citizenship in 2002 with further naturalizations taking place in 2003. | Другим позитивным примером явилось предоставление более чем 2300 таджикским беженцам из числа этнических киргизов, что составляло 25% от их общей численности, киргизского гражданства в 2002 году с продолжением процесса натурализации в 2003 году. |
Non-citizens holding a permanent residence permit were allowed to work on the same footing as Kyrgyz citizens. | Иностранным гражданам, имеющим вид на постоянное жительство, разрешается заниматься профессиональной деятельностью на условиях, которые также действуют в отношении киргизов. |
In some towns and districts certain nationalities outnumber Kyrgyz. | В отдельных городах и районах наблюдается преобладание численности тех или иных национальностей над кыргызами. |
That situation had led to violent clashes between Uzbeks and Kyrgyz in the south of the country in June 2010. | В июне 2010 года такая ситуация привела к ожесточенным столкновениям между узбеками и кыргызами на Юге страны. |
He asked for more information on any measures envisaged by the State party to end the ethnic tension that had been under way between Uzbeks and ethnic Kyrgyz since 1990. | Он хотел бы также получить дополнительную информацию о мерах, которые государство-участник намерено принять для решения этнических конфликтов между узбеками и кыргызами, которые продолжаются с 1990 года. |
Ms. Khomidove (Center for Multicultural and Multilingual Education) said that the clashes that had taken place in 2010 between Kyrgyz and Uzbeks had led to a considerable worsening of inter-ethnic relations in the State party and to the displacement of over 75,000 persons. | З. Г-жа Хомидов (Центр мультикультурного и многоязычного образования) говорит, что столкновения, произошедшие между узбеками и кыргызами в 2010 году, значительно ухудшили межэтнические отношения в государстве-участнике и привели к перемещению более 75000 человек. |
The Committee regrets that the State party has not provided sufficient information on the measures taken following the clashes that took place in February 2006 between Kyrgyz and Dungan communities living in Iskra and 7). | Комитет выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник не представило достаточной информации о мерах, принимаемых после произошедших в феврале 2006 года столкновений между кыргызами и дунганами, проживающими в селе Искра и 7). |
However, if the populations of the six subordinated villages are included, the Kyrgyz become the largest ethnic group. | Если включить населения шести подчиненных сёл, киргизы становятся самой большой группой. |
One consequence of the Stalinist division of Central Asia into five republics is that many ethnic Kyrgyz people do not live in Kyrgyzstan. | Одним из следствий сталинского разделения Центральной Азии на пять республик является то, что многие этнические киргизы не проживают в Кыргызстане. |
Today, we have grounds to state that the Kyrgyz people themselves and the sizeable Uzbek diaspora living in the South of the country are being held hostage to a carefully planned and well-organized action by a third party's forces. | У нас сегодня есть все основания заявить, что сами киргизы и многочисленная узбекская диаспора, проживающая на юге Республики, сами стали заложниками глубоко продуманной и хорошо организованной акции со стороны третьих сил. |
Like in other Kyrgyzstani settlements where there are large groups of ethnic minorities, virtually all administrative positions in Leilek District are held by ethnic Kyrgyz. | Как и в других населенных пунктах Киргизии, где проживает много этнических меньшинств, почти на всех руководящих должностях Лейлекского района работают этнические киргизы. |
As a result of the long co-inhabitance with Kyrgyz people their incorporation into Kyrgyz nation occurred, and now the Kyrgyzs consider them to be one of their tribes. | В результате долгого проживания в среде киргизов начался процесс инкорпорации их в состав киргизского народа, приведший к тому, что киргизы считают их одним из своих родов. |
Today majority of them identify themselves as Kyrgyz. | На сегодняшний день подавляющая часть из них идентифицируют себя киргизами. |
In Kyrgyzstan, just over the last few weeks, unprecedented levels of violence occurred between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks. | В Кыргызстане всего за последние несколько недель до беспрецедентного уровня выросло насилие, происходящее, между киргизами и узбеками. |
Since Kyrgyzstan became independent, all heads of Leilek District have been ethnic Kyrgyz. | С тех пор, как Киргизия стала независимой, все главы Лейлекского района были этническими киргизами. |
