Following the adoption of the legal framework by the current Kurdistan National Assembly, negotiations have been under way to finalize the budgetary needs. | После принятия нынешней Национальной ассамблеей Курдистана правовой основы проходили переговоры по окончательному определению бюджетных потребностей. |
Following the endorsement by the Council of Ministers of the Public Administration reform road map on 21 March, the United Nations has started supporting the implementation of a national workplan, with a separate programme developed for the Kurdistan Region. | После одобрения Советом министров 21 марта «дорожной карты» реформы государственной администрации Организация Объединенных Наций приступила к оказанию поддержки осуществлению национального плана работы с отдельной программой, разработанной для Курдистана. |
The new Kurdistan Region Council of Ministers was sworn in on 18 June. | Совет министров Курдистана нового состава был приведен к присяге 18 июня. |
The Kurdistan National Assembly passed the Kurdistan Region Oil and Gas Law, and the Law entered into force upon the approval of Kurdistan Region President Massoud Barzani on 9 August. | Национальная ассамблея Курдистана приняла Закон Курдистанского региона по нефти и газу, и этот Закон вступил в силу после его утверждения президентом Курдистанского региона Масудом Барзани 9 августа. |
In October 1927, Kurd Ava, or Kurdava, a village near Mount Ararat, was designated as the provisional capital of Kurdistan. | В октябре 1927 года, деревня около Арарата определялась как временная столица Курдистана. |
Following general elections in Kurdistan Region, a regional government and parliament were formed, which operated semi-independently of the central Government. | После проведения всеобщих выборов в регионе Курдистан были сформированы региональное правительство и парламент, которые функционировали наполовину автономно от центрального правительства. |
With education and by raising awareness in Kurdistan Region through the media, forums and workshops to identify and highlight the phenomenon as something negative and unbecoming to civilized societies, rates of occurrence have declined. | Благодаря просвещению и повышению осведомленности в регионе Курдистан с помощью средств массовой информации, форумов и семинаров, которые призваны способствовать раскрытию негативного характера этого явления как неподобающего цивилизованному обществу, количество подобных случаев сократилось. |
The Government of Kurdistan Region has adopted several legal measures to put an end to the phenomenon, which is considered a crime under article 412 of the Penal Code, relating to wilful wounding, beating and assault. | Правительство региона Курдистан приняло несколько законных мер, призванных положить конец этому явлению, которое считается преступлением в соответствии со статьей 412 Уголовного кодекса, касающейся намеренного нанесения ран, побоев и нападения. |
Given the importance of an enhanced political affairs presence in the Kurdistan region owing to recent political developments, it is proposed to redeploy a position of Senior Political Affairs Officer (P-5) from Baghdad to Erbil. | Учитывая важность активного политического присутствия в регионе Курдистан в связи с последними политическими событиями, предлагается перевести должность старшего сотрудника по политическим вопросам (С5) из Багдада в Эрбиль. |
At least fighting for Kurdistan was honorable. | Сражаться за Курдистан покрай не мере почетно. |
For the first time, Kurdish parties will run separately in the Kurdistan Region's governorates. | Курдские партии будут впервые по отдельности участвовать в выборах в мухафазах Курдистанского региона. |
JS5 observed that the draft constitution of the Provision of Kurdistan Region (KRG) had been finalized in 2008 but has not been put for referendum. | Авторы СП5 отметили, что подготовка проекта конституции Курдистанского региона (КР) была завершена в 2008 году, но он не был вынесен на референдум. |
During the reporting period, UNAMI continued to support the Independent High Electoral Commission in its review of technical preparations for forthcoming electoral events, including governorate council elections in the Kurdistan region announced for 10 September 2011. | В течение отчетного периода МООНСИ продолжала оказывать поддержку Независимой высшей избирательной комиссии в вопросах проверки ею хода технической подготовки к предстоящим выборам, включая выборы в советы мухафаз Курдистанского региона, объявленные на 10 сентября 2011 года. |
On March 16, 2014, Kurdistan Region President Masoud Barzani signed a regional directive to promote Halabja from district status to a province. | 16 марта 2014 года Президент Курдистанского региона Масуд Барзани подписал региональную директиву о преобразовании региона Халабджа в провинцию. |
The day 25 July 2009 witnessed the elections to the Kurdistan parliament as well as the election of the President of the Kurdistan region, Mr. Massoud Barzani, which took place in an atmosphere of transparency in the presence of international observers. | 25 июля 2009 года состоялись выборы в парламент Курдистана, а также избрание президентом Курдистанского региона г-на Масуда Барзани, которые проходили в атмосфере открытости и в присутствии международных наблюдателей. |
The condition of detainees across the country, including in the region of Kurdistan, remains of concern. | По-прежнему вызывают обеспокоенность условия содержания заключенных по всей стране, в том числе в Курдистанском регионе. |
In the Kurdistan Region, UNOPS continued its support for the development of a compact between civil society organizations and local authorities framing areas for cooperation. | В Курдистанском регионе ЮНОПС продолжало оказывать поддержку в подготовке договора между организациями гражданского общества и местными властями об областях сотрудничества. |
