| The Utah Valley University and the Kyrgyz National Centre for Development of Mountain Regions organized a conference to address issues critical to women and children of mountainous nations. | Университет долины Юты и Кыргызский национальный центр по развитию горных районов провели конференцию для рассмотрения вопросов, имеющих крайне важное значение для детей и женщин, проживающих в горных странах. |
| Previous posts: Main specialist on precursors, State Commission on Drugs Control; senior lecturer, lecturer and senior laboratory assistant, Pharmaceutical Department, Kyrgyz State Medical Institute. | Предыдущие должности: главный специалист по прекурсорам, Государственная комиссия по контролю над наркотиками; старший лектор; лектор и старший лаборант, фармацевтическое отделение, Кыргызский государственный медицинский институт. |
| The Kyrgyz value music highly. Most feasts have a singing break between courses, when guests take turns belting out traditional melodies. | Самый почитаемый кыргызский музыкальный инструмент - комуз, трехструнный грушевидный инструмент, изготавливаемый обычно из древесины абрикосового дерева. |
| The most popular companies are the State Academic Russian Drama Theatre, the Uzbek Music and Drama Theatre, the Osh Kyrgyz Drama Theatre and the Kyrgyz National Drama Theatre. | Наиболее популярными являются Государственный академический русский драматический театр, Узбекский музыкально-драматический театр, Ошский кыргызский драматический театр и Кыргызский национальный драматический театр. |
| He noted that Kyrgyz, although it was the official language, remained underdeveloped in technical fields, and he wondered what steps the Government planned to remedy the situation. | Г-н Гарвалов отмечает, что кыргызский язык, являясь официальным языком, остается, тем не менее, неразвитым в технических областях, и он интересуется мерами, которые правительство намерено принять для решения этой проблемы. |
| Kyrgyz was announced as the state language in September 1991. | Киргизский получил статус государственного языка в сентябре 1989 года. |
| Russian is the most widely spoken second language, followed by Kyrgyz and Uzbek. | Русский - самый распространённый второй язык, за ним следуют киргизский, узбекский и английский языки. |
| In some schools, teaching was conducted in a combination of languages, but in those schools where classes were held in neither Kyrgyz nor Russian, pupils had difficulty integrating themselves in mainstream society. | В некоторых школах обучение ведется сразу на нескольких языках, однако ученики тех школ, где не используется ни киргизский, ни русский языки, сталкиваются с трудностями в плане их интеграции в гражданское общество. |
| Educational institution was established on October 25, 1925 as the Kyrgyz Institute of Education. | С 25 октября 1925 года как Киргизский институт просвещения. |
| Kazakhstan and Kyrgyzstan noted the common use of Russian in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, but Kyrgyzstan highlighted the need occasionally to translate materials into, and to hold discussions in, Kyrgyz in more rural areas; | к) Казахстан и Кыргызстан сообщили о повсеместном использовании русского языка в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, однако Кыргызстан подчеркнул необходимость в некоторых случаях письменного и устного перевода на киргизский язык в более удаленных сельских районах; |
| Since 2000, 9,000 asylum seekers and 20,000 ethnic Kyrgyz who had returned to the country had been granted citizenship. | С 2000 года 9 тыс. просителей убежища и 20 тыс. этнических кыргызов, вернувшихся в страну, получили гражданство. |
| Most young people who lived in the south of the country opted for an alternative to military service, meaning that the armed forces were mainly composed of ethnic Kyrgyz. | Большинство молодых людей, проживающих на юге страны, предпочитают военной службе любую другую, что обуславливает тот факт, что вооруженные силы по большей части сформированы из этнических кыргызов. |
| In the last five years, the population of the country increased by almost 4 per cent, and the number of Kyrgyz by almost 7 per cent. | При росте численности населения за последние пять лет почти на 4%, численность кыргызов возросла почти на 7%. |
