| The State language is Kyrgyz, and Russian is used as an official language. | Государственным языком является кыргызский язык, в качестве официального языка употребляется русский язык. |
| The Kyrgyz value music highly. Most feasts have a singing break between courses, when guests take turns belting out traditional melodies. | Самый почитаемый кыргызский музыкальный инструмент - комуз, трехструнный грушевидный инструмент, изготавливаемый обычно из древесины абрикосового дерева. |
| In 1967 the Kyrgyz Mining and Metallurgical Combine went into operation, and for a quarter of a century steadily increased its rate of production of chemicals and metals. It was the Soviet Union's main supplier of rare earth production, producing more than 120 varieties. | В 1967 году был введен в эксплуатацию Кыргызский горно-металлургический комбинат, который четверть века наращивал химико-металлургическое производство, являлся в СССР основным поставщиком редкоземельной продукции, производя более 120 ее наименований. |
| Representatives of voluntary associations - the Kyrgyz People's Revolutionary Committee, the Aikol Ala-Too Association and the Patriot volunteer militia - also sit on the council. | В состав Совета также вошли представители общественных организаций - Кыргызский народный революционный комитет, объединение "Айкол Ала-Тоо"; народная дружина "Патриот" и др. |
| Kyrgyz is being increasingly used as the medium of instruction in schools. | Все шире в качестве языка обучения в школах используется кыргызский язык. |
| Russian is the most widely spoken second language, followed by Kyrgyz and Uzbek. | Русский - самый распространённый второй язык, за ним следуют киргизский, узбекский и английский языки. |
| However, procedural legislation guaranteed ethnic minorities the right to be heard or defend themselves in court in their own language, including Russian, Uzbek, Kyrgyz and Turkmen. | Однако процессуальное законодательство гарантирует представителям этнических меньшинств право быть заслушанными и осуществлять свою защиту в судах на их родном языке, включая русский, узбекский, киргизский и туркменский. |
| Ph.D. in Law (Kandidat Yuridicheskih Nauk), Kyrgyz National University (2010); | Кандидат юридических наук, Киргизский национальный университет (2010 год). |
| Nurbek Egen (Russian Hypбek ЭreH; born 3 December 1975) is a Kyrgyz and Russian film and TV director and screenwriter. | Нурбек Эген (род. З декабря 1975 года) - киргизский и российский режиссёр кино и телевидения, сценарист. |
| Educational institution was established on October 25, 1925 as the Kyrgyz Institute of Education. | С 25 октября 1925 года как Киргизский институт просвещения. |
| Since 2000, 9,000 asylum seekers and 20,000 ethnic Kyrgyz who had returned to the country had been granted citizenship. | С 2000 года 9 тыс. просителей убежища и 20 тыс. этнических кыргызов, вернувшихся в страну, получили гражданство. |
| The SPT is particularly concerned that law enforcement bodies appeared to have given priority to investigations of crimes committed against ethnic Kyrgyz while ethnic Uzbeks comprised the majority of the victims of the June 2010 violence. | ППП особенно озабочен тем, что правоприменительные органы, очевидно, отдавали приоритет расследованию преступлений, совершенных против этнических кыргызов, тогда как большая часть жертв насилия, имевшего место в июне 2010 года, - это этнические узбеки. |
| During the fight, rather than calling on the law enforcement agencies, criminal help was recruited from some Dungan individuals who, attempting to disperse the crowd, fired shots in the direction of the Kyrgyz group, wounding one of the riders' horses. | В ходе конфликта вместо правоохранительных органов была вызвана криминальная помощь лиц дунганской национальности, которые с целью рассеять толпу произвели выстрел в направлении кыргызов и ранили лошадь одного из всадников. |
| Kyrgyz Society of Tajikistan Selo Lyakhsh Jirgatol district | Общественная организация "Общество Кыргызов Республики Таджикистан" |
| The population of Kök-Janggak was 10,341 in 2004; including 8,400 - Kyrgyz, 640 - Uzbek, 540 - Russian, 210 - Tatar, 140 - Kazakh, and 411 - other nationalities. | На 2009 год в городе проживали: кыргызов - 8400, узбеков - 640, русских - 540, татар - 210, казахов - 140, других национальностей - 411. |
