Our Gita, the Muslim's Koran, your Bible. | Наша Гита, мусульманский Коран, ваша Библия. |
The Holy Koran, in particular, rejected terrorism and encouraged dialogue. | В частности, Священный Коран, отвергает терроризм и призывает к диалогу. |
The Holy Koran and Immaculate Sunna contain many stipulations prohibiting discrimination on the grounds of race, colour or gender, or other forms of discrimination. | Священный Коран и сунна содержат множество предписаний, запрещающих дискриминацию по признаку расы, цвета кожи или пола либо иные формы дискриминации. |
But in our temple, the priest used to read from the Muslim Koran and the Hindu Gita, moving from one to the other as if it mattered not which book was read as long as God was worshipped. | Но в нашем храме священник обычно читал и мусульманский Коран и индусскую гиту, перескакивая с одного на другое как будто не имело значения откуда читать важно лишь, что бы поклонялись Богу. |
Falsehood is ever bound to vanish... KORAN | поистине, ложь исчезающая! (Коран, 17:81) |
Religious education was introduced in all primary schools and Koran instructors were recruited; | во всех начальных школах введено религиозное образование и наняты преподаватели Корана; |
In 1977, President Sadat came to Israel's Knesset and quoted this verse from the Holy Koran: | В 1977 году президент Садат выступил в израильском Кнессете и процитировал следующий стих из Священного Корана: |
Under the Kingdom's regulations, which are derived from the Holy Koran and the Sunna of the Prophet, the rights of anyone who is a victim of racial discrimination or acts of injustice must be upheld. | В соответствии с нормативными актами Королевства, которые вытекают из Священного Корана и Сунны Пророка, подлежат защите права каждого, кто стал жертвой расовой дискриминации или иных нарушений. |
The ayats (verses) from Koran are inscribed on the walls of the monument. | Кроме того, именно в хадисах даётся тафсир (толкование) аятов Корана. |
What Koran verse required those travellers to be roasted alive? | Какой стих Корана требовал, чтобы те путешественники были зажарены живьем? |
Thus, the Holy Koran declares: | Так, в Священном Коране сказано: |
The Holy Koran says that Jerusalem is the eternal spiritual capital of all Muslims and of all believers throughout the world. | В Священном Коране сказано, что Иерусалим является вечной духовной столицей всех мусульман и всех верующих во всем мире. |
This is the hope of the peoples of the Middle East - a hope the Holy Koran speaks of: | Таковы чаяния народов Ближнего Востока - чаяния, о которых в Коране говорится: |
Allah tells us over and over again, through the Holy Koran, that he created people of different views and perspectives to see the world in different ways and that diversity is good, natural and part of God's plan. | Всевышний не раз говорит нам в Коране о том, что он создал людей различных взглядов и убеждений, чтобы они могли видеть мир разными глазами, что разнообразие - это хорошо и естественно и что это было угодно Богу. |
As the Holy Koran tells us, "Be conscious of God and speak always the truth." | Как нам сказано в Священном Коране: «Бойтесь Аллаха и говорите правое слово». |
The precepts of Islam are therefore applicable in certain matters, including inheritance, which is governed by the Holy Koran. | Предписания ислама, таким образом, применимы в некоторых областях, включая право наследования, которое регулируется в соответствии со Святым Кораном. |
Inspired by the Holy Koran, his country, which believed that all human beings were born equal and had inherent natural rights and responsibilities, unequivocally condemned all forms of racism. | Будучи вдохновлена священным кораном, его страна, которая верит в то, что все люди рождены равными и с рождения имеют естественные права и обязанности, безоговорочно осуждает все формы расизма. |
The world, and in particular the West, should therefore be wary of the actions of a small few, including those who abuse the Holy Koran and even threaten to burn it, thereby fuelling tensions and insecurity. | Поэтому мир, и в особенности Запад, должны остерегаться действий небольшой группы людей, включая тех, кто надругается над священным Кораном и даже угрожает сжечь его, способствуя тем самым нагнетанию напряженности и подрыву безопасности. |
Look, I swear on Koran. | Смотри, я клянусь Кораном. |
Spare us your Koran. | Отстань со своим Кораном. |
This is particularly relevant as The Sopranos creator David Chase refers to Goodfellas as his Koran. | Это особенно актуально, так как создатель «Клана Сопрано», Дэвид Чейз, относится к «Славным парням» как к своему Корану. |
The Prophet Muhammad stated that "Human beings are crowned creations of Almighty God and the descendants of Prophet Ibrahim (Abraham); Christians, Jews and Muslims are cousins and brothers", in accordance with the Holy Koran. | Пророк Мухаммед сказал, что «люди - венец творения Всемогущего Господа и потомки пророка Ибрахима (Авраама); христиане, иудеи и мусульмане - двоюродные и родные братья», согласно Священному Корану. |
In accordance with the Holy Koran, Muslims pray five times for descendants of Abraham; why do fanatic Jews, Christians and Muslims not recognize the value of that? | Согласно Священному Корану, мусульмане молятся пять раз за потомков Авраама; почему фанатичные иудеи, христиане и мусульмане не признают ценность этого? |
Islamic leaders through the chairman of Supreme Council of Kenya Muslims have also come out in public to denounce the practice as being associated with Islam, it is contrary to Koran teachings. | Исламские лидеры через посредство председателя Верховного совета мусульман Кении также выступили с обращением, призывающим отказаться от этой практики как противоречащей Корану. |
I come here as the representative of the 180 million people of a country that was created with deep ties to Islam, but from the very first days, in the vision of our founder the Quaid-i-Azam, was dedicated to the tolerance of the Holy Koran. | Я представляю здесь 180 миллионов жителей страны, созданной на основе тесных уз с исламом, но с первых дней своего существования в соответствии с видением ее основателя Хаида-иАзама ее отличала терпимость, присущая Священному Корану. |