| This is also true of the events in the area around the Sanpa cotton processing plant, where more than 10 Kyrgyz persons, including women and children, were killed. | То же самое относится к событиям в районе хлопкоочистительного завода "Санпа", где было убито более десятка кыргызов, в том числе женщины и дети. |
| Meat, milk, vegetables, fruit, and pastries are the traditional products used in Kyrgyz cookery. | Пища кыргызов летом состояла из молочных продуктов, зимой - из мясных и мучных блюд. Наиболее популярное блюдо - беш-бармак (пять пальцев) - бульон с лапшой и мелко накрошенной бараниной. |
| Some 75 ethnic groups, including Kyrgyz, Tatars, Kazakhs and Koreans, live in Tajikistan. | На территории Республики проживают около 75 национальностей, в том числе кыргызы, татары, казахи, корейцы и др. |
| A total of 92.7 per cent of all the staff of the internal affairs agencies are of Kyrgyz origin. | Так, кыргызы составляет 92,7% от общей численности сотрудников органов внутренних дел. |
| These resulted in the convictions of 387 individuals (103 Kyrgyz, 273 Uzbek and 11 of other ethnic origin). | Из числа рассмотренных дел осуждены 387 лиц (кыргызы - 103, узбеки - 273 и другие национальности -11). |
| This had the opposite effect, and the Kyrgyz group, outraged by the criminal group of Dungan individuals using firearms, began to take action against all the village's Dungan population. | Все это произвело обратное действие и кыргызы, возмущенные применением огнестрельного оружия со стороны криминальной группировки из лиц дунганской национальности, начали активные действия против всего дунганского населения села. |
| Local government authorities employed a total of 6,650 civil servants, of whom 5,382 were Tajik, 32 were Russian, 861 were Uzbek, 109 were Kyrgyz and 23 were of other ethnic origin. | Из них: 5382 - таджики, 32 - русские, 861 - узбеки, 109 - кыргызы и 23 - другой национальности. |
| Most of this trade is in barter conducted by ethnic Kyrgyz or Kazakhs who are Chinese citizens. | Большая часть этой торговли приходится на бартер привезенных товаров этнических киргизов или казахов, которые являются китайскими гражданами. |
| The purpose of the expedition was to study the culture of the peoples of the Fergana valley: the Uzbeks, Tajiks, Uighurs, Kyrgyz and others. | Целью экспедиции было изучение культуры народов Ферганской долины: узбеков, таджиков, уйгуров, киргизов и др. |
| Please outline the measures taken to increase the political participation of persons belonging to ethnic minorities, including Karakalpaks, Tatars, Kyrgyz, Kazakhs, Tajiks and Russians, in public administration and the judiciary. | Просьба описать принятые меры по расширению политического участия представителей этнических меньшинств, включая каракалпаков, татар, киргизов, казахов, таджиков и русских, в работе органов государственного управления и судебной власти. |
| Ms. DAH would like to know the proportions of Kyrgyz and other nationalities in the public service in general and in the police and justiciary in particular. | Г-жа ДАХ хотела бы знать, какова доля киргизов и других национальностей на государственной службе в целом и в полиции и в системе правосудия в частности. |
| In another positive example, over 2,300 or around 25 per cent of the ethnic Kyrgyz Tajik refugees remaining in Kyrgyzstan were granted Kyrgyz citizenship in 2002 with further naturalizations taking place in 2003. | Другим позитивным примером явилось предоставление более чем 2300 таджикским беженцам из числа этнических киргизов, что составляло 25% от их общей численности, киргизского гражданства в 2002 году с продолжением процесса натурализации в 2003 году. |
| He welcomed the information provided in paragraph 28 of the report on the clashes between ethnic Kyrgyz and Uzbeks in 1990. | Он приветствует данные, представленные в пункте 28 доклада о конфликте в 1990 году между кыргызами и узбеками. |
| Households headed by Kyrgyz were most likely to fall into the poor and very poor category. | Домашние хозяйства, возглавляемые кыргызами, с наибольшей вероятностью могут быть отнесены к категории бедных и очень бедных хозяйств. |