However, the ethnic tensions between the Kyrgyz and the Uzbek population concentrated in the south remain a cause for concern both for the Government and for minority rights groups. | Однако этническая напряженность между киргизами и узбеками, населяющими юг страны, по-прежнему является причиной для озабоченности как правительства, так и групп защитников прав меньшинств. |
In regard to article 5 of the Convention, concern is expressed about racial discrimination against inhabitants who are not ethnic Kyrgyz in the fields of employment and housing, in particular against the Russian-speaking minority. | В связи со статьей 5 Конвенции выражается обеспокоенность по поводу расовой дискриминации в отношении жителей, не являющихся этническими киргизами, в особенности в отношении русскоязычного меньшинства, в сфере занятости и в жилищной сфере. |
Information, the divulging of which may have a negative impact on defence capability, safety, or economic and political interests of the Kyrgyz Republic, shall be classified as a service secret. | К служебной тайне относится информация, разглашение которой может оказать отрицательное воздействие на обороноспособность, безопасность, экономические и политические интересы Кыргызской Республики. |
Under Kyrgyz law, persons guilty of not fulfilling or improperly fulfilling their obligation to provide information are subject to criminal, administrative, civil, disciplinary or material penalties. | Лица, виновные в невыполнении или ненадлежащем выполнении обязанностей по предоставлению информации, привлекаются к уголовной, административной, гражданской, дисциплинарной или материальной ответственности в соответствии с законодательством Кыргызской Республики. |
Issues involving gender equality in the area of labour and equal opportunities on the labour market are covered in the Concept for Wage Reform in the Kyrgyz Republic for 2003-2010. | Вопросы гендерного равенства в сфере труда и получения равных возможностей на рынке труда отражены в Концепции реформы заработной платы в Кыргызской Республике на 2003-2010 годы. |
Foreign citizens are entitled to join public associations which do not pursue any political aim on the same basis as citizens of the Kyrgyz Republic, provided this is not contrary to the regulations (statutes) of these associations. | Иностранные граждане имеют право вступать на общих основаниях с гражданами Кыргызской Республики в общественные объединения, не преследующие политические цели, если это не противоречит уставу (положению) этих объединений. |
Under article 7 of the Law "On the IAO of the Kyrgyz Republic" IAO personnel may be called on to protect public order and to participate in securing state of emergency regulations likewise in discrete regions of the Republic. | В соответствии со статьей 7 Закона Об ОВД Кыргызской Республики сотрудники ОВД могут привлекаться для обеспечения охраны общественного порядка и участия в обеспечении правового режима чрезвычайного положения и в иных регионах Республики . |
The annex tables were particularly useful and informative about the situation of the numerous minorities residing in Kyrgyz territory. | Таблицы, находящиеся в приложении, являются чрезвычайно полезными и информационно насыщенными в отношении положения многочисленных меньшинств, проживающих на территории Кыргызстана. |
Discrimination on the grounds of race, colour or religious belief would entail criminal liability under Kyrgyz law. | Дискриминация на почве расы, цвета кожи или религиозных верований влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с законом Кыргызстана. |
The scrupulous observance of the labour legislation within the Kyrgyz Republic is verified by the Office of the Procurator of the Kyrgyz Republic and the local procurators' offices. | Надзор за точным исполнением законов о труде на территории Кыргызстана осуществляет Генеральная прокуратура Кыргызской Республики и органы прокуратуры на местах. |
In 2001,149 cases in all were reported, including 134 in Kyrgyz nationals. | В 2001 году выявлено всего 149 лиц, в том числе граждан Кыргызстана - 134 человека. |
The death penalty is not applied to minors and the penalty of life imprisonment does not exist in Kyrgyz criminal law. | Исключительная мера наказания в виде смертной казни к несовершеннолетним не применяется, наказания в виде пожизненного заключения в уголовном законодательстве Кыргызстана нет. |
The Kyrgyz Republic is a new independent state in Central Asia. | Кыргызская Республика - новое независимое государство в Центральной Азии. |
