Kazakh language and three-side unity of languages | З. Казахский язык и триединство языков |
Kazakh Research Institute of Forestry, Kazakhstan | Казахский научно-исследовательский институт лесного хозяйства, Казахстан |
Expert, Kazakh National University named after al-Farabi, Kazakhstan | Эксперт, Казахский Национальный Университет им. Аль-Фараби, Республика Казахстан |
Indeed, Kazakh was increasingly used, especially by population groups from the diaspora, who did not have a full command of Russian. | Известно, что казахский язык получает все более широкое распространение, в частности среди представителей диаспоры, которые не говорят на русском языке. |
One of the greatest dombra players was the Kazakh folk musician and composer Kurmangazy, who had a major influence on the development of Kazakh musical culture, including music for the dombra; his musical composition "Adai" is popular in Kazakhstan and abroad. | Одним из величайших домбристов является казахский народный музыкант и композитор Курмангазы, оказавший большое влияние на развитие казахской музыкальной культуры, в том числе и - музыки на домбре: его музыкальная композиция «Адай» популярна в Казахстане и за рубежом. |
Safar Shakeyev was a Kazakh filmmaker, director, screenwriter, producer and actor. | Сафар Шакеев - казахстанский кинематографист, режиссёр, сценарист, продюсер и актёр. |
1971-1975 Kazakh State University of International Relations and the World Languages | Казахстанский государственный университет международных отношений и мировых языков |
The Kazakh project and the successful experience of reprocessing highly enriched uranium into low-grade uranium may become a successful example and a basis for the development of similar projects and programmes in other regions and countries. | Казахстанский проект и успешная практика переработки высокообогащенного урана в низкообогащенный могут стать успешным примером и основой для разработки подобных проектов и программ в других регионах и странах. |
With regard to the preservation of linguistic equality and diversity, under the Constitution, every Kazakh citizen had the right to learn and cultivate his or her maternal language and culture and any discrimination based on language was prohibited. | По поводу предохранения языкового равенства и разнообразия г-н Рябченко напоминает, что в соответствии с Конституцией любой казахстанский гражданин имеет право изучать и практиковать свой родной язык и культуру и что любая дискриминация по признаку языка запрещена. |
The idea was supported by Kazakh national Committee and Myer of Almaty. | Эту инициативу поддержал Казахстанский национальный олимпийский комитет и акимат города Алматы. Школа при КАУ не осталась в стороне от этого мероприятия. |
No, I'm a Kazakh. | Нет, я казах. |
No, I am a Kazakh. | Нет, я казах. |
Don't you understand Kazakh? | Ты не понимаешь, казах? |
In April of that year, Seyfullin created a social-political and cultural society named Жac қaзaқ (Young Kazakh). | В апреле 1917 года создал общественно-политическое и культурное общество «Жас қазақ» («Молодой казах»). |
Varvara Gennadyevna Masyagina (Kazakh: BapBapa ГeHHaдbeBHa MacяrиHa; born August 25, 1977 in Almaty) is a Kazakh judoka, who competed in the women's half-heavyweight category. | Варвара Геннадьевна Масягина (казах: Варвара Геннадьевна Масягина; родилась 25 августа 1977 (1977-08-25) года в Алма-Ата) - казахская дзюдоистка, выступавшая в женской полутяжелой категории. |
It observes that, in assessing the existence of a real risk of irreparable harm in the country requesting the extradition, the competent Kazakh authorities had to take into account all relevant considerations, including the prevailing circumstances in Kyrgyzstan. | Он отмечает, что при оценке наличия реальной угрозы причинения непоправимого вреда в стране, направившей запрос об экстрадиции, компетентные органы власти Казахстана должны были принять во внимание все относящиеся к делу обстоятельства, включая общую обстановку в Кыргызстане. |
The People's Assembly of Kazakhstan was created in order to shape and strengthen the Kazakh identity and develop harmonious inter-ethnic relations and cooperation among the cultures of all of the country's ethnic groups... | Для формирования и укрепления казахстанской идентичности, развития гармоничных межэтнических отношений, взаимодействия культур всех этнических групп, проживающих в Казахстане, была создана Ассамблея народа Казахстана. |
