| The Holy Koran and Immaculate Sunna contain many stipulations prohibiting discrimination on the grounds of race, colour or gender, or other forms of discrimination. | Священный Коран и сунна содержат множество предписаний, запрещающих дискриминацию по признаку расы, цвета кожи или пола либо иные формы дискриминации. |
| The Holy Koran provides us with guidance to lead us towards creative actions, as exemplified in the following verse: | Священный Коран указывает нам направление, которое должно привести нас к созидательным действиям, красноречивым примером чего являются следующие строки: |
| In the report on the situation of detainees at Guantánamo Bay, the Special Rapporteur expressed concerns at reports of possible mishandling of religious objects, such as the Holy Koran. | В докладе о положении лиц, содержащихся под стражей в Гуантанамо-Бее, Специальный докладчик выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о возможном оскорбительном обращении с предметами религиозного культа, такими, как Священный Коран. |
| She asked for a koran, then lawyered up. | Она отказалась говорить, пока ей не принесут Коран. |
| The features of the plan, the dungeon-crypt and the content of the lapidary inscription above the entrance to the hall (Koran, Sura 10, verses 26 and 27) indicate his memorial appointment. | Особенности же плана, подземелье-склеп и содержание лапидарной надписи над входом в зал (Коран, Сура 10, стихи 26 и 27) указывают на его мемориальное назначение. |
| As a result, in a modernizing environment, doctors and engineers can find themselves in positions of religious authority, leading a Koran study group and interpreting scripture. | В результате в модернизирующемся окружении врачи и инженеры могут оказаться в положении религиозных авторитетов, возглавляя группу по изучению Корана и занимаясь толкованием священных книг. |
| Suffice it to cite one verse from The Holy Koran: | Достаточно процитировать лишь одно изречение из Корана: |
| On 21 September 1994, security forces broke into two offices with ties to Islamic groups, the Al-Quds Press and the Center for Koran Studies in Nablus and took away material. | 21 сентября 1994 года силы безопасности ворвались в отделение издательства "Аль-Кудс пресс" и в помещение Центра по исследованию Корана в Наблусе, которые связаны с исламскими группами, конфисковав при этом имевшиеся там материалы. |
| He did not specify the offences of the rest, but added that prisoners who could learn to recite parts of the Holy Koran by heart would get home leave. | Конкретной информации о преступлениях, совершенных остальными заключенными, он не представил, но отметил также, что заключенные, способные выучить наизусть отрывки из Священного корана, отпускаются в "отпуск домой". |
| On 9 July, tensions rose to a fever pitch after settlers attacked the Yakubiyeh Girls School and tore up copies of the Holy Koran. | 9 июля после того, как поселенцы напали на школу для девочек в Якубие и разорвали книги священного Корана, обстановка крайне обострилась. |
| Most people don't know that the Marine code... is not unlike the code of Islam, as written in the Holy Koran. | Большинство людей не знает, что кодекс морпехов не отличается от принципов ислама, записанных в Коране. |
| On the contrary, they must provide a motive for expanding our understanding and deepening our dialogue, as stated in the Holy Koran: "We have made you tribes and families, that you may know each other". | Наоборот, они должны служить стимулом, позволяющим нам лучше понимать друг друга и углубить наш диалог, как о том говорится в Священном Коране: «Мы... сделали вас народами и племенами, чтобы вы знали друг друга». |
| It observed that Islamic sharia law aimed at the prevention of terrorism and all of its manifestations and that the Holy Koran had determined that it should be punished as a crime that threatened the security, stability and prosperity of society. | Оно отметило, что исламские законы шариата нацелены на предотвращение терроризма во всех его проявлениях и что в Священном Коране за его совершение предусматривается наказание как за преступление, угрожающее безопасности, стабильности и процветанию общества. |
| Mr. Dorda (Libyan Arab Jamahiriya) (interpretation from Arabic): God Almighty says in the Holy Koran: | Г-н Дорда (Ливийская Арабская Джамахирия) (говорит по-арабски): В Священном коране всемогущий Аллах сказал: |
| Allah says in the Holy Koran: | В Священном Коране Аллах изрекает: |
| Inspired by the Holy Koran, his country, which believed that all human beings were born equal and had inherent natural rights and responsibilities, unequivocally condemned all forms of racism. | Будучи вдохновлена священным кораном, его страна, которая верит в то, что все люди рождены равными и с рождения имеют естественные права и обязанности, безоговорочно осуждает все формы расизма. |
| We saw this with the false allegations of the desecration of a Koran last year. | Мы это видели в прошлом году на примере ложных заявлений о надругательстве над Кораном. |
| In response to the inappropriate handling of the Holy Koran at the Bagrame military base on 21 February 2012, protests and demonstrations erupted throughout Afghanistan. | В порядке реакции на некорректное обращение со Священным Кораном на военной базе в Баграме 21 февраля 2012 года по всему Афганистану вспыхнули протесты и демонстрации. |
| Spare us your Koran. | Отстань со своим Кораном. |
| Instead of a dictator, a society consisting of competing tribes will be united by Koran. | Вместо диктатора общество, состоящее из соперничающих кланов, будет объединено Кораном. |
| How we can give so many children Koran courses... and keep the students in the dormitories? | Как мы можем обучать такое количество детей Корану... и содержать студентов в общежитиях? |
| This is particularly relevant as The Sopranos creator David Chase refers to Goodfellas as his Koran. | Это особенно актуально, так как создатель «Клана Сопрано», Дэвид Чейз, относится к «Славным парням» как к своему Корану. |
| The Prophet Muhammad stated that "Human beings are crowned creations of Almighty God and the descendants of Prophet Ibrahim (Abraham); Christians, Jews and Muslims are cousins and brothers", in accordance with the Holy Koran. | Пророк Мухаммед сказал, что «люди - венец творения Всемогущего Господа и потомки пророка Ибрахима (Авраама); христиане, иудеи и мусульмане - двоюродные и родные братья», согласно Священному Корану. |
| In accordance with the Holy Koran, Muslims pray five times for descendants of Abraham; why do fanatic Jews, Christians and Muslims not recognize the value of that? | Согласно Священному Корану, мусульмане молятся пять раз за потомков Авраама; почему фанатичные иудеи, христиане и мусульмане не признают ценность этого? |
| I come here as the representative of the 180 million people of a country that was created with deep ties to Islam, but from the very first days, in the vision of our founder the Quaid-i-Azam, was dedicated to the tolerance of the Holy Koran. | Я представляю здесь 180 миллионов жителей страны, созданной на основе тесных уз с исламом, но с первых дней своего существования в соответствии с видением ее основателя Хаида-иАзама ее отличала терпимость, присущая Священному Корану. |