The Kyrgyz Republic guarantees that the constitutional rights and freedoms of its citizens will be protected by the courts. | Кыргызская Республика гарантирует судебную защиту всех прав и свобод граждан, закрепленных Конституцией Кыргызской Республики. |
The Kyrgyz Republic has come a long way in affirming democratic values, conducting constitutional reform and fiscal decentralization. | Кыргызская Республика прошла значительный путь в утверждении демократических ценностей, проведении конституционной реформы, фискальной децентрализации. |
The Kyrgyz Republic considers that all States must cooperate with export control regimes in order to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. | Кыргызская Республика считает, что все государства должны сотрудничать с режимами контроля над экспортом с целью предотвращения распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
Primary focus on LDCs and LLDCs; Cambodia, Mongolia, Kyrgyz Republic, Nepal etc. | уделение первоочередного внимания НРС и РС, не имеющим выхода к морю; Камбоджа, Монголия, Кыргызская Республика, Непал и т.д. |
In Central Asia, regional extradition arrangements threatened the protection of a group of Uzbeks who fled to the Kyrgyz Republic. | В Центральной Азии региональные договоренности о выдаче создали угрозу для защиты группы узбеков, бежавших в Кыргызскую Республику. |
Foreign citizens must leave the Kyrgyz Republic within the period indicated by the ruling. | Иностранный гражданин обязан покинуть Кыргызскую Республику в срок, указанный в этом решении. |
The Government has adopted a number of decisions on general measures to assist people forced to leave Tajikistan and Afghanistan for the Kyrgyz Republic and to provide for their reception and accommodation. | Правительством Кыргызской Республики принят ряд постановлений, которые определили общие меры по оказанию помощи и созданию условий для приема и размещения лиц, вынужденных переселяться из Таджикистана и Афганистана в Кыргызскую Республику. |
(b) For putting the papers of foreign citizens sojourning in the Kyrgyz Republic into due order reflecting leave to remain; | Ь) оформления документов на право жительства в Республике иностранным гражданам, временно пребывающим в Кыргызскую Республику; |
Article 26 of the International Migration Act states that temporary residence may be authorized for foreign nationals and stateless persons who have travelled to the Kyrgyz Republic for a period exceeding six months and with a lawful source of income in the Kyrgyz Republic: | Статья 26 Закона Кыргызской Республики "О внешней миграции" предусматривает, что временный вид на жительство может быть выдан иностранному гражданину или лицу без гражданства, прибывшему в Кыргызскую Республику на срок более шести месяцев, имеющему в Кыргызской Республике легальный источник существования: |
The main objective of the Foundation is to implement programs and projects that will contribute to the social, political and economic development of the Kyrgyz Republic. | Основной целью фонда является инициирование и реализация программ и проектов, которые будут способствовать социальному, политическому, экономическому развитию Киргизии. |
In this context they noted the important role played by the Russian frontier forces and the Kazak and Kyrgyz units in ensuring that the border is reliably protected and secured. | В этом контексте они отметили важную роль, которую играют российские пограничные войска и подразделения Казахстана и Киргизии в обеспечении надежной охраны границы, ее безопасности. |
In FY 2005, 13 officials from Angola, Bangladesh, Bhutan, Fiji, India, Kyrgyz, Maldives, Nepal, Pakistan Samoa, Tajikistan, East-Timor and Tuvalu participated in the course held from May to June 2005. | В 2005 финансовом году в курсах, которые проходили с мая по июнь 2005 года приняли участие 13 чиновников из Анголы, Бангладеш, Бутана, Фиджи, Индии, Киргизии, Мальдивских Островов, Непала, Пакистана, Самоа, Таджикистана, Восточного Тимора и Тувалу. |
In 2014 the second designated postal operator of Kyrgyzstan, Kyrgyz Express Post (KEP), decided to issue its stamps by the consent of the Ministry of Transport and Communications of the Republic of Kyrgyzstan. | В 2014 году второй назначенный почтовый оператор Киргизии «Kyrgyz Express Post» принял решение выпускать собственные марки, получив разрешение Министерства транспорта и коммуникации Киргизии. |
