| The Holy Koran is the law of society in the Libyan Arab Jamahiriya. | Священный Коран является законом общества в Ливийской Арабской Джамахирии. |
| The Most High said: "We have sent our Messengers with clear evidence, and sent down with them the Book and the balance so that people might maintain justice". (Koran, 57:25). | Всевышний сказал: «Мы уже отправили Наших посланников с ясными знамениями и ниспослали с ними Писание и Весы, чтобы люди придерживались справедливости». (Коран, 57:25). |
| The country has adopted the Holy Koran, revealed by the Lord of all creation, and the Sunna of His Messenger, Muhammad (may the peace and blessings of God be upon him), as its constitution; | В качестве своей конституции страна приняла священный Коран, явленный Создателем, и Сунну его посланника, Мухаммеда (да пребудут с ним мир и благословение Аллаха). |
| On 31 July 2009, following allegations against three Christian children who reportedly cut the Holy Koran in order to play with the paper, a mob was raised in the city of Gojra, Pakistan. | 31 июля 2009 года после того, как трое детей христианского вероисповедания были обвинены в том, что они порезали Священный Коран, чтобы использовать в своей игре бумагу, в городе Годжра (Пакистан) были учинены массовые беспорядки. |
| And we bow to God (in Islam).' (The Holy Koran, II:136) | Мы не различаем между кем-либо из них, и Ему мы предаемся . (Священный Коран, сура 2, стих 136) |
| In conclusion, I would like to recall some words from the Holy Koran: | В заключение я хотел бы вспомнить несколько слов из священного Корана: |
| In 1977, President Sadat came to Israel's Knesset and quoted this verse from the Holy Koran: | В 1977 году президент Садат выступил в израильском Кнессете и процитировал следующий стих из Священного Корана: |
| This film distorts the peaceful message of Islam by selective and out-of-context quotations as well as biased interpretations of the verses of the Holy Koran. | В фильме мирный характер ислама искажается выборочными и вырванными из контекста цитатами, а также пристрастным толкованием сур священного Корана. |
| Concerning the Holy Koran, which according to paragraph 22 "is the social code of the Libyan Arab Jamahiriya", it was his impression that it served another function. | Что же касается Священного корана, который согласно пункту 22 "является социальным кодексом Ливийской Арабской Джамахирии", то создается впечатление, что он служит иным целям. |
| What Koran verse required those travellers to be roasted alive? | Какой стих Корана требовал, чтобы те путешественники были зажарены живьем? |
| The noble Koran details inheritance shares. | В благородном Коране содержится подробная информация о долях наследства. |
| The rules on the distribution of shares in an estate are set forth in the Holy Koran. | Положения о распределении долей имущества закреплены в Священном Коране. |
| The Holy Koran speaks of him as a messenger of God who disseminated a revealed religion. | В священном Коране о нем говорится как о посланнике Бога, который проповедовал богооткровенную религию. |
| The Organization of the Islamic Conference Group in New York condemns the release of the sacrilegious film by a Dutch parliamentarian about the Holy Koran and the Prophet Muhammad. | Группа Организации Исламская конференция в Нью-Йорке осуждает выпуск нидерландским парламентарием богохульного фильма о священном Коране и пророке Мухаммеде. |
| It observed that Islamic sharia law aimed at the prevention of terrorism and all of its manifestations and that the Holy Koran had determined that it should be punished as a crime that threatened the security, stability and prosperity of society. | Оно отметило, что исламские законы шариата нацелены на предотвращение терроризма во всех его проявлениях и что в Священном Коране за его совершение предусматривается наказание как за преступление, угрожающее безопасности, стабильности и процветанию общества. |
| Inspired by the Holy Koran, his country, which believed that all human beings were born equal and had inherent natural rights and responsibilities, unequivocally condemned all forms of racism. | Будучи вдохновлена священным кораном, его страна, которая верит в то, что все люди рождены равными и с рождения имеют естественные права и обязанности, безоговорочно осуждает все формы расизма. |
| The world, and in particular the West, should therefore be wary of the actions of a small few, including those who abuse the Holy Koran and even threaten to burn it, thereby fuelling tensions and insecurity. | Поэтому мир, и в особенности Запад, должны остерегаться действий небольшой группы людей, включая тех, кто надругается над священным Кораном и даже угрожает сжечь его, способствуя тем самым нагнетанию напряженности и подрыву безопасности. |
| We saw this with the false allegations of the desecration of a Koran last year. | Мы это видели в прошлом году на примере ложных заявлений о надругательстве над Кораном. |
| In response to the inappropriate handling of the Holy Koran at the Bagrame military base on 21 February 2012, protests and demonstrations erupted throughout Afghanistan. | В порядке реакции на некорректное обращение со Священным Кораном на военной базе в Баграме 21 февраля 2012 года по всему Афганистану вспыхнули протесты и демонстрации. |
| As a result of their investigations, the Government indicated that it had identified five confirmed cases of mishandling of the Holy Koran by guards and interrogators, either intentionally or unintentionally, including kicking and stepping on the Holy Koran. | Правительство указало, что в результате проведенных им расследований было установлено пять подтвержденных случаев оскорбительного обращения с Кораном со стороны охранников и допрашивающих, допущенного либо с умыслом, либо непреднамеренно, включая случаи, когда Коран пинали ногами или наступали на него91. |
| How we can give so many children Koran courses... and keep the students in the dormitories? | Как мы можем обучать такое количество детей Корану... и содержать студентов в общежитиях? |
| This is particularly relevant as The Sopranos creator David Chase refers to Goodfellas as his Koran. | Это особенно актуально, так как создатель «Клана Сопрано», Дэвид Чейз, относится к «Славным парням» как к своему Корану. |
| In accordance with the Holy Koran, Muslims pray five times for descendants of Abraham; why do fanatic Jews, Christians and Muslims not recognize the value of that? | Согласно Священному Корану, мусульмане молятся пять раз за потомков Авраама; почему фанатичные иудеи, христиане и мусульмане не признают ценность этого? |
| Islamic leaders through the chairman of Supreme Council of Kenya Muslims have also come out in public to denounce the practice as being associated with Islam, it is contrary to Koran teachings. | Исламские лидеры через посредство председателя Верховного совета мусульман Кении также выступили с обращением, призывающим отказаться от этой практики как противоречащей Корану. |
| I come here as the representative of the 180 million people of a country that was created with deep ties to Islam, but from the very first days, in the vision of our founder the Quaid-i-Azam, was dedicated to the tolerance of the Holy Koran. | Я представляю здесь 180 миллионов жителей страны, созданной на основе тесных уз с исламом, но с первых дней своего существования в соответствии с видением ее основателя Хаида-иАзама ее отличала терпимость, присущая Священному Корану. |