| The office in Kirkuk will be supported by one Supply Assistant (Local level). | В Киркуке поддержку отделению будет оказывать один помощник по вопросам снабжения (местный разряд). |
| On the issue of power-sharing, property and demography in Kirkuk, we welcome the assistance that UNAMI has provided to the parliamentary committee. | Что касается разделения властных полномочий, собственности и демографии в Киркуке, то мы приветствуем помощь, оказанную МООНСИ парламентскому комитету. |
| (p) Construction services to meet security requirements for UNAMI locations in Bagdad and Kirkuk ($50,000); | р) строительные услуги в целях обеспечения соблюдения требований безопасности в отношении объектов МООНСИ в Багдаде и Киркуке (50000 долл. США); |
| This includes UNAMI efforts towards a continuation of the High-level Task Force, resolving outstanding issues in Kirkuk and expanding the Task Force to include a wider range of actors and issues being addressed and discussed | Это включает работу МООНСИ по содействию продолжению деятельности Целевой группы высокого уровня по урегулированию нерешенных проблем в Киркуке и расширению состава этой Целевой группы для включения в нее целого ряда заинтересованных сторон и рассмотрение и обсуждение соответствующих проблем |
| The team, consisting of seven inspectors, took off from the Rashid airbase at 8.55 a.m. in four helicopters and landed at Siddiq airport, at the Hurriyah airbase in Kirkuk, which comes under the Ministry of Defence and is located 170 kilometres north of Baghdad. | и прибыла на аэродром «Эс-Сиддик», который находится в расположении подведомственной министерству обороны военно-воздушной базы Эль-Хурийа в Киркуке в 170 км к северу от Багдада. |
| The governorates most affected by violence were Baghdad, Ninewa, Salah al-Din, Diyala, Kirkuk and Babil. | Наиболее пострадали от насилия такие мухафазы, как Багдад, Найнава, Салах-эд-Дин, Дияла, Киркук и Бабиль. |
| The intra-city public passenger transportation services in Baghdad, Mosul, Hilla, Kirkuk and Basra have been rehabilitated. | Было возобновлено автотранспортное обслуживание пассажиров в городах Багдад, Мосул, Хилла, Киркук и Басра. |
| At the end of World War I, the British occupied Kirkuk on 7 May 1918. | В конце Первой мировой войны англичане оккупировали Киркук 7 мая 1918 года. |
| This will continue to have an effect on the United Nations presence in locations such as Baghdad, Kirkuk and Mosul. | Это по-прежнему будет оказывать воздействие на присутствие Организации Объединенных Наций в таких местах, как Багдад, Киркук и Мосул. |
| All vehicles and other equipment are received at this location, then dispatched to Baghdad, Baghdad International Airport, Kirkuk and Erbil. | Все автотранспортные средства и оборудование сначала поступают в Эль-Кувейт, а затем направляются в Багдад, Багдадский международный аэропорт, Киркук и Эрбиль. |
| The majority of these incidents took place in the governorates of Baghdad, Ninewa, Kirkuk and Salahaddin. | Большинство этих случаев имели место в мухафазах Багдад, Найнава, Киркук и Салах-эд-Дин. |
| Equally dramatic would be any attempt by the Kurds to forcibly change the demographic balance of the multiethnic city of Kirkuk. | К таким же драматичным последствиям приведет и любая попытка курдов насильственно изменить демографический баланс в многонациональном городе Киркук. |
| Ta'mim - mostly the city of Kirkuk - also witnessed a growing number of violent incidents. | В Тамиме - в основном, в городе Киркук - также наблюдался рост числа инцидентов с применением насилия. |
| In addition, the core legal framework for electoral activities is not yet in place; it must include enabling legislation for referendums on disputed territories, including Kirkuk; governorate elections; and a referendum on constitutional amendments. | Кроме того, еще не созданы основы правового механизма для проведения связанных с выборами мероприятий, куда должны войти законодательные акты по проведению референдумов по оспариваемым территориям, включая Киркук; выборов на уровне мухафаз и референдума по внесению изменений в Конституцию. |