| Historically, the Kyrgyz made very simple beshiks, suitable to their nomadic way of life. | Исторически кыргызы делали очень простые бешики, подходящие для их кочевого образа жизни. |
| Kyrgyz make up 87.4 per cent of local civil servants, other ethnic groups accounting for 12.6 per cent. | В числе административных муниципальных служащих кыргызы составляют 87,4%, представители других национальностей - 12,6%. |
| This had the opposite effect, and the Kyrgyz group, outraged by the criminal group of Dungan individuals using firearms, began to take action against all the village's Dungan population. | Все это произвело обратное действие и кыргызы, возмущенные применением огнестрельного оружия со стороны криминальной группировки из лиц дунганской национальности, начали активные действия против всего дунганского населения села. |
| Through the implementation of the sub-projects, which are mainly related to water resource rehabilitation and management, Tajik and Kyrgyz elements within communities are being drawn together to find a common solution, as well as accept common responsibility for the success of the project. | На основе осуществления подпроектов, которые в основном связаны с восстановлением источников водных ресурсов и их рациональным использованием, таджики и кыргызы внутри общин объединяют свои усилия, с тем чтобы найти общее решение, а также нести общую ответственность за успешную реализацию проекта. |
| At the request of visitors, a demonstration of how to erect the boz ui can be organized by a hospitable Kyrgyz family, including explanation of each detail and description of raw material of which the structure is made. | По желанию гостей может быть организован показ того, как дружной семьей кыргызы возводят юрту, с объяснением каждой детали, и описанием материалов, из которых изготовлена структура. |
| The purpose of the expedition was to study the culture of the peoples of the Fergana valley: the Uzbeks, Tajiks, Uighurs, Kyrgyz and others. | Целью экспедиции было изучение культуры народов Ферганской долины: узбеков, таджиков, уйгуров, киргизов и др. |
| The culture, mother tongue, historical values and national traditions of minorities (Uzbek, Kyrgyz, Turkmen, Russian, etc.) are preserved within the family. | Культура, родной язык, исторические ценности и национальные традиции меньшинств (узбеков, киргизов, туркменов, русских и других) в семье сохраняются. |
| Ms. DAH would like to know the proportions of Kyrgyz and other nationalities in the public service in general and in the police and justiciary in particular. | Г-жа ДАХ хотела бы знать, какова доля киргизов и других национальностей на государственной службе в целом и в полиции и в системе правосудия в частности. |
| That epic, which was unfortunately still relatively unknown to the international community, had begun as an oral account of the exploits of a hero who had called on the Kyrgyz people to fight for freedom and national independence. | Этот эпос, который до сих пор, к сожалению, широко не известен мировой общественности, появился в форме устного предания о подвигах героя, призывавшего киргизов на борьбу за свободу и национальную независимость. |
| As a result of the long co-inhabitance with Kyrgyz people their incorporation into Kyrgyz nation occurred, and now the Kyrgyzs consider them to be one of their tribes. | В результате долгого проживания в среде киргизов начался процесс инкорпорации их в состав киргизского народа, приведший к тому, что киргизы считают их одним из своих родов. |
| That situation had led to violent clashes between Uzbeks and Kyrgyz in the south of the country in June 2010. | В июне 2010 года такая ситуация привела к ожесточенным столкновениям между узбеками и кыргызами на Юге страны. |
| Realize the interests of the ethnic communities living alongside the Kyrgyz people of Kyrgyzstan | реализации интересов этнических сообществ, образующих вместе с кыргызами народ Кыргызстана; |
| Were those convicted all Uzbeks, all Kyrgyz, or from both ethnic groups? | Являются ли осужденные кыргызами, узбеками или представителями этих двух национальностей? |