| Expressing alarm and deep concern about the outbreak of violence between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks, the Special Rapporteur called upon the provisional government to put a stop to the violence and prevent its further escalation or spreading to other areas of the country. | Выразив тревогу и глубокую обеспокоенность по поводу вспышки насилия между этническими кыргызами и узбеками, Специальный докладчик призвал временное правительство положить конец насилию и предотвратить дальнейшую эскалацию и распространение насилия на другие районы страны. |
| It noted reports of land seizures targeting non-ethnic Kyrgyz citizens. | Оно отметило сообщения о захвате земель, от чего в первую очередь страдают граждане, не являющиеся этническими кыргызами. |
| Before the middle of the 8th century, the Kimaks bordered the Karluks and Tokuz-Oguzes on the south, and the Yenisei Kyrgyz on the east. | Перед серединой VIII века Кимакский каганат граничил с карлуками и тогуз-огузами на юге и с енисейскими кыргызами на востоке. |
| However, if the populations of the six subordinated villages are included, the Kyrgyz become the largest ethnic group. | Если включить населения шести подчиненных сёл, киргизы становятся самой большой группой. |
| As a hired labor on tobacco plantations in recent years increasingly attracted Kyrgyz. | В качестве наёмного труда на табачных плантациях в последнее время всё чаще привлекаются киргизы. |
| Uzbekistan is a multi-ethnic country where representatives of over 100 ethnic groups and nationalities reside, including Karakalpaks, Kazakhs, Kyrgyz, Tajiks and others. | Узбекистан - многонациональная страна, в нем проживают представители более ста наций и национальностей, в том числе каракалпаки, казахи, киргизы, таджики и др. |
| For the Foreign Ministry, S.E. Malov studied languages and customs of Turkic peoples living in China (Uyghurs, Salars, Sarts, and Kyrgyz). | По линии Министерства иностранных дел Малов изучал языки и обычаи тюркских народов, проживающих в Китае (уйгуры, салары, сарты, и киргизы). |
| As a result of the long co-inhabitance with Kyrgyz people their incorporation into Kyrgyz nation occurred, and now the Kyrgyzs consider them to be one of their tribes. | В результате долгого проживания в среде киргизов начался процесс инкорпорации их в состав киргизского народа, приведший к тому, что киргизы считают их одним из своих родов. |
| Today majority of them identify themselves as Kyrgyz. | На сегодняшний день подавляющая часть из них идентифицируют себя киргизами. |
| We believe that such a timely, objective and independent international investigation, avoiding a unilateral or biased approach, and a firm and principled stand by the international community would pave the way to peace and reconciliation between the Kyrgyz and the Uzbek minority in southern Kyrgyzstan. | Убежден, что своевременное проведение объективных независимых международных расследований, исключающих всякую предвзятость и односторонний подход, твердая принципиальная позиция международной общественности могут открыть дорогу к примирению и согласию между киргизами и узбекским меньшинством на юге Киргизии. |
| In regard to article 5 of the Convention, concern is expressed about racial discrimination against inhabitants who are not ethnic Kyrgyz in the fields of employment and housing, in particular against the Russian-speaking minority. | В связи со статьей 5 Конвенции выражается обеспокоенность по поводу расовой дискриминации в отношении жителей, не являющихся этническими киргизами, в особенности в отношении русскоязычного меньшинства, в сфере занятости и в жилищной сфере. |
| There is an Uzbek culture center which has remained largely inactive following the 2010 ethnic clashes between the Kyrgyz and Uzbeks in southern Kyrgyzstan. | В городе существует Узбекский культурный центр, который почти перестал функционировать после межэтнических столкновений между киргизами и узбеками в июне 2010 года. |
| In Kyrgyzstan, just over the last few weeks, unprecedented levels of violence occurred between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks. | В Кыргызстане всего за последние несколько недель до беспрецедентного уровня выросло насилие, происходящее, между киргизами и узбеками. |
