| Khmer M'Chas Srok (KMS) noted that development and investment in these areas negatively affects indigenous peoples' economy and livelihoods. | Организация Кхмер Мхас Срок (КМС) отметила, что развитие и инвестиции в этих районах негативно сказываются на экономике и жизнеспособности коренных народов. |
| In the pre-election period, authorities closed down an independent radio station for allowing airtime to opposition parties, and the editor of Moneaksekar Khmer (Khmer Conscience) was briefly detained for reporting on a speech by the main opposition leader Sam Rainsy. | Накануне выборов власти закрыли независимую радиостанцию за предоставление эфирного времени оппозиционным партиям. Редактора газеты «Мониксекар кхмер» задержали на непродолжительное время за освещение выступления оппозиционного лидера Сэма Рэйнзи. |
| The Special Representative also commends the work of specialized groups and particularly the religious, women, Khmer Kampuchea Krom Human Rights Association and Vietnamese non-governmental organizations. | Специальный представитель также высоко оценивает деятельность специализированных групп, особенно религиозных, женских, вьетнамских неправительственных организаций, в том числе ассоциации прав человека "Кхмер кампучия кром". |
| A workshop on the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was conducted by the Centre for Khmer Kampuchea Krom Human Rights Association (KKKHRA). | Центр провел практикум по международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации для Ассоциации по правам человека "Кхмер Кампучия Кром" (АПЧККК). |
| Ponleu Khmer is the most important of these groupings. | Наиболее видную роль среди из этих групп играет организация "Понлеу кхмер". |
| The area was part of the extensive Khmer empire. | Территория провинции была частью Кхмерской империи. |
| By 1977, this purge had extended to the lowest ranks of the Khmer Republic's army as well as to relatives and friends. | К 1977 году эта чистка распространилась на самых младших чинов армии Кхмерской Республики, а также на их родственников и друзей. |
| Following training in the use of a curriculum prepared by the Cambodia Office, two NGOs, LICADHO and the Khmer Youth Association, and the provincial offices of the Centre for Human Rights conducted education programmes for prison officers. | После подготовки по вопросам использования учебного плана, разработанного отделением в Камбодже, члены двух НПО - ЛИКАДО и Ассоциации кхмерской молодежи - и провинциальные отделения Центра по правам человека организовали учебные курсы для служащих пенитенциарных учреждений. |
| On 9 October, the Cambodian monarchy was abolished, and the country was renamed the Khmer Republic. | 9 октября 1970 года монархия в стране была отменена, а Камбоджа официально объявлена Кхмерской Республикой. |
| The history of the city of Chaiyaphum dates back to the Khmer Empire in the 12th century, when it was a small city on the route from Angkor to Prasat Singh (Kanchanaburi Province). | История города Чайяпхум восходит ещё к временам кхмерской империи в XII веке, когда он был маленьким городом, служившим перевалочным пунктом на пути из Ангкора в Прасат Сингх (провинция Канчанабури). |
| The present occurrence of discrimination against women is not resulted from the Khmer past, but can be resulted from the foreign cultures and civilizations. | Существующая в настоящее время дискриминация в отношении женщин не является результатом кхмерского прошлого, а может быть результатом иностранной культуры и цивилизации. |
| The Kingdom of Cambodia has also provided every race with full right to ownership or co-ownership of property, except foreigners who do not have Khmer nationality and shall not be allowed to own land. | Королевство Камбоджа предоставило людям всех рас полное право единолично или совместно владеть имуществом; исключение в этой связи составляют иностранные граждане, не имеющие кхмерского гражданства, которым не разрешается иметь в собственности землю. |
| It urged Cambodia to protect the rights of vulnerable people, notably through the equal distribution of wealth, and to reform the immigration law to preserve the fundamental rights of the Khmer people. | Она настоятельно призвала Камбоджу обеспечить защиту прав уязвимых групп, в частности путем равного распределения богатства, и реформировать свое иммиграционное законодательство для соблюдения основополагающих прав кхмерского народа. |
| It would also be necessary to clarify some points relating to articles 2 and 4 of the Convention, in particular to amend the 1993 Constitution, which granted rights and freedoms only to Khmer citizens, and the Nationality Act. | Необходимо будет также выяснить ряд вопросов, связанных со статьями 2 и 4 Конвенции, в частности изменить Конституцию 1993 года, которая предоставляет права и свободы только гражданам кхмерского происхождения, а также закон о гражданстве. |
| The new government did away with the romanisation of the Khmer language that the French colonial administration was beginning to enforce and officially reinstated the Khmer script. | Новое правительство проводило романизацию кхмерского языка, французское колониальное правительство восстановило кхмерское письмо. |
| These reports were translated into Khmer and widely disseminated. | Эти доклады были переведены на кхмерский язык и широко распространены. |
