| Recently, Kirkuk, Mosul and other locations have witnessed increased violence. | Недавно в Киркуке, Мосуле и других населенных пунктах масштабы насилия возросли. |
| Special programmes in Syriac are broadcast on Kirkuk radio and television. | по радио и телевидению в Киркуке передаются специальные программы на сирийском языке. |
| WFP has proposed a draft protocol between WFP and the Government on procedures, rules and regulations regarding the receipt of food in transit warehouses at Mosul and Kirkuk. | МПП предложила подписать проект протокола между МПП и правительством по процедурам, нормам и положениям в отношении получения продовольствия на транзитных складах в Мосуле и Киркуке. |
| As for local posts, their number would be augmented in Baghdad and in Kuwait and reduced in Basra, Erbil (6), Kirkuk and Amman (1). | Что касается должностей местного персонала, то их число увеличится в Багдаде и в Кувейте и уменьшится в Басре, Эрбиле (6), Киркуке и Аммане (1). |
| The contentious issue of Kirkuk was brought into the law during the initial vote in July, resulting in a veto of the law, months of intensive negotiations and finally a UNAMI-supported political agreement. | Вызывавший множество споров вопрос о Киркуке был переведен в правовую плоскость во время проведения первоначального голосования в июле, по итогам которого на законопроект было наложено вето, вслед за чем последовали месяцы интенсивных переговоров, после чего наконец было достигнуто поддержанное МООНСИ политическое соглашение. |
| There are no restrictions on choice of place of residence in any of the governorates, including Kirkuk and Mosul. | Никаких ограничений в отношении выбора местожительства в любом районе, включая Киркук и Мосул, не существует. |
| This will continue to have an effect on the United Nations presence in locations such as Baghdad, Kirkuk and Mosul. | Это по-прежнему будет оказывать воздействие на присутствие Организации Объединенных Наций в таких местах, как Багдад, Киркук и Мосул. |
| (a) Christians: five seats, divided between the governorates of Baghdad, Arbil, Ninawa, Dahuk and Kirkuk; | а) христиане: пять мест, поделенных между провинциями Багдад, Эрбиль, Нинава, Дахук и Киркук; |
| First of all, the disputed internal boundaries are an issue, particularly with regard to Kirkuk. | Прежде всего, вопрос об оспариваемых внутренних границах - в частности, речь идет о провинции Киркук. |
| On 2 February, my political deputy facilitated and accompanied the committee's first visit to Kirkuk where they finally went and started working. | С того времени мы помогли устранить некоторые препятствия для его работы. 2 февраля мой заместитель по политическим вопросам способствовал подготовке и первой поездки комитета в Киркук и принял в ней участие, куда Комитет, наконец, выехал и начал работать. |
| On the following day, he visited Kirkuk, where he met local officials. | На следующий день он посетил Киркук, где встретился с местными должностными лицами. |
| I urge all relevant parties to resume efforts to expedite governorate elections in Kirkuk, as those elections are long overdue. | Я настоятельно призываю все соответствующие стороны возобновить усилия для ускорения проведения выборов в мухафазе Киркук, поскольку их следовало провести намного раньше. |
| In this respect, Kirkuk is a case in point. | В этом отношении одним из показательных примеров является Киркук. |
| The intra-city public passenger transportation services in Baghdad, Mosul, Hilla, Kirkuk and Basra have been rehabilitated. | Было возобновлено автотранспортное обслуживание пассажиров в городах Багдад, Мосул, Хилла, Киркук и Басра. |
| There is a need for a second Officer to cover the Kirkuk Governorate, taking into account Kirkuk's unique mixture of religions and ethnicities, in particular in view of the language requirements. | Второй сотрудник необходим для выполнения работы по мухафазе Киркук с учетом уникального переплетения религий и этнических групп в Киркуке, особенно с учетом лингвистических требований. |
| The issue of the status of Kirkuk will soon come to the forefront. | Скоро на передний план выдвинется вопрос о статусе Киркука. |
| I note with concern the rising ethnic tensions following the decision by KRG to deploy some 5,000 additional Peshmerga troops along the outskirts of Kirkuk City. | Я с озабоченностью отмечаю рост напряженности на этнической почве, который последовал за решением РПК развернуть примерно 5000 дополнительных военнослужащих формирований «Пешмерга» на окраинах города Киркука. |
| Another achievement to be attributed to UNAMI is its technical assistance in settling the various internal border disputes and in the search for consensus on the status of Kirkuk. | Еще одним достижением МООНСИ являются оказание ею технической помощи в разрешении различных внутренних пограничных споров и усилия по формированию консенсуса в отношении статуса Киркука. |
| (c) One General Services Assistant (Field Assistant), from Kirkuk to Erbil; | с) одну должность помощника по вопросам общего обслуживания (категория полевой службы) предлагается перевести из Киркука в Эрбиль; |
| The passage of the draft election law that was subsequently vetoed and the Kirkuk Provincial Council decision to set in motion mechanisms for a referendum on the status of Kirkuk were provocations by both sides that were inevitably going to raise tensions. | Принятие проекта закона о выборах, в отношении которого впоследствии было применено право вето, и решение Провинциального совета Киркука о введении в действие механизмов проведения референдума о статусе Киркука вызвали недовольство обеих сторон, что неминуемо привело к обострению напряженности. |
| UNAMI continued its support to the article 23 committee related to Kirkuk. | МООНСИ продолжала поддерживать работу Комитета по Киркуку, созданного в соответствии со статьей 23. |
| Therefore contentious issues, such as the referendum on Kirkuk and other disputed areas, must be approached carefully. | Поэтому необходимо осторожно подходить к рассмотрению таких сложных вопросов, как проведение референдума по Киркуку и другим спорным районам. |
| The announcement by the Commission was followed by demonstrations in Kirkuk by opponents of the measure, who claimed it was tantamount to forced displacement. | После их обнародования Комиссией по Киркуку прокатилась волна демонстраций противников этой меры, заявивших, что она равноценна насильственному перемещению. |
| In parallel, and at the request of the Speaker of Parliament, UNAMI continued to support the parliamentary committee on Kirkuk set up according to article 23 of the provincial elections law. | Параллельно и по просьбе спикера парламента МООНСИ продолжала поддерживать работу парламентского комитета по Киркуку, созданного в соответствии со статьей 23 закона о провинциальных выборах. |
| Two of the deadliest airstrikes occurred in Mosul on 16 July, killing 12 civilians and wounding 32, and in Kirkuk on 13 August, killing five civilians, including a 14-year-old boy, and wounding seven. | Больше всего жертв повлекли за собой два авиаудара: по Мосулу 16 июля, когда погибло 12 мирных жителей и было ранено 32, и по Киркуку 13 августа, когда погибло 5 мирных жителей, в том числе 14-летний мальчик, и было ранено 7. |