| The magazine is included in the list of leading peer-reviewed scientific journals and publications recommended by the Higher Attestation Commission of the Kyrgyz Republic. | Журнал включен в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией Кыргызской Республики. |
| Persons granted official refugee status enjoy the right to social protection on the same footing as Kyrgyz citizens. | В случае получения официального статуса беженцы имеют равные права на социальную защиту, как и граждане Кыргызской Республики. |
| The Kyrgyz Republic has a progressive, continuous and multi-stage system of education and training (pre-school, elementary school, external, secondary, special, vocational and higher). | В Кыргызской Республике существует последовательная непрерывная и многоступенчатая система образования и воспитания (дошкольное, школьное, внешкольное, среднее, специальное, профессиональное, высшее образование). |
| The Department of Migration Services participates in the Programme of Measures to Combat the Illegal Export of and Trafficking in Persons in the Kyrgyz Republic for 2002-2005, which was approved under Presidential Decree No. 94 of 21 April 2002. | Департамент миграционной службы является участником Программы мер по борьбе с незаконным вывозом и торговлей людьми в КР на 2002-2005 годы, утвержденной Указом Президента Кыргызской Республики от 21 апреля 2002 года Nº 94. |
| Further evidence of the State's attention to the issue of drinking water is the enactment of special standard-setting laws such as a drinking water act and the Kyrgyz Republic's code of water laws. | Еще одним показателем внимания государства к проблеме питьевой воды является принятие таких специальных нормативных правовых актов, как закон «О питьевой воде» и Водный кодекс Кыргызской Республики. |
| The Kyrgyz parliament was currently working on the ratification of the Kyoto Protocol. | В настоящее время парламент Кыргызстана работает над ратификацией Киотского протокола. |
| By the end of January, approximately 3,000 refugees had been repatriated from Turkmenistan and 1,140 from the Kyrgyz Republic. | К концу января было репатриировано примерно 3000 беженцев из Туркменистана и 1140 беженцев из Кыргызстана. |
| Following the secretariat's presentation Mr. Batyrkul Isaevich Baetov, State Secretary of the Kyrgyz Ministry of Industry, Energy and Fuel Resources, outlined the history of the mercury mine at issue and his Government's efforts to deal with its environmental effects. | После выступления представителя секретариата г-н Батыркул Исаевич Баетов, статс-секретарь Министерства промышленности, энергетики и топливных ресурсов Кыргызстана, рассказал об истории этого ртутного рудника и об усилиях его правительства по преодолению его негативного воздействия на окружающую среду. |
| In his complaint, the author argued that he requested the information on behalf of a public association and on his own behalf, as a Kyrgyz citizen. | В своей жалобе автор утверждал, что запрашивал информацию от имени общественного объединения, а также от своего имени как гражданин Кыргызстана. |
| The publication of 12 issues of Vestnik druzhby reporting on the work of the Osh section of the Assembly of the Kyrgyz Nation. | выпуск 12 номеров "Вестника дружбы", содержащего информацию о деятельности Ошского отделения Ассамблеи народа Кыргызстана. |
| The Kyrgyz Republic has consistently stood for a comprehensive, effective reduction in conventional arms. | Кыргызская Республика настойчиво выступает за всеобъемлющее эффективное сокращение обычных вооружений. |
| The Kyrgyz Republic supports taking decisive measures in this respect. | Кыргызская Республика выступает за принятие решительных мер в этой области. |
| The text of the agreement on such a zone has been agreed by five countries of our region and we are pleased that the Kyrgyz Republic is to be the depositary of the treaty. | В настоящее время текст договора о создании этой зоны согласован пятью странами региона, и мы рады, что в соответствии с ним депозитарием договора станет Кыргызская Республика. |
| The Kyrgyz Republic places great expectations in the implementation of the President's Agenda for National Renewal, medium- and long-term development strategies in the area of human rights, including the eradication of poverty, and measures to stimulate economic growth and protect the environment. | Кыргызская Республика связывает большие ожидания с реализацией курса Президента Кыргызской Республики на обновление страны, среднесрочных и долгосрочных стратегий развития в области прав человека, включая искоренение бедности, обеспечение экономической и экологической безопасности государства. |
