Very recently the world witnessed an abhorrent and inhumane act of burning the Holy Koran. |
Совсем недавно мир стал свидетелем отвратительного и негуманного акта сожжения святого Корана. |
Reportedly, Islamists blocked the traffic and demanded the arrest of the children accused of having desecrated the Holy Koran. |
Как сообщается, исламисты заблокировали движение и потребовали арестовать детей, обвинявшихся в осквернении Священного Корана. |
Their only crime... was to follow the laws of the holy Koran, Allah. |
Единственным их преступлением... было следование законам священного Корана и Аллаха. |
The Holy Koran encourages the victim's immediate relatives to pardon the convict. |
Согласно предписаниям Священного Корана, близким родственникам жертвы следует прощать осужденных. |
It would be appreciated if the room was carpeted and contained bookshelves for copies of the Holy Koran in various languages. |
Желательно, чтобы там были ковер и книжная полка для экземпляров священного Корана на различных языках. |
As a result, in a modernizing environment, doctors and engineers can find themselves in positions of religious authority, leading a Koran study group and interpreting scripture. |
В результате в модернизирующемся окружении врачи и инженеры могут оказаться в положении религиозных авторитетов, возглавляя группу по изучению Корана и занимаясь толкованием священных книг. |
I wish to close my remarks today by quoting from the Holy Koran: |
Я хотел бы завершить свое выступление сегодня цитатой из Священного Корана: |
Suffice it to cite one verse from The Holy Koran: |
Достаточно процитировать лишь одно изречение из Корана: |
Religious education was introduced in all primary schools and Koran instructors were recruited; |
во всех начальных школах введено религиозное образование и наняты преподаватели Корана; |
In conclusion, I would like to recall some words from the Holy Koran: |
В заключение я хотел бы вспомнить несколько слов из священного Корана: |
I wish to begin my statement by reciting some verses of the Holy Koran that are relevant to the subject of our deliberations today. |
В начале своего выступления я хотел бы зачитать несколько отрывков из Священного Корана, которые имеют отношение к теме нашей сегодняшней дискуссии. |
In 1977, President Sadat came to Israel's Knesset and quoted this verse from the Holy Koran: |
В 1977 году президент Садат выступил в израильском Кнессете и процитировал следующий стих из Священного Корана: |
The law also criminalized "offending, misinterpreting, or violating the Holy Koran" and banned "cursing any of the divine religions". |
Преступлением по закону также считается "оскорбление, превратное толкование или нарушение Священного Корана" и запрещается "поношение любой из богоданных религий". |
Every year, many religious dignitaries and monks participate in religious events such as ASEM, ASEAN, World Buddhist Conference, Koran Recital Contest. |
Каждый год множество религиозных деятелей и монахов участвуют в религиозных мероприятиях, таких как АСЕМ, АСЕАН, Всемирная буддийская конференция, Конкурс по декламации Корана. |
This film distorts the peaceful message of Islam by selective and out-of-context quotations as well as biased interpretations of the verses of the Holy Koran. |
В фильме мирный характер ислама искажается выборочными и вырванными из контекста цитатами, а также пристрастным толкованием сур священного Корана. |
Human rights in Saudi Arabia derived their legitimacy from the Holy Koran and from religious instructions that were superior to the inclinations and whims of rulers and ruled. |
Права человека в Саудовской Аравии берут свое начало из святого Корана и религиозных наставлений, которые имеют преимущество перед желаниями и прихотью правителей и тех, которыми они правят. |
The Jordanian Government had adopted a positive attitude towards the integration of women into development, that was based on its Constitution, respect for human rights and the principles of the Holy Koran and the Islamic Shariah. |
Иорданское правительство проявляет позитивное отношение к вопросу об интеграции женщин в процесс развития, что зафиксировано в ее конституции, а также соблюдению прав человека и принципов священного Корана и исламского шариата. |
Concerning the Holy Koran, which according to paragraph 22 "is the social code of the Libyan Arab Jamahiriya", it was his impression that it served another function. |
Что же касается Священного корана, который согласно пункту 22 "является социальным кодексом Ливийской Арабской Джамахирии", то создается впечатление, что он служит иным целям. |
Under the Kingdom's regulations, which are derived from the Holy Koran and the Sunna of the Prophet, the rights of anyone who is a victim of racial discrimination or acts of injustice must be upheld. |
В соответствии с нормативными актами Королевства, которые вытекают из Священного Корана и Сунны Пророка, подлежат защите права каждого, кто стал жертвой расовой дискриминации или иных нарушений. |
Litigants are treated in accordance with this principle, which is derived from the Holy Koran, the Sunna of the Prophet and the practice of the Orthodox Caliphs. |
Дела сторон в судебном процессе рассматриваются в соответствии с этим принципом, вытекающим из Священного Корана, Сунны Пророка и практики ортодоксальных халифов. |
A former journalist sentenced in 2008 to 20 years' imprisonment for publishing a translation of the Holy Koran alleged to contain errors, continued to languish in prison. |
Бывший журналист, приговоренный в 2008 году к 20 годам тюремного заключения за публикацию перевода Священного Корана, якобы содержащего ошибки, по-прежнему пребывает в тюрьме. |
However, women participants, by and large, chose to attend home economics, handicrafts and Koran courses and to a lesser extent, literacy courses. |
Вместе с тем обычно женщины выбирают такие учебные курсы, как искусство ведения домашнего хозяйства, ремесла и изучение Корана, а также - в меньшей степени - курсы обучения грамоте. |
On 21 September 1994, security forces broke into two offices with ties to Islamic groups, the Al-Quds Press and the Center for Koran Studies in Nablus and took away material. |
21 сентября 1994 года силы безопасности ворвались в отделение издательства "Аль-Кудс пресс" и в помещение Центра по исследованию Корана в Наблусе, которые связаны с исламскими группами, конфисковав при этом имевшиеся там материалы. |
He did not specify the offences of the rest, but added that prisoners who could learn to recite parts of the Holy Koran by heart would get home leave. |
Конкретной информации о преступлениях, совершенных остальными заключенными, он не представил, но отметил также, что заключенные, способные выучить наизусть отрывки из Священного корана, отпускаются в "отпуск домой". |
Hamza, known as "Abu Hazim", was interviewed by Al-Hayat in Afghanistan's Konar province, which is under the control of the "Gama'at Al-Da'wa for Koran and Sunna" party. |
Хамза, известный под кличкой "Абу Хазим", дал интервью газете "Аль-Хайят" в афганской провинции Конор, находящейся под контролем партии "Гамаат Аль-Дава для корана и сунны". |