The noble Koran details inheritance shares. |
В благородном Коране содержится подробная информация о долях наследства. |
The rules on the distribution of shares in an estate are set forth in the Holy Koran. |
Положения о распределении долей имущества закреплены в Священном Коране. |
This is attested to in the Holy Koran and other earlier books of revelation. |
Это отражено в Священном Коране и других ранних книгах откровения. |
What has been particularly textually defined by the Holy Koran cannot be countered. |
Что текстуально определено в священном Коране, не может быть опровергнуто . |
The Holy Koran contains that commandment by God. |
В Священном Коране содержится эта заповедь Всевышнего. |
The Holy Koran says that the Almighty created different nations so that they might know each other. |
В Коране говорится, что Всевышний создал различные нации для того, чтобы они могли узнать друг друга. |
The Holy Koran speaks of him as a messenger of God who disseminated a revealed religion. |
В священном Коране о нем говорится как о посланнике Бога, который проповедовал богооткровенную религию. |
The Holy Koran states: God shall not change a people's condition until they change what is in themselves. |
В Священном Коране говорится следующее: Всевышний не изменит положение людей, пока они не изменят самих себя. |
The Almighty said in his Koran: |
Всемогущий Аллах сказал в своем Коране: |
Thus, the Holy Koran declares: |
Так, в Священном Коране сказано: |
The Holy Koran says that Jerusalem is the eternal spiritual capital of all Muslims and of all believers throughout the world. |
В Священном Коране сказано, что Иерусалим является вечной духовной столицей всех мусульман и всех верующих во всем мире. |
The Organization of the Islamic Conference Group in New York condemns the release of the sacrilegious film by a Dutch parliamentarian about the Holy Koran and the Prophet Muhammad. |
Группа Организации Исламская конференция в Нью-Йорке осуждает выпуск нидерландским парламентарием богохульного фильма о священном Коране и пророке Мухаммеде. |
The Holy Koran also says that there is no difference between an Arab and a foreigner; only piety counts. |
В Коране также сказано о том, что разницы между арабом и иностранцем не существует; дело лишь в благочестии. |
In the holy Koran and in the Sunna, interreligious dialogue and the right of every individual to freedom of thought and religion are unequivocally affirmed. |
В Коране и своде догм ислама однозначно приветствуется межконфессиональный диалог и подтверждается право каждого человека на свободу мнения и вероисповедания. |
When we asked them a question why Allah in Koran speaks about himself in plural "We" they said that he had simply shown his prominence. |
Когда был задан вопрос, почему в Коране Аллах говорит о себе во множественном числе "Мы", они говорили, что так он просто показывает свою значимость, но ничего более. |
This is the category that includes the most serious crimes and those for which the severest penalties are prescribed in the hirabah verse of the Holy Koran. |
К этой категории относятся самые тяжкие преступления, за которые в Священном Коране предусматриваются самые суровые наказания. |
At this moment, we are inspired by the words of Allah in the Holy Koran: |
В этот момент нас вдохновляют слова Аллаха, зафиксированные в священном коране: |
Most people don't know that the Marine code... is not unlike the code of Islam, as written in the Holy Koran. |
Большинство людей не знает, что кодекс морпехов не отличается от принципов ислама, записанных в Коране. |
The rules governing inheritance are based on precepts of the shariah, which itself derives them from the Holy Koran, where they are set forth in detail. |
Что касается правил наследования, то они основываются на заповедях шариата, который в свою очередь зиждется на священном Коране, где содержится их подробное описание. |
This is stated explicitly in the noble Koran: "If they both desire to wean the child by mutual consent and consultation, it is no blame on them". |
Это явным образом указано в благородном Коране: "А если оба они пожелают отлучения с согласия между ними и совета, то нет греха над ними". |
On the contrary, they must provide a motive for expanding our understanding and deepening our dialogue, as stated in the Holy Koran: "We have made you tribes and families, that you may know each other". |
Наоборот, они должны служить стимулом, позволяющим нам лучше понимать друг друга и углубить наш диалог, как о том говорится в Священном Коране: «Мы... сделали вас народами и племенами, чтобы вы знали друг друга». |
The word "Islam" is derived from the word for peace, and peace is one of the glorious names of Allah in the Holy Koran. |
Слово «ислам» является производным от слова «мир», а мир это одно из высочайших наименований Аллаха в Священном Коране. |
It observed that Islamic sharia law aimed at the prevention of terrorism and all of its manifestations and that the Holy Koran had determined that it should be punished as a crime that threatened the security, stability and prosperity of society. |
Оно отметило, что исламские законы шариата нацелены на предотвращение терроризма во всех его проявлениях и что в Священном Коране за его совершение предусматривается наказание как за преступление, угрожающее безопасности, стабильности и процветанию общества. |
Mr. Dorda (Libyan Arab Jamahiriya) (interpretation from Arabic): God Almighty says in the Holy Koran: |
Г-н Дорда (Ливийская Арабская Джамахирия) (говорит по-арабски): В Священном коране всемогущий Аллах сказал: |
And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman, they can be a good wife, and they can obey their husband." |
Как вы знаете, в Коране говорится о том, что если женщина будет изучать Коран, то она сможет быть хорошей женой и будет слушаться своего мужа». |