| Although it was true that such a change would not occur from one day to the next, the Kyrgyz delegation could specify what practical steps had been taken to ensure that equality between men and women, as embodied in the Constitution, became a reality. | Изменения на уровне менталитета - действительно процесс весьма длительный, однако кыргызская делегация могла бы привести более детальную информацию о принятых конкретных мерах, призванных реализовать на практике закрепленный в Конституции принцип равенства мужчин и женщин. |
| For the Kyrgyz Republic: A. Akayev 13 August 2002 | За Кыргызскую Республику А. Акаев 13 августа 2002 года |
| I also wish to welcome the Kyrgyz Republic, the Republic of Seychelles and Eritrea as new members of the IAEA. | Я хотел бы также приветствовать Кыргызскую Республику, Сейшельские Острова и Эритрею, которые стали новыми членами МАГАТЭ. |
| (e) Crew of foreign military aircraft visiting the Kyrgyz Republic in accordance with established procedure. | ё) члены экипажей иностранных военных самолетов, прибывших в Кыргызскую Республику в установленном порядке. |
| He had also publicly insulted the Kyrgyz nation during the mass unrest in June that had led to violence and the death of people. | Он также публично оскорблял кыргызскую нацию во время массовых беспорядков в июне, что привело к актам насилия и гибели людей. |
| (c) Foreign citizens visiting the Kyrgyz Republic for holidays and rest days or for a period of upto three ordinary days, and leaving the Kyrgyz Republic within that time; | с) иностранные граждане, прибывшие в Кыргызскую Республику на праздничные и выходные дни или на срок до трех суток в обычные дни и выезжающие из Кыргызской Республики в течение этих дней; |
| OHCHR provided training to Kyrgyz governmental bodies on the guidelines with regard to the reporting process in the context of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | УВКПЧ обеспечило подготовку сотрудников органов правительства Киргизии по руководящим принципам процесса отчетности в контексте Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| For example, events in the Kyrgyz Republic and Georgia, where initially peaceful demonstrations led to violence, anarchy, mass public disorder and numerous incidents of robbery and looting, seriously destabilized the situation and threatened the lives of many people. | К примеру, события, произошедшие в Киргизии, Грузии, когда изначально мирные демонстрации привели к насильственным действиям, анархии, массовым общественным беспорядкам, многочисленным фактам грабежа и мародерства, крайне дестабилизировали обстановку и создали серьезную угрозу жизни многих людей. |
| Kyrgyz people are ready to help the people of Louisiana, Mississippi, and Alabama by erecting yurts there for them as a temporary shelter. | Народ Киргизии готов помочь людям в Луизиане, Миссисипи, и Алабаме устанавливая юрты как временное жильё. |
| In the Kyrgyz Republic, OHCHR, UNDP and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Academy, in cooperation with the Government and local civil society, organized a conference to promote awareness of the Convention organizations. | В Киргизской Республике УВКПЧ, ПРООН и Академия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в сотрудничестве с правительством Киргизии и местными организациями гражданского общества организовали конференцию по поощрению осведомленности о Конвенции. |
| The authors claimed that, contrary to article 110 of the Kyrgyz Criminal Procedure Code, their placement in custody had not been authorized by the Kyrgyz prosecutor and had been done in the absence of their counsel and therefore violated relevant domestic provisions. | Авторы отметили, что в нарушение положений статьи 110 Уголовно-процессуального кодекса Киргизии, их помещение под стражу не было санкционировано прокурором и было осуществлено в отсутствие их адвокатов, что представляет собой нарушение соответствующих положений внутригосударственного права. |