| He asked for more information on any measures envisaged by the State party to end the ethnic tension that had been under way between Uzbeks and ethnic Kyrgyz since 1990. | Он хотел бы также получить дополнительную информацию о мерах, которые государство-участник намерено принять для решения этнических конфликтов между узбеками и кыргызами, которые продолжаются с 1990 года. |
| Before the middle of the 8th century, the Kimaks bordered the Karluks and Tokuz-Oguzes on the south, and the Yenisei Kyrgyz on the east. | Перед серединой VIII века Кимакский каганат граничил с карлуками и тогуз-огузами на юге и с енисейскими кыргызами на востоке. |
| One consequence of the Stalinist division of Central Asia into five republics is that many ethnic Kyrgyz people do not live in Kyrgyzstan. | Одним из следствий сталинского разделения Центральной Азии на пять республик является то, что многие этнические киргизы не проживают в Кыргызстане. |
| As a hired labor on tobacco plantations in recent years increasingly attracted Kyrgyz. | В качестве наёмного труда на табачных плантациях в последнее время всё чаще привлекаются киргизы. |
| Over 91 per cent of the judiciary are ethnic Kyrgyz, as are 72.4 per cent of lawyers. | Более 91% судей, равно как и 72,4% адвокатов, составляют этнические киргизы. |
| There were 19,255 civil servants, of whom 17,492 were Tajik, 129 Russian, 1,408 Uzbek and 175 Kyrgyz, while 51 were members of other national or ethnic minorities. | Общая численность государственных служащих в Республике Таджикистан составляет 19255 человек, из которых 17492 - таджики, 129 - русские, 1408 - узбеки, 175 - киргизы и 51 - представители других национальных или этнических меньшинств. |
| The Kyrgyz, longing for freedom rose, October's lights the Ala-Too did lit, the great Russian people warmed us with friendship, Lenin opened the road to happiness for all of us. | Киргизы жаждали свободы восход, Октябрь светом Ала-Тоо озарил, Дружбой согрел нас великий русский народ, Ленин всем нам дорогу к счастью открыл. |
| Today majority of them identify themselves as Kyrgyz. | На сегодняшний день подавляющая часть из них идентифицируют себя киргизами. |
| In Kyrgyzstan, just over the last few weeks, unprecedented levels of violence occurred between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks. | В Кыргызстане всего за последние несколько недель до беспрецедентного уровня выросло насилие, происходящее, между киргизами и узбеками. |
| Until such investigations are completed and the perpetrators, irrespective of their nationality, origin or position, are punished, it is difficult to envisage the restoration of trust and cooperation between the Uzbek community and the Kyrgyz. | Пока эти расследования не будут доведены до конца и виновники, независимо от их национальности, происхождения и занимаемой должности, не понесут заслуженного наказания, трудно ожидать восстановления доверия и сотрудничества между узбекской общиной и киргизами. |
| Kyrgyzstan, one of the poorest post-Soviet countries in Central Asia, has no obvious separatism-related problems, though it struggles with ethnic tensions in its south, where clashes between local Uzbeks and Kyrgyz in 2010 left more than 400 people dead. | В Кыргызстане, одной из беднейших постсоветских стран Центральной Азии, нет явных проблем связанных с сепаратизмом, хотя он продолжает сталкиваться с этническими напряженностями на юге страны, где после столкновений между местными узбеками и киргизами в 2010 году погибло более 400 человек. |
| In Kyrgyzstan, just over the last few weeks, unprecedented levels of violence occurred between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks. | В Кыргызстане всего за последние несколько недель до беспрецедентного уровня выросло насилие, происходящее, между киргизами и узбеками. |
| Foreign citizens present in the Kyrgyz Republic on a different legal basis are considered to be visiting temporarily. | Иностранные граждане, находящиеся в Кыргызской Республике на ином законном основании, считаются временно пребывающими. |