The Committee welcomes the successful reform of much of the Kazakh penitentiary system through the adoption of programmes conducted in close cooperation with international and national organizations as well as the enactment of new laws and regulations. | Комитет принимает к сведению успешную реформу значительной части пенитенциарной системы Казахстана посредством принятия программ, осуществляемых в тесном сотрудничестве с международными и национальными организациями, а также принятия новых законов и положений. |
Kazakh citizens adopted 3,277 children. | Гражданами Казахстана усыновлено 3277 детей. |
The co-organizers of the Forum also included the Kazakh Union of Economists, Almaty-based "TENIR Project" and Moscow-based "PACC Consulting i Audit". | В организации Форума также приняли участие Союз экономистов Казахстана, алматинская консультационная компания "Тенир-Проект" и московская консультационная компания "ПАКК консалтинг и аудит". |
Information on the legislative and practical application of the right to freedom of movement for Kazakh citizens, stateless persons and foreign nationals is provided in the section on article 3 of the Convention. | Информация о законодательном, практическом применении права на свободу передвижения граждан Республики Казахстан, лиц без гражданства и иностранцев изложена в разделе касательно статьи З Конвенции. |
State support for small peoples is being delivered under the programme for 2006-2008 to improve the Kazakh model of inter-ethnic and inter-religious harmony, which was approved by Governmental Order No. 593 of 28 June 2006. | Государственная поддержка малых народов осуществляется в рамках Программы совершенствования казахстанской модели межэтнического и межконфессионального согласия на 2006-2008 годы, утвержденной постановлением Правительства Республики Казахстан 28 июня 2006 года Nº 593. |
On 15 January 1997, Bank TuranAlem Closed Joint-Stock Company was established in accordance with the Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan "On reorganization of the Kazakh joint-stock bank Turanbank and joint-stock bank AlemBank Kazakhstan". | Закрытое акционерное общество «БанкТуранАлем» было создано 15 января 1997 года на основании Постановления правительства Республики Казахстан «О реорганизации Казахского акционерного банка «Туранбанк» и акционерного банка «АлемБанк Казахстан». |
Three Kazakh citizens (E. Taizhanov, A. Toleubai and A. Zhulbaev) were arrested for participating in the activities of an illegal paramilitary group in Chechnya. | За участие в деятельности незаконных военизированных формирований на территории Чечни задержаны З гражданина Республики Казахстан (Е. Тайжанов, А. Толеубай и А. Жулбаев). |
In accordance with the Act "On citizenship of the Republic of Kazakhstan", crimes against humanity or against the sovereignty and independence of Kazakhstan, conviction for terrorist activities or other offences under international law constitute grounds for denying Kazakh citizenship. | В соответствии с Указом Президента Республики Казахстан «О правовом положении иностранных граждан в Республике Казахстан» предусматривается выдворение за пределы Казахстана иностранного гражданина, действия которого противоречат интересам обеспечения государственной безопасности или охраны общественного порядка. |
He takes active part in the development of Kazakh sports. | Осуществляет деятельность по развитию спорта в Казахстане. |
Persons who were born in Kazakhstan and did not have another nationality were also Kazakh citizens. | Лица, родившиеся в Казахстане и не состоящие в гражданстве другого государства, также являются гражданами Казахстана. |
The Kazakh National Centre also maintains close links with its fellow countrymen in Kazakhstan and other countries. | Тесные связи со своими соотечественниками в Казахстане и других странах установил и Казахский республиканский центр. |
The Constitution of the Kazakh Soviet Socialist Republic was in force until 1993. | До 1993 года в Казахстане действовала Конституция Казахской Советской Социалистической Республики. |
The Kazakh national restaurant-museum "Zheruyik" was opened in "brigh Friday" - 1 November, 2000. The restaurant "Zheruyik" is the first Kazakh national restaurant-museum. | Первый и единственный в Казахстане Национальный ресторан-музей «Жерұйық» вновь приглашает Вас в гости. |