| On 2 February, my political deputy facilitated and accompanied the committee's first visit to Kirkuk where they finally went and started working. | С того времени мы помогли устранить некоторые препятствия для его работы. 2 февраля мой заместитель по политическим вопросам способствовал подготовке и первой поездки комитета в Киркук и принял в ней участие, куда Комитет, наконец, выехал и начал работать. |
| To enhance its engagement on Kirkuk, UNAMI will strengthen its presence, increasing its mobility to support sustained and timely political outreach with critical interlocutors. | Для активизации своей деятельности в отношении Киркука МООНСИ будет усиливать свое присутствие, повышая свою мобильность для поддержки последовательного и своевременного политического взаимодействия с важными участниками переговоров. |
| His family was given 10 days notice, which was not sufficient to sell their belongings in an appropriate manner or to sell the house. On 3 December 1995, his father was released from detention and they left Kirkuk for Suleimaniyah. | На это его семье было отпущено 10 дней, которых было недостаточно, чтобы распродать имущество надлежащим образом или продать дом. 3 декабря 1995 года отца выпустили на свободу, и они уехали из Киркука в Сулейманию. |
| More than 1,500 citizens from Khanaquin and 80 families from Kirkuk were reportedly forcibly displaced. | Как сообщалось, принудительному переселению подверглось более 1500 граждан из Ханакина и 80 семей из Киркука. |
| In Kirkuk, grievances appear to be linked in part to the settlement policies carried out by the previous regime, which are being challenged by returning Kurds who were forced out of the area and are seeking to reverse those policies. | В Киркуке недовольство населения, видимо, частично обусловлено политикой расселения прежнего режима, с которой не согласны и последствия которой пытаются полностью преодолеть возвращающиеся курды, прежде вытесненные из района Киркука. |
| Kirkuk remains a sensitive issue that requires the development of a mutually acceptable way forward as the 31 December 2007 deadline for a referendum on the status of Kirkuk approaches. | Весьма болезненным по-прежнему остается вопрос о Киркуке, который требует разработки взаимоприемлемого пути продвижения вперед с учетом приближения даты проведения референдума о статусе Киркука, намеченного на 31 декабря 2007 года. |
| UNAMI continued its support to the article 23 committee related to Kirkuk. | МООНСИ продолжала поддерживать работу Комитета по Киркуку, созданного в соответствии со статьей 23. |
| Therefore contentious issues, such as the referendum on Kirkuk and other disputed areas, must be approached carefully. | Поэтому необходимо осторожно подходить к рассмотрению таких сложных вопросов, как проведение референдума по Киркуку и другим спорным районам. |
| UNAMI activities will see a particular shift after this electoral period and an emphasis on our initiative on the disputed internal boundaries and work on Kirkuk, including through the committee set up under article 23 of the provincial elections law. | Деятельность МООНСИ особенно изменится по окончании периода выборов, когда ее основное внимание переместится к вопросу об оспариваемых внутренних границах и работе по Киркуку, в том числе с помощью комитета, учрежденного в соответствии со статьей 23 Закона о провинциальных выборах. |
| Two of the deadliest airstrikes occurred in Mosul on 16 July, killing 12 civilians and wounding 32, and in Kirkuk on 13 August, killing five civilians, including a 14-year-old boy, and wounding seven. | Больше всего жертв повлекли за собой два авиаудара: по Мосулу 16 июля, когда погибло 12 мирных жителей и было ранено 32, и по Киркуку 13 августа, когда погибло 5 мирных жителей, в том числе 14-летний мальчик, и было ранено 7. |
| After providing technical and logistical support, and sponsoring a study tour to Northern Ireland, UNAMI concluded its own reports on Kirkuk based on the work of specialized experts on property violations, power-sharing and demographics/voter registry in the governorate. | Оказав Комитету материально-техническую поддержку и организовав стажерскую поездку в Северную Ирландию, МООНСИ завершила подготовку своих собственных докладов по Киркуку на основе результатов работы специальных экспертов по вопросам, касающимся нарушений прав собственности, разделения власти и подготовки демографического реестра/списка избирателей в этой мухафазе. |