| Your mom threw my Koran on the floor, tore some pages. | Твоя мама бросила мой Коран на пол, порвав несколько страниц. |
| Libyan society's rejection of this phenomenon derives from its Islamic culture, which is based on the Holy Koran, Libya's social code. | Неприятие ливийским обществом этого явления объясняется его исламской культурой, в основе которой лежит Священный коран - социальный кодекс Ливии. |
| And this is a Koran. | А это - Коран. |
| Sajjad's father is reported to be a member of the Jamaat-e-Islamic party and Sajjad is reported to be a faithful Muslim, a hafiz-e-Qur'an (a person who has learned the entire Koran by heart). | Саджад, отец которого является членом партии Джамаат-и-Ислами, был верным мусульманином и "хафизом-и Коран" (лицом, выучившим наизусть весь Коран). |
| And the result of this is that if you do a Google search on images right now and you type in "Illuminated manuscript Koran" for example, 24 of the 28 images you'll find come from my institution. | И как результат, если вы начнёте поиск изображений в Google и напишите в поиске «иллюстрированная рукопись Коран» к примеру, 24 из 28 изображений будут из нашего института. |
| Very recently the world witnessed an abhorrent and inhumane act of burning the Holy Koran. | Совсем недавно мир стал свидетелем отвратительного и негуманного акта сожжения святого Корана. |
| It would be appreciated if the room was carpeted and contained bookshelves for copies of the Holy Koran in various languages. | Желательно, чтобы там были ковер и книжная полка для экземпляров священного Корана на различных языках. |
| Hamza, known as "Abu Hazim", was interviewed by Al-Hayat in Afghanistan's Konar province, which is under the control of the "Gama'at Al-Da'wa for Koran and Sunna" party. | Хамза, известный под кличкой "Абу Хазим", дал интервью газете "Аль-Хайят" в афганской провинции Конор, находящейся под контролем партии "Гамаат Аль-Дава для корана и сунны". |
| The Basic Law of Governance in the Kingdom, derived from the Holy Koran and Sunna of the Messenger, holds the principle of equality and non-discrimination to be among the fundamental imperatives of Saudi society. | Основной низам о власти в Королевстве, разработанный на основе Священного Корана и сунны Пророка, утверждает принцип равенства и недопущения дискриминации в качестве основополагающих императивов саудовского общества. |
| On 9 July, tensions rose to a fever pitch after settlers attacked the Yakubiyeh Girls School and tore up copies of the Holy Koran. | 9 июля после того, как поселенцы напали на школу для девочек в Якубие и разорвали книги священного Корана, обстановка крайне обострилась. |
| What has been particularly textually defined by the Holy Koran cannot be countered. | Что текстуально определено в священном Коране, не может быть опровергнуто . |
| The Holy Koran speaks of him as a messenger of God who disseminated a revealed religion. | В священном Коране о нем говорится как о посланнике Бога, который проповедовал богооткровенную религию. |
| The Holy Koran says: | В Священном коране говорится: |
| As the Holy Koran tells us, "Be conscious of God and speak always the truth." | Как нам сказано в Священном Коране: «Бойтесь Аллаха и говорите правое слово». |
| The fixed penalties laid down in the Holy Koran, as well as the right to retaliation and blood money, are intended to protect the social entity and ensure equality among its members by preventing any disparity in the punishment of offenders. | Упомянутые в Священном Коране конкретные виды наказания, а также право на возмездие и вергельд призваны защищать целостность общества и обеспечивать равенство его членов, не допуская какого-либо неравенства при наказании правонарушителей. |
| Inspired by the Holy Koran, his country, which believed that all human beings were born equal and had inherent natural rights and responsibilities, unequivocally condemned all forms of racism. | Будучи вдохновлена священным кораном, его страна, которая верит в то, что все люди рождены равными и с рождения имеют естественные права и обязанности, безоговорочно осуждает все формы расизма. |
| The world, and in particular the West, should therefore be wary of the actions of a small few, including those who abuse the Holy Koran and even threaten to burn it, thereby fuelling tensions and insecurity. | Поэтому мир, и в особенности Запад, должны остерегаться действий небольшой группы людей, включая тех, кто надругается над священным Кораном и даже угрожает сжечь его, способствуя тем самым нагнетанию напряженности и подрыву безопасности. |
| Look, I swear on Koran. | Смотри, я клянусь Кораном. |
| We saw this with the false allegations of the desecration of a Koran last year. | Мы это видели в прошлом году на примере ложных заявлений о надругательстве над Кораном. |
| Spare us your Koran. | Отстань со своим Кораном. |
| How we can give so many children Koran courses... and keep the students in the dormitories? | Как мы можем обучать такое количество детей Корану... и содержать студентов в общежитиях? |
| This is particularly relevant as The Sopranos creator David Chase refers to Goodfellas as his Koran. | Это особенно актуально, так как создатель «Клана Сопрано», Дэвид Чейз, относится к «Славным парням» как к своему Корану. |
| The Prophet Muhammad stated that "Human beings are crowned creations of Almighty God and the descendants of Prophet Ibrahim (Abraham); Christians, Jews and Muslims are cousins and brothers", in accordance with the Holy Koran. | Пророк Мухаммед сказал, что «люди - венец творения Всемогущего Господа и потомки пророка Ибрахима (Авраама); христиане, иудеи и мусульмане - двоюродные и родные братья», согласно Священному Корану. |
| In accordance with the Holy Koran, Muslims pray five times for descendants of Abraham; why do fanatic Jews, Christians and Muslims not recognize the value of that? | Согласно Священному Корану, мусульмане молятся пять раз за потомков Авраама; почему фанатичные иудеи, христиане и мусульмане не признают ценность этого? |
| Islamic leaders through the chairman of Supreme Council of Kenya Muslims have also come out in public to denounce the practice as being associated with Islam, it is contrary to Koran teachings. | Исламские лидеры через посредство председателя Верховного совета мусульман Кении также выступили с обращением, призывающим отказаться от этой практики как противоречащей Корану. |