| The Holy Koran, in particular, rejected terrorism and encouraged dialogue. | В частности, Священный Коран, отвергает терроризм и призывает к диалогу. |
| She asked for a koran, then lawyered up. | Она отказалась говорить, пока ей не принесут Коран. |
| And you know, Koran says that if you learn the Holy Book, the woman, they can be a good wife, and they can obey their husband." | Как вы знаете, в Коране говорится о том, что если женщина будет изучать Коран, то она сможет быть хорошей женой и будет слушаться своего мужа». |
| The Holy Koran states, "Take not life, which Allah hath made sacred, except by way of justice and law." (The Holy Koran, VI:151) | Священный Коран гласит: «Не убивайте душу, которую запретил Аллах, иначе как по праву». (Священный Коран, сура 6, стих 151) |
| As a result of their investigations, the Government indicated that it had identified five confirmed cases of mishandling of the Holy Koran by guards and interrogators, either intentionally or unintentionally, including kicking and stepping on the Holy Koran. | Правительство указало, что в результате проведенных им расследований было установлено пять подтвержденных случаев оскорбительного обращения с Кораном со стороны охранников и допрашивающих, допущенного либо с умыслом, либо непреднамеренно, включая случаи, когда Коран пинали ногами или наступали на него91. |
| Religious education was introduced in all primary schools and Koran instructors were recruited; | во всех начальных школах введено религиозное образование и наняты преподаватели Корана; |
| In 1977, President Sadat came to Israel's Knesset and quoted this verse from the Holy Koran: | В 1977 году президент Садат выступил в израильском Кнессете и процитировал следующий стих из Священного Корана: |
| Being derived from the Holy Koran, Libyan laws accorded great importance to respect for human rights and gender equality and consequently conformed in most respects with the Convention, in both letter and spirit. | В ливийских законах, вытекающих из Священного Корана, вопросу о соблюдении прав человека и принципа гендерного равенства уделяется повышенное внимание, и тем самым эти законы во многих отношениях соответствуют как духу, так и букве Конвенции. |
| Mr. Sharif (Pakistan): May I begin with a verse from the Holy Koran: | Г-н Шариф (Пакистан) (говорит по-английски): Позвольте мне вначале процитировать стих из Священного Корана: |
| Nor did they establish a plausible case that there could be no connection between a literal interpretation of certain Koran texts and the oppression of Muslim women. | Не представили они и убедительных доказательств отсутствия связи между официальным толкованием некоторых выдержек из Корана и угнетением мусульманских женщин. |
| What has been particularly textually defined by the Holy Koran cannot be countered. | Что текстуально определено в священном Коране, не может быть опровергнуто . |
| Most people don't know that the Marine code... is not unlike the code of Islam, as written in the Holy Koran. | Большинство людей не знает, что кодекс морпехов не отличается от принципов ислама, записанных в Коране. |
| The rules governing inheritance are based on precepts of the shariah, which itself derives them from the Holy Koran, where they are set forth in detail. | Что касается правил наследования, то они основываются на заповедях шариата, который в свою очередь зиждется на священном Коране, где содержится их подробное описание. |
| Allah tells us over and over again, through the Holy Koran, that he created people of different views and perspectives to see the world in different ways and that diversity is good, natural and part of God's plan. | Всевышний не раз говорит нам в Коране о том, что он создал людей различных взглядов и убеждений, чтобы они могли видеть мир разными глазами, что разнообразие - это хорошо и естественно и что это было угодно Богу. |
| As the Holy Koran tells us, "Be conscious of God and speak always the truth." | Как нам сказано в Священном Коране: «Бойтесь Аллаха и говорите правое слово». |
| The world, and in particular the West, should therefore be wary of the actions of a small few, including those who abuse the Holy Koran and even threaten to burn it, thereby fuelling tensions and insecurity. | Поэтому мир, и в особенности Запад, должны остерегаться действий небольшой группы людей, включая тех, кто надругается над священным Кораном и даже угрожает сжечь его, способствуя тем самым нагнетанию напряженности и подрыву безопасности. |
| Look, I swear on Koran. | Смотри, я клянусь Кораном. |
| Spare us your Koran. | Отстань со своим Кораном. |
| Instead of a dictator, a society consisting of competing tribes will be united by Koran. | Вместо диктатора общество, состоящее из соперничающих кланов, будет объединено Кораном. |
| As a result of their investigations, the Government indicated that it had identified five confirmed cases of mishandling of the Holy Koran by guards and interrogators, either intentionally or unintentionally, including kicking and stepping on the Holy Koran. | Правительство указало, что в результате проведенных им расследований было установлено пять подтвержденных случаев оскорбительного обращения с Кораном со стороны охранников и допрашивающих, допущенного либо с умыслом, либо непреднамеренно, включая случаи, когда Коран пинали ногами или наступали на него91. |
| This is particularly relevant as The Sopranos creator David Chase refers to Goodfellas as his Koran. | Это особенно актуально, так как создатель «Клана Сопрано», Дэвид Чейз, относится к «Славным парням» как к своему Корану. |
| The Prophet Muhammad stated that "Human beings are crowned creations of Almighty God and the descendants of Prophet Ibrahim (Abraham); Christians, Jews and Muslims are cousins and brothers", in accordance with the Holy Koran. | Пророк Мухаммед сказал, что «люди - венец творения Всемогущего Господа и потомки пророка Ибрахима (Авраама); христиане, иудеи и мусульмане - двоюродные и родные братья», согласно Священному Корану. |
| In accordance with the Holy Koran, Muslims pray five times for descendants of Abraham; why do fanatic Jews, Christians and Muslims not recognize the value of that? | Согласно Священному Корану, мусульмане молятся пять раз за потомков Авраама; почему фанатичные иудеи, христиане и мусульмане не признают ценность этого? |
| Islamic leaders through the chairman of Supreme Council of Kenya Muslims have also come out in public to denounce the practice as being associated with Islam, it is contrary to Koran teachings. | Исламские лидеры через посредство председателя Верховного совета мусульман Кении также выступили с обращением, призывающим отказаться от этой практики как противоречащей Корану. |
| I come here as the representative of the 180 million people of a country that was created with deep ties to Islam, but from the very first days, in the vision of our founder the Quaid-i-Azam, was dedicated to the tolerance of the Holy Koran. | Я представляю здесь 180 миллионов жителей страны, созданной на основе тесных уз с исламом, но с первых дней своего существования в соответствии с видением ее основателя Хаида-иАзама ее отличала терпимость, присущая Священному Корану. |