| Additionally, the Centre cooperated with the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) through public information activities aimed at audiences throughout the country, including through the translation into Khmer and distribution of human rights materials in the pre-election period. | Кроме того, Центр осуществлял сотрудничество с Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) в рамках мероприятий по информированию общественности на территории всей страны, включая перевод на кхмерский язык и распространение материалов по правам человека в период подготовки к выборам. |
| Human Rights: A Handbook for Parliamentarians, co-published by OHCHR and the Inter-Parliamentary Union, was translated into Khmer and printed for distribution to members of the parliament and other relevant government offices. | Публикация "Права человека: пособие для парламентариев", изданная совместно УВКПЧ и Межпарламентским союзом, была переведена на кхмерский язык и опубликована для распространения среди членов парламента и других соответствующих государственных ведомств. |
| The Office and the Special Representative's reports and statements as well as resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights were translated into Khmer as a matter of regular practice. | Доклады и заявления Отделения и Специального представителя, а также резолюции Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека регулярно переводились на кхмерский язык. |
| People should be allowed to refer to themselves as Khmer-Krom; the Khmer language and Khmer-Krom history should be taught in public schools; and the original names of Khmer-Krom villages, districts and provinces should be restored. | Им должно быть разрешено называть себя кхмер-кромами; в государственных школах необходимо преподавать кхмерский язык и историю кхмер-кромов; следует восстановить исконные названия кхмер-кромских деревень, уездов и провинций. |
| These reports were translated into Khmer and widely disseminated. | Эти доклады были переведены на кхмерский язык и широко распространены. |
| Current translations into Khmer of the major international human rights instruments and the Universal Declaration of Human Rights contain significant inaccuracies. | Существующие переводы основных международных документов по правам человека и Всеобщей декларации прав человека на кхмерский язык содержат ряд значительных неточностей. |
| The Committee's recommendations were translated into Khmer and the Office also supported related follow-up activities. | Рекомендации Комитета были переведены на кхмерский язык, и, кроме того, была оказана помощь в осуществлении соответствующей последующей деятельности. |
| Mr. Brillantes said that he had been invited to Phnom Penh on 20 March 2012 by OHCHR to speak at the publication launch of the Khmer translation of the Convention. | Г-н Брильянтес сообщает, что 20 марта текущего года Верховный комиссар по правам человека пригласила его в Пномпень (Камбоджа) для выступления по случаю перевода Конвенции на кхмерский язык. |
| The head Khmer monk, Maha Ghosananda, studied meditation in Thailand, since it was mostly lost in Cambodia, and is trying to revive its practice there. | Глава монашества - кхмерский монах Маха Гхосананда - обучался медитации в Таиланде, поскольку в Камбодже искусство медитации было полностью утрачено. Сейчас он пытается восстановить здесь эту практику. |
| The Special Representative notes that a second journalists' organization, the League of Cambodian Journalists, has been established in addition to the Khmer Journalists' Association. | Специальный представитель отмечает, что кроме Ассоциации кхмерских журналистов была создана вторая организация журналистов - Лига камбоджийских журналистов. |
| The United Nations provided Cambodia with assistance by agreeing to launch an emergency programme for the rapid training of Khmer specialists, and that had made it possible to form a small local demining team. | Конечно, ООН оказала свою помощь Камбодже, согласившись развернуть экстренную программу с целью оперативной подготовки кхмерских специалистов, что позволило сформировать небольшую местную группу саперов. |
| Meeting with the Khmer Journalists' Association | Встреча с Ассоциацией кхмерских журналистов |
| Son Ngoc Minh was the leader of the first nationwide congress of the leftist Khmer Issarak groups, which founded the United Issarak Front. | Шон Нгок Минь был лидером первого общенационального конгресса левых кхмерских сил, основал Кхмер-иссарак. |
| In the field of culture, the Royal Government has sent Khmer artists to perform in the United States, France, Canada, Thailand and Australia and has authorized foreign (e.g. Thai, Vietnamese, French and Chinese) groups to perform in Cambodia. | Что касается области культуры, то Королевское правительство направляло кхмерских артистов на гастроли в зарубежные страны (Соединенные Штаты Америки, Францию, Канаду, Таиланд и Австралию). |
| Article 41 of the Constitution states that Khmer citizens shall have freedom of expression, press, publication and assembly. | Статья 41 Конституции гласит: Кхмерские граждане имеют свободу слова, печати, публикаций и собраний. |
| This above-mentioned principle shall be exercised in the Kingdom of Cambodia to ensure that all persons are treated equally before the law, whether Khmer citizens or foreigners. | Упомянутый принцип действует в Королевстве Камбоджа для обеспечения того, чтобы все лица были равны перед законом, будь то кхмерские граждане или иностранцы. |