We believe that such a timely, objective and independent international investigation, avoiding a unilateral or biased approach, and a firm and principled stand by the international community would pave the way to peace and reconciliation between the Kyrgyz and the Uzbek minority in southern Kyrgyzstan. | Убежден, что своевременное проведение объективных независимых международных расследований, исключающих всякую предвзятость и односторонний подход, твердая принципиальная позиция международной общественности могут открыть дорогу к примирению и согласию между киргизами и узбекским меньшинством на юге Киргизии. |
In this connection, normative documents for protecting the rights of working migrants engaged in labour outside the Kyrgyz Republic were drawn up. | В этой связи разработаны нормативные документы по защите прав трудящихся мигрантов, осуществляющих трудовую деятельность за пределами КР. |
Pursuant to the Peaceful Assembly Act, Kyrgyz nationals, including activists from the non-governmental sector and representatives of political parties, may exercise their right to peaceful assembly without hindrance. | В соответствии с Законом КР «О мирных собраниях» граждане республики, в том числе активисты неправительственного сектора и представители политических партий, беспрепятственно реализуют свои права на проведение мирных собраний. |
During the meeting between the President of the Kyrgyz Republic and the United Nations Secretary-General in October 2003 Kyrgyzstan's instruments of ratification to the Chemical Weapons Convention were delivered to the Secretary-General, the depositary of the Convention. | В ходе встречи Президента КР с Генеральным Секретарем ООН в октябре 2003 года грамоты о ратификации Кыргызстаном Конвенции о запрещении химического оружия были вручены Генеральному Секретарю ООН - Депозитарию Конвенции. |
The legislative rights and interests of women are protected under the Kyrgyz Republic's Constitution, Labour Code, Marriage and Family Code, Civil Code, Penal Code and other national normative legal acts. | Законодательные права и интересы женщин защищены Конституцией Кыргызской Республики, Трудовым Кодексом КР, Кодексом о браке и семьи КР, Гражданским Кодексом КР, Уголовным Кодексом КР и другими нормативными правовыми актами КР. |
A new Internet web site of the Supreme Court of the Kyrgyz Republic has been operating from 2012. This Internet resource provides detailed information about the activities of the courts of the Kyrgyz Republic and the ongoing judicial reform in the country. | С 2012 года действует новый интернет сайт Верховного суда Кыргызской Республики, на котором представлена подробная информация о деятельности судов КР и проходящей в стране судебной реформе. |
The secretariat described its attempts to secure funding for the Kyrgyz workshop. | Представитель секретариата представил информацию об усилиях по мобилизации финансовых средств для проведения рабочего совещания в Кыргызстане. |
Access to information was also provided to people living in remote areas, through community radio projects, such as the UNESCO project on community radio, established in the city of Talas in the Kyrgyz Republic. | С помощью общинных проектов по обеспечению радиосвязи, таких как проект ЮНЕСКО по созданию общинных радиостанций, реализованный в Таласе в Кыргызстане, был предоставлен доступ к информации населению удаленных и труднодоступных районов. |
The Constitution of the Kyrgyz Republic and the regulatory and normative instruments which govern the legal status of citizens residing in Kyrgyzstan grant rights to all, regardless of skin colour, religion, language, ethnic and social origin, physical or intellectual state. | Конституция Кыргызской Республики, нормативные правовые акты, регламентирующие правовой статус гражданина, проживающего в Кыргызстане, предоставляют права всем, независимо от цвета кожи, вероисповедания, языка, этнического и социального происхождения, физического и интеллектуального состояния. |
The SCO member States, stressing the importance for the entire region of stabilizing the political situation in Kyrgyzstan as swiftly as possible, have expressed their readiness to provide the Kyrgyz Republic with the necessary support and assistance to that end. | Государства-члены, подчеркивая важность скорейшей стабилизации политической ситуации в Кыргызстане для всего региона, выразили готовность оказать Кыргызской Республике необходимую поддержку и помощь в решении этой задачи. |
In Kyrgyzstan, just over the last few weeks, unprecedented levels of violence occurred between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks. | В Кыргызстане всего за последние несколько недель до беспрецедентного уровня выросло насилие, происходящее, между киргизами и узбеками. |