| According to our Constitution, Kazakh is the State language. | Государственным языком, согласно нашей Конституции, является казахский. |
| Russian, Kazakh, English and Chinese | Рабочие языки: русский, казахский, английский и китайский |
| It is gratifying to note that the people of Kazakhstan, showing respect and dignity, began studying the State Kazakh language, which gave the name to the native land where we live and led our country to well-being. | Отрадно отметить, что казахстанцы с уважением и достоинством стали изучать государственный казахский язык, давший название родной земле, на которой мы живем и ведем к благополучию нашу страну. |
| A year later, in 1944, Chokin established the Kazakh Scientific Research Institute of Power Engineering and served as its director till 1988. | В 1944 году на базе сектора энергетики Чокин организовал Казахский научно-исследовательский институт энергетики, который является первым научным учреждением по энергетике в Казахстане, и был его директором до 1988 года. |
| This textbook was translated into Kazakh and methodical manual is prepared. These textbooks were distributed among experimental secondary schools in Almaty and Karaganda cities of the Republic of Kazakhstan. | Пособие переведено на казахский язык, подготовлено методическое руководство по применению пособия, данные материалы распространены среди экспериментальных средних школ Республики Казахстан в городах Алматы и Караганда, применяющих пособие как на русском, так и казахском языках. |
| The Kazakh project and the successful experience of reprocessing highly enriched uranium into low-grade uranium may become a successful example and a basis for the development of similar projects and programmes in other regions and countries. | Казахстанский проект и успешная практика переработки высокообогащенного урана в низкообогащенный могут стать успешным примером и основой для разработки подобных проектов и программ в других регионах и странах. |
| With regard to the preservation of linguistic equality and diversity, under the Constitution, every Kazakh citizen had the right to learn and cultivate his or her maternal language and culture and any discrimination based on language was prohibited. | По поводу предохранения языкового равенства и разнообразия г-н Рябченко напоминает, что в соответствии с Конституцией любой казахстанский гражданин имеет право изучать и практиковать свой родной язык и культуру и что любая дискриминация по признаку языка запрещена. |
| A case from Kazakhstan was mentioned in which an independent laboratory detected GMOs in children's food but the Kazakh court was said to have been reluctant to take into account the results of a foreign laboratory. | с) было упомянуто об одном деле в Казахстане, согласно материалам которого независимая лаборатория обнаружила в пище детей ГИО, но казахстанский суд, согласно сообщениям, не пожелал принимать во внимание результаты, полученные в зарубежной лаборатории. |
| The idea was supported by Kazakh national Committee and Myer of Almaty. | Эту инициативу поддержал Казахстанский национальный олимпийский комитет и акимат города Алматы. Школа при КАУ не осталась в стороне от этого мероприятия. |
| Centres for training of highly qualified specialists are: Eurasian University named after L. Gumilev, Agricultural University named after S. Seifullin, Medical Academy, Kazakh National Academy of Music and Kazakhstan Subsidiary of Moscow State University. | Центрами подготовки высококвалифицированных специалистов в Астане являются: Евразийский университет имени Л.Гумилева; Аграрный университет им. С.Сейфуллина; Медицинская академия; Казахская национальная академия музыки; Казахстанский филиал московского государственного университета. |
| They performed "I'm a Kazakh" together at Almaty's 1000th Birthday gala concert in September. | В сентябре они исполнили песню «Я - казах» на праздничном гала-концерте в честь 1000-летия Алма-Аты. |
| No, I am a Kazakh. | Нет, я казах. |
| Don't you understand Kazakh? | Ты не понимаешь, казах? |
| In April of that year, Seyfullin created a social-political and cultural society named Жac қaзaқ (Young Kazakh). | В апреле 1917 года создал общественно-политическое и культурное общество «Жас қазақ» («Молодой казах»). |
| Varvara Gennadyevna Masyagina (Kazakh: BapBapa ГeHHaдbeBHa MacяrиHa; born August 25, 1977 in Almaty) is a Kazakh judoka, who competed in the women's half-heavyweight category. | Варвара Геннадьевна Масягина (казах: Варвара Геннадьевна Масягина; родилась 25 августа 1977 (1977-08-25) года в Алма-Ата) - казахская дзюдоистка, выступавшая в женской полутяжелой категории. |
| The Kazakh parliament had concluded over 40 bilateral and multilateral agreements on issues relating to action to combat terrorism. | Парламент Казахстана ратифицировал свыше 40 двусторонних и многосторонних международных соглашений, касающихся вопросов борьбы против терроризма. |
| He maintains that that applies in particular to individuals accused