| The adoption of a law on the rights regulating the basis of the legal status of women in the Kyrgyz Republic; | принятие Закона КР о правах, регулирующих основы правового статуса женщины в КР; |
| Within the framework of combating money-laundering, the National Bank drew up a draft act of the Kyrgyz Republic "on counteracting the legalization (laundering) of income obtained by criminal means", which is currently being considered by the Kyrgyz Government. | В рамках борьбы с отмыванием «грязных денег», НБКР разработан проект Закона КР «О противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем», который в настоящее время находится на рассмотрении Правительства КР. |
| In this regard, training for a cook's profession for a baby diet food will be pursued within the UNDP Project "Vocational education for Street Children in the Kyrgyz Republic". | Поэтому в рамках проекта ПРООН «Профессиональное образование для беспризорных детей в КР» в пилотном лицее Nº 91 города Бишкек обучение по специальности повара диетического питания будет продолжено. |
| Realising the importance of this problem, in 2006 Kyrgyzstan ratified the WHO Framework Convention on Tobacco Control and passed the Act on Protecting the Health of the Citizens of the Kyrgyz Republic from the Harmful Effects of Tobacco. | Осознавая важность проблемы, КР в 2006 году ратифицирована Рамочная Конвенция ВОЗ по борьбе против табака и принят Закон КР "О защите здоровья граждан Кыргызской Республики от вредного воздействия табака". |
| Bishkek, Kyrgyzstan (9 March 2010) - Today, the First Vice Prime Minister of the Kyrgyz Republic Mr. Akylbek Japarov and the UN Resident Coordinator Mr. Neal Walker announced the Launch of the One UN Programme in Kyrgyzstan. | Бишкек, Кыргызстан (9 марта 2010 года) - Сегодня Первый вице-премьер-министр Кыргызской Республики Акылбек Жапаров и Постоянный Координатор ООН в КР Нил Волкер объявили о начале реализации Единой программы ООН в Кыргызской Республике. |
| In Kyrgyzstan, just over the last few weeks, unprecedented levels of violence occurred between ethnic Kyrgyz and ethnic Uzbeks. | В Кыргызстане всего за последние несколько недель до беспрецедентного уровня выросло насилие, происходящее, между киргизами и узбеками. |
| UNODC plans to establish increased linkages and exchanges between the Kyrgyz and Tajik Drug Control Agencies, including replication of the Tajik Agency's highly sophisticated Analytical Centre. | ЮНОДК планирует расширять связь и обмен информацией между агентствами по контролю над наркотиками Кыргызстана и Таджикистана, а также создать в Кыргызстане современный аналитический центр, подобный центру в Таджикистане. |
| The Constitution of the Kyrgyz Republic and the regulatory and normative instruments which govern the legal status of citizens residing in Kyrgyzstan grant rights to all, regardless of skin colour, religion, language, ethnic and social origin, physical or intellectual state. | Конституция Кыргызской Республики, нормативные правовые акты, регламентирующие правовой статус гражданина, проживающего в Кыргызстане, предоставляют права всем, независимо от цвета кожи, вероисповедания, языка, этнического и социального происхождения, физического и интеллектуального состояния. |
| The Kyrgyz authorities had no information that members of the Uighur minority in China were subject to discriminatory treatment in Kyrgyzstan and would welcome such information if the Committee could provide it. | Киргизские власти не располагают сведениями о том, что члены уйгурского меньшинства, проживающего в Китае, подвергаются в Кыргызстане дискриминационному обращению, и с интересом ознакомятся с такими сведениями, если Комитет ими располагает. |
| An important contribution to attracting attention to gender issues and considerations was made by the presidential decree of 5 March 2004 on the establishment of Kyrgyz Republic presidential prizes in the field of gender development in Kyrgyzstan, including prizes for journalists working in that area. | Важный вклад в привлечение внимания к гендерной тематике и проблематике внес Указ Президента Кыргызской Республики «Об учреждении премий Президента Кыргызской Республики в области гендерного развития в Кыргызстане» от 5 марта 2004 года, в том числе для журналистов, работающих в данной сфере. |