| My people will forever recall the decision taken at the fifty-seventh session of the General Assembly in support of the 2,200th anniversary of Kyrgyz statehood. | В благодарной памяти моего народа всегда будет жить принятое пятьдесят седьмой сессией Генеральной Ассамблеи решение в поддержку 2200-летия кыргызской государственности. |
| In 2005, a new law on HIV/AIDS in the Kyrgyz Republic was adopted, as was the Third State Programme on HIV/AIDS and on Overcoming the Socio-Economic Consequences of the Epidemic in the Kyrgyz Republic for 2006-2010. | В 2005 году принят новый закон «О ВИЧ/СПИДе в Кыргызской Республике» и Третья Государственная Программа по ВИЧ/СПИДу и преодолению социально-экономических последствий эпидемии в Кыргызской Республике на 2006-2010 годы. |
| Law enforcement in the Kyrgyz Republic is the preserve of special organs including the Procurator's Office, the Ministry of Internal Affairs and its subsidiary organs, the Ministry of National Security, the Ministry of Justice and lawyers. | Правоохранительной деятельностью в Кыргызской Республике занимаются специальные органы, к которым, прежде всего, следует отнести: прокуратуру, министерство внутренних дел с его системой органов, министерство национальной безопасности, министерство юстиции, адвокатуру. |
| They confirm their firm commitment to the development of the provisions laid down in the Treaty on the foundations of inter-State relations between the Kyrgyz Republic and the Republic of Tajikistan, of 12 July 1996, | подтверждают твердую приверженность к развитию положений, зафиксированных в Договоре об основах межгосударственных отношений между Кыргызской Республикой и Республикой Таджикистан от 12 июля 1996 года, |
| Parliament's passage of legislation allowing the privatization of key sites in the Kyrgyz energy sector was another significant achievement. | Принятие Парламентом законодательства, разрешающего приватизацию ключевых объектов в энергетическом секторе Кыргызстана является еще одним важным достижением. |
| In addition, the United Nations deployed two international advisory members to the Kyrgyz Central Electoral Commission, with expertise in legal and procedural issues. | Кроме того, Организация Объединенных Наций для работы в Центральной избирательной комиссии Кыргызстана направила двух международных консультантов, специализирующихся на правовых и процедурных вопросах. |
| Measures for overcoming iodine and iron deficiency disorders feature in the Government's policy papers, including, among others, the "Integrated Basis of Development of the Kyrgyz Republic", the "Country Development Strategy until 2011" and "Public Health Strengthening 2004-2010". | Вопросы преодоления йододефицитных и железодефицитных расстройств нашли отражение в программных документах Правительства, в том числе в "Комплексных основах развития Кыргызстана", Стратегии развития страны до 2011 года, а также в Национальной программе "Укрепление здоровья народа Кыргызской Республики" на 2004-2010 годы. |
| Additionally, before the end of the year, the Kyrgyz Parliament would enact legislation on refugees and emigration that would replace provisional legislation governing their presence in the country. | Кроме того, до конца этого года парламент Кыргызстана принял законы "О беженцах" и "Об иммиграции", которые заменят собой ныне действующее Временное положение "О беженцах в Кыргызской Республике". |
| Although economically effective, small scale mercury mining may cause major environmental problems, and after the engagement of the Kyrgyz Mining Assocciation into the mercury project, this option was deleted. | Хотя этот вариант и представляется экономически эффективным, мелкомасштабная добыча ртути может создать крупные экологические проблемы, и после того, как Ассоциация по добыче полезных ископаемых Кыргызстана вошла в число участников проекта по ртути, данный путь был исключен из числа возможных решений. |
| His delegation attached particular importance to the expeditious entry into force of the CTBT, which the Kyrgyz Republic had ratified on 2 October 2003. | З. Особую важность делегация Кыргызстана придает скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ, который Кыргызская Республика ратифицировала 2 октября 2003 года. |