Overall, Kurdistan regional government areas remained stable, thereby allowing a more expansive programme of outreach activities by UNAMI and the United Nations country team. | В целом ситуация в Курдистанском регионе оставалась стабильной, что позволяло МООНСИ и страновой группе Организации Объединенных Наций осуществлять там более широкую программу оказания помощи. |
In April, UNDP, WHO and UNICEF facilitated an international conference to address the delivery of basic social services in the Kurdistan region and reduce the risk of outbreaks of cholera and other water-borne diseases. | В апреле ПРООН, ВОЗ и ЮНИСЕФ содействовали проведению международной конференции по вопросам организации основных социальных служб в Курдистанском регионе и сокращению опасности возникновения вспышек холеры и других передаваемых через воду заболеваний. |
In the Kurdistan region, UNAMI provided technical assistance and support for a regional consultation conference, held on 24 and 25 July, involving Government and civil society representatives aimed at establishing a regional action plan on human rights. | В Курдистанском регионе МООНСИ оказала техническую помощь и содействие в проведении 24 и 25 июля региональной консультативной конференции с участием представителей правительства и гражданского общества, которая была посвящена разработке регионального плана действий в области прав человека. |
On 12 September, the Prime Minister of Jordan, Marouf Bakhit, visited the Kurdistan region and officially inaugurated the Jordanian consulate in Erbil. | 12 сентября премьер-министр Иордании Мааруф аль-Бахит посетил Курдистанский регион и официально открыл консульство Иордании в Эрбиле. |
UNAMI continued to conduct field visits in the Kurdistan region, including to detention facilities, and to work with governmental and civil society counterparts on a range of human rights issues. | Сотрудники МООНСИ продолжали выезжать на места в Курдистанский регион, в том числе для посещения пенитенциарных учреждений, и поддерживали контакты с представителями правительства и гражданского общества по целому кругу проблем защиты прав человека. |
The Deputy Prime Minister made regular visits to the Ninewa governorate and the Kurdistan region to meet with members of the parties and convened meetings with representatives from both parties in Baghdad. | Заместитель премьер-министра регулярно совершал поездки в мухафазу Найнава и Курдистанский регион для встречи с членами этих партий и организовал встречи с представителями обеих сторон в Багдаде. |
Consider the regional and even global turmoil over Kosovo, South Sudan, Kurdistan, and Crimea. | Рассмотрим региональные и даже глобальные потрясения, произошедшие с Косово, Южным Суданом, Курдистаном и Крымом. |
The president said it's a big emergency with the I.M.F. and Kurdistan or Greece or... (Sighs) I don't know. | Президент сказал, что у него большое срочное дело с МВФ и Курдистаном или Грецией или Я не знаю. |
353 hours in Persian and Surani Kurdish by the Kurdistan centre; | центр в Курдистане - 353 часа на персидском и курдском диалекте сурани; |
Massoud Kordpour asserted his innocence and maintained that providing analysis or stating opinions about the problems in Kurdistan was not a criminal act during the first session of his trial, in August 2013. | На первом заседании суда в августе 2013 года Масуд Кордпур заявил о своей невиновности и утверждал, что анализ проблем в Курдистане или выражение мнений о них не является преступлением. |
The discussions focused on security-related issues and the transfer of detainees from Ninewa (currently held in the Kurdistan region), as well as power-sharing with regard to senior posts in the Ninewa Provincial Council. | Обсуждения были посвящены вопросам безопасности и передачи заключенных из Найнавы (которые в настоящее время содержатся в Курдистане), а также вопросам распределения руководящих должностей в совете мухафазы Найнавы. |
The coming year will likely see an increase in tensions, given the planned nation-wide Governorate Council elections, including the delayed elections for the Kirkuk Governorate Council and those in the Kurdistan region, to be followed in 2014 with elections to the Council of Representatives. | В следующем году, вероятно, будет наблюдаться усиление напряженности с учетом намеченных выборов по всей стране в советы мухафаз, включая отсроченные выборы в совет мухафазы Киркук и выборы в Курдистане, за которыми в 2014 году последуют выборы в Совет представителей. |
Since the sports day in Kurdistan. | С соревнований в Курдистане. |
Chapter III described the measures taken by the Government to resolve the Kurdish question and grant autonomy to Kurdistan. | Третья глава посвящена мерам, принимавшимся правительством для урегулирования курдской проблемы и предоставления Курдистану автономии. |
All sections of the people, including the Kurds living in governorates other than those in the region of Kurdistan, took part in that popular referendum. | В этом общенародном референдуме приняли участие все группы населения, в том числе курды, которые проживают в мухафазах, не относящихся к Курдистану. |
In February 2018 Kosovo Police prohibited an activity called "Freedom to Kurdistan" from taking place. | В феврале 2018 года полиция Республики Косово запретила проведение митинга «Свобода Курдистану». |
In August 2016, the German government mulled to send more military aid to Kurdistan Region, as a spokesperson from the German defense ministry stated that 70 tonnes of weapons had already been sent. | В августе 2016 года правительство Германии приняло решение увеличить объём оказания военной помощи Иракскому Курдистану: по данным министерства обороны Германии они на тот момент направили уже около 70 тонн оружия курдам. |