| Khmer architects typically surrounded temples with moats that represent the Hindu sea of creation. | Обычно кхмерские архитекторы окружали храмы рвами с водой, которые символизировали индуистский мировой океан, из которого рождается весь мир. |
| From that era on, Cambodian society has followed the Matriarchy to enhance women as superior, and this regime has so far influenced the Khmer language, tradition, education and social leaders. | Начиная с этого периода камбоджийское общество следовало по пути матриархата, с тем чтобы женщины занимали главенствующие позиции, и до сих пор этот режим влияет на кхмерские язык, традиции, образование и общественных лидеров. |
| Khmer women and men who are living abroad are also entitled to apply for Khmer passports. | Кхмерские женщины и мужчины, проживающие за рубежом, также имеют право обращаться за получением кхмерских паспортов. |
| The Special Representative toured Phnom Penh at night with members, Khmer as well as international, working with Friends, an NGO devoted to assistance to street children. | Специальный представитель совершил ночную поездку по Пномпеню с кхмерскими и международными сотрудниками организации "Друзья", неправительственной организацией, оказывающей помощь беспризорным детям. |
| The alliance of convenience between the Khmer and Vietnamese communists began to wither shortly after their respective victories in the spring of 1975, replaced by the animosity more typical of Khmer-Vietnamese relations historically. | Союз "по расчету" между кхмерскими и вьетнамскими коммунистами начал чахнуть вскоре после достижения ими своих соответствующих побед весной 1975 года, и на смену ему пришла вражда, более характерная для истории кхмерско-вьетнамских отношений. |
| Hence both men and women have equal rights to ownership, individually or collectively and if they are Khmer citizens and Khmer legal entities, they have rights to land ownership. | Следовательно, как мужчины, так и женщины имеют равные права на индивидуальное или коллективное владение собственностью, и если они являются кхмерскими гражданами и кхмерскими юридическими лицами, то имеют право владеть землей. |
| Although many of the affected families possess the legal documents to be recognized either as Khmer citizens or as legal immigrants, many had their documents confiscated by authorities around the time of their removal. | Хотя у многих из этих затронутых семей имелись законные документы, подтверждающие то, что они являются либо кхмерскими гражданами, либо законными иммигрантами, у многих из них при переселении документы были конфискованы властями. |
| For example, in following the development of the draft press law and attacks or threats to journalists, close contacts are being maintained with the Khmer Journalists Association (KJA) and several Khmer newspapers. | Так, например, следя за разработкой проекта закона о печати и за нападками и угрозами в адрес журналистов, Центр поддерживает тесные контакты с Ассоциацией кхмерских журналистов (АКЖ) и несколькими кхмерскими газетами. |
| The Vietnamese Government continued to erase their identity, labelling them as ethnic minority Khmer rather than Khmer-Krom. | Правительство Вьетнама продолжает уничтожать их самобытность, именуя их не кхмер-кромами, а этническим кхмерским меньшинством. |
| Its aim is twofold: to help children from deprived backgrounds living in remote places, the majority of whom are Vietnamese, better integrate into the Cambodian educational system; and to give them, and Khmer children, the opportunity to live peacefully together. | Она преследует две цели: помочь детям, преимущественно вьетнамцам, из малоимущих семей, живущих в отдаленных районах, лучше интегрироваться в камбоджийскую систему образования; и предоставить им, как и кхмерским детям, возможность жить в мире друг с другом. |
| He speaks fluent Khmer, French and English and was married to a Cambodian with whom he had a daughter, Hélène, in 1968. | Помимо французского свободно владел кхмерским и английским языками, был женат на камбоджийке, от которой имел дочь Хелене (род. 1968). |
| In April 1995, a lecture on "What are human rights?" was given for 60 high- school and primary-schoolteachers during a seminar held by the Khmer Institute for Democracy (KID). | В апреле 1995 года для 60 учителей начальных и старших классов во время семинара, проводившегося Кхмерским институтом демократии (КИД), была прочитана лекция на тему "Что такое права человека?". |
| Chakma is written in an alphabet which allowing for its cursive form, is almost identical with the Khmer and the Lanna (Chiangmai) characters, which was formerly in use in Cambodia, Laos, Thailand and southern parts of Burma. | Язык чакма в написании, с учетом его скорописи форме, практически совпадает с кхмерским языком, который ранее был в использовании в Камбодже, Лаосе, Таиланде и южной части Бирмы. |
| In late 1954 they attempted to register the 'Khmer Resistance Party', but their registration was rejected. | В конце 1954 года они попытались легализоваться как «Кхмерская партия сопротивления», однако в регистрации им было отказано. |
| Khmer culture is a culture to enhance women and a culture of peace. | Кхмерская культура является культурой повышения роли женщин и культурой мира. |
| The Sam Rainsy Party (and its predecessor, the Khmer Nation Party) has applied several times and has always been denied radio and TV licences. | Партия Сама Рейнси (и ее предшественница Кхмерская национальная партия) неоднократно подавала заявки на лицензию на радио- и телевещание, однако всегда получала отказ. |
| But the traditional values placed on Khmer women to be sweet, gentle, and devoted to family activities creates a gap, which limits their participation in these spheres. | Но представления, согласно которым кхмерская женщина должна быть тихой, скромной и посвятить свою жизнь семье, создают обстановку, ограничивающую их участие в этих занятиях. |
| He requested to officially register the protest of his Government against the application of the organization Khmer Kampuchea-Krom Federation, which was recommended for special consultative status by the Committee. | Он просил официально зарегистрировать протест его правительства против заявления организации «Кхмерская федерация "Кампучия Кром"», которой Комитет рекомендовал предоставить специальный консультативный статус. |
| Text books for the literacy programme are written in two languages: Khmer and tribal languages. | Для обучения грамоте используются учебники, составленные на двух языках: кхмерском языке и одном из языков племен. |
| be able to read and write Khmer; | уметь читать и писать на кхмерском языке; |
| Seven of the eight core human rights treaties are now available in bilingual booklets, and accessible, along with other materials, on the Office's bilingual website - the only United Nations website in Khmer. | Семь из восьми основных договоров по правам человека доступны теперь в формате брошюр на двух языках и размещены вместе с другими материалами на двуязычном сайте Управления - единственном Интернет-ресурсе Организации Объединенных Наций на кхмерском языке. |
| The Office liased regularly with the media in Cambodia, with both the local English-language newspapers and the Khmer press and wire services. | Отделение поддерживает регулярную связь со средствами массовой информации Камбоджи, с выходящими на английском языке местными газетами и с прессой, выходящей на кхмерском языке, а также с телеграфными агентствами. |
| A literacy programme was being implemented throughout the country, and bilingual education was being provided for illiterate adults living in indigenous communities in the Khmer language and their language of origin. | По всей стране осуществляется программа обучения грамоте, и для неграмотных взрослых, проживающих в общинах коренного населения, организована программа двуязычного образования, предполагающая преподавание на кхмерском языке и на их языке происхождения. |
| Khmer Kampuchea Krom for Human Rights and Development Association | Кампучийская ассоциация кхмеров-кромов за права человека и развитие |
| They include the Chinese Association, the Islamic Khmer Association, the Krom Khmer Association, the Vietnamese Association and the Loeu Khmer Minorities Association. | Среди них - Ассоциация китайской общины, Ассоциация кхмеров-мусульман, Ассоциация кхмеров-кромов, Ассоциация вьетнамской общины и Ассоциация меньшинств горных кхмеров. |
| Three five-day training of trainers workshops were conducted by the office for three local NGOs, Khmer Kampuchea Krom Human Rights Association, Cambodian Human Rights and Democracy Organization and Human Rights Protection and Rural Development Association. | Отделение организовало три пятидневных семинара для подготовки инструкторов для трех местных НПО - Кампучийской ассоциации кхмеров-кромов за права человека, Камбоджийской организации за права человека и демократию и Ассоциации защиты прав человека и развития сельских районов. |
| Similar assistance has been envisaged by the Cambodia office for the NGO Khmer Kampuchea Krom Human Rights Association (KKKHRA) in 1998. | Аналогичная помощь намечена Камбоджийским отделением на 1998 год для другой НПО - Ассоциации кампучийских кхмеров-кромов за права человека (КККХРА). |
| (c) Any child who is not recognized by the mother and father (parents), when upon the court passed a judgment stating that such child was really born from a parent (a mother or father) who has Khmer nationality/citizenship; | с) любому ребенку, который не признан отцом или матерью (родителями), если суд принимает постановление о том, что такой ребенок был в действительности рожден от отца или матери, имеющих кхмерское гражданство; |
| The increasing waves of Vietnamese settlers which followed overwhelmed the Khmer kingdom-weakened as it was due to war with Thailand-and slowly Vietnamized the area. | Увеличивающиеся потоки вьетнамских переселенцев, последовавшие за этим, заполонили кхмерское государство, ослабленное войной с Таиландом, и медленно вьетнамизировали дельту. |
| (a) Any legitimate child who is born from a parent (a mother or father) who has Khmer nationality/citizenship; or | а) любому ребенку, рожденному от родителей (отца и матери), состоящих в браке, один из которых имеет кхмерское гражданство; или |
| Shall obtain Khmer nationality/citizenship, regardless of the place of birth for: | кхмерское гражданство вне зависимости от места рождения предоставляется: |
| Shall obtain Khmer nationality/citizenship, by having been born in the Kingdom of Cambodia: | кхмерское гражданство получает при рождении на территории Королевства Камбоджа: |