| The Kyrgyz Republic guarantees the preservation, equal status and unfettered development and use of all languages spoken by its population (Constitution, art. 5). | Кыргызская Республика гарантирует сохранение, равноправное и свободное развитие и функционирование всех языков, которыми пользуется население республики (статья 5 Конституции Кыргызской Республики). |
| Development Projects - Kyrgyz Republic 200622 | Проекты в области развития - Кыргызская Республика (200662) |
| Horse-back riding is one of the most important parts of Kyrgyz culture, and a Kyrgyz saying even says: If you would have only one day to live, you should spend at least half of it in the saddle. | Верховая езда - один из важнейших элементов кыргызской культуры. Кыргызская пословица гласит: «Коли жить осталось один день, полдня в седле проведи». |
| The main capacities of this horse - resistance, endurance and adaptation to the high mountain - are the result of the natural and judicious selection that the Kyrgyz nomads carried out during centuries. | Кыргызская лошадь была, таким образом, обречена на исчезновение, так же как и кыргызские традиции, тесно связанные с лошадью. |
| (e) Crew of foreign military aircraft visiting the Kyrgyz Republic in accordance with established procedure. | ё) члены экипажей иностранных военных самолетов, прибывших в Кыргызскую Республику в установленном порядке. |
| He had also publicly insulted the Kyrgyz nation during the mass unrest in June that had led to violence and the death of people. | Он также публично оскорблял кыргызскую нацию во время массовых беспорядков в июне, что привело к актам насилия и гибели людей. |
| During 2009, he undertook a country visit to the Kyrgyz Republic, where he examined the potential adverse effects that the unsound management of radioactive wastes and obsolete or banned pesticides may have on human health and the environment. | В 2009 году он совершил страновую поездку в Кыргызскую Республику, где он изучал потенциальные неблагоприятные последствия ненадлежащего обращения с радиоактивными отходами и устаревшими или запрещенными пестицидами для здоровья человека и состояния окружающей среды. |
| In addition, I am pleased to extend a hearty welcome to Eritrea, the Kyrgyz Republic and the Republic of Seychelles, which have recently become members of the IAEA. | Кроме того, я рад тепло приветствовать Эритрею, Кыргызскую Республику и Республику Сейшельские Острова, которые недавно стали членами МАГАТЭ. |
| With monies from GFATM (the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria), eight preparations in varying dosages have been acquired, and the preparations are moving regularly into the Kyrgyz Republic. | За счет средств ГФСТМ (Глобальный фонд против СПИДа, туберкулеза и малярии) были приобретены 8 препаратов в различных дозировках, препараты бесперебойно поступают в Кыргызскую Республику. |
| OHCHR provided training to Kyrgyz governmental bodies on the guidelines with regard to the reporting process in the context of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | УВКПЧ обеспечило подготовку сотрудников органов правительства Киргизии по руководящим принципам процесса отчетности в контексте Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| In this context they noted the important role played by the Russian frontier forces and the Kazak and Kyrgyz units in ensuring that the border is reliably protected and secured. | В этом контексте они отметили важную роль, которую играют российские пограничные войска и подразделения Казахстана и Киргизии в обеспечении надежной охраны границы, ее безопасности. |
| For example, events in the Kyrgyz Republic and Georgia, where initially peaceful demonstrations led to violence, anarchy, mass public disorder and numerous incidents of robbery and looting, seriously destabilized the situation and threatened the lives of many people. | К примеру, события, произошедшие в Киргизии, Грузии, когда изначально мирные демонстрации привели к насильственным действиям, анархии, массовым общественным беспорядкам, многочисленным фактам грабежа и мародерства, крайне дестабилизировали обстановку и создали серьезную угрозу жизни многих людей. |
| In FY 2005, 13 officials from Angola, Bangladesh, Bhutan, Fiji, India, Kyrgyz, Maldives, Nepal, Pakistan Samoa, Tajikistan, East-Timor and Tuvalu participated in the course held from May to June 2005. | В 2005 финансовом году в курсах, которые проходили с мая по июнь 2005 года приняли участие 13 чиновников из Анголы, Бангладеш, Бутана, Фиджи, Индии, Киргизии, Мальдивских Островов, Непала, Пакистана, Самоа, Таджикистана, Восточного Тимора и Тувалу. |
| In 1992, he was one of the co-authors of the alternate draft of the post-Soviet Kyrgyzstan Constitution (published in both Kyrgyz and Russian). | Был одним из со-авторов альтернативного проекта Конституции пост-советской Киргизии, опубликованного в 1992 году на киргизском и русском языках (совместно с Топчубеком Тургуналиевым и другими). |
| Almost 3 million soms were allocated for implementation of the National Plan of Action for Achieving Gender Equality in the Kyrgyz Republic for the Period 2002-2006. | На реализацию Национального плана действий по достижению гендерного равенства в КР на 2002 - 2006 годы было выделено около 3 млн. сомов. |
| The other alumni of lyceum #91 - Nuria Khakimova and Ravshan Abdraimov are going through internship at a cafeteria of the State Agency on Information Resources under the Kyrgyz Republic Government. | Другие выпускники лицея Nº 91 - Нурия Хакимова и Равшан Абдраимов проходят производственную практику в столовой Государственного агентства информационных ресурсов при Правительстве КР. |
| The pilot initiatives on integration of ESD principles into national educational programs were started - the joint Kyrgyz-British project on developed educational module on ESD and it's integration into curriculum of 3 high schools of Kyrgyz Republic was begun. | В стране начались пилотные инициативы по интеграции принципов ОУР в национальные образовательные программы - реализуется совместный кыргызско-британский проект по разработке образовательного модуля по УР и его интеграция в программы З-х вузов КР. |
| In accordance with the provisions of Kyrgyz criminal legislation, only physical persons can be held criminally liable (Criminal Code, art. 17). | В соответствии с требованием уголовного законодательства Кыргызской Республики к уголовной ответственности может быть привлечено только физическое лицо (статья 17 УК КР); |
| Further on, she was invited to work at the Press Office of the President of the Kyrgyz Republic where she was in charge of planning and implementing media campaigns as well as providing daily informational support to the Kyrgyz President. | В дальнейшем была приглашена в пресс-службу Президента Кыргызской Республики, где занималась планированием и внедрением медиа-кампаний и ежедневным информационным сопровождением деятельности Президента КР. |
| Until recently, information for the Kyrgyz report tended to be submitted in hard copy in the absence of electronic mail and Internet access. | В Кыргызстане до недавнего времени информация для доклада поступала в основном на бумажных носителях из-за отсутствия электронной почты и доступа в Интернет. |
| Poverty remains high in the Kyrgyz Republic, although the level of extreme poverty is moderate. | Уровень бедности в Кыргызстане остается высоким, хотя уровень крайней бедности средний. |
| As part of this work, a gender analysis of the Kyrgyz labour market was carried out from 2009 to 2010. | При разработке программы проведен гендерный анализ рынка труда в Кыргызстане за 2009-2010 годы. |
| A representative of the Kyrgyz Alliance for Water and Sanitation mentioned the problems related to SSWSS in Kyrgyzstan, calling for the consideration of water solidarity mechanisms under that programme area. | Представитель Кыргызского союза за доступ к воде и санитарным услугам отметил проблемы, связанные с МВСГО в Кыргызстане, и призвал изучить механизмы солидарности в интересах водоснабжения в рамках этой программной области. |
| A draft law on a Human Rights Representative of the Kyrgyz Republic, which aims to establish in Kyrgyzstan a mechanism for monitoring the observance of human rights, including women's rights, is currently being passed. | В настоящее время в стадии принятия находится проект Закона Кыргызской Республики «Об уполномоченном Кыргызской Республики по правам человека», который направлен на создание в Кыргызстане механизма контроля за соблюдением прав человека, в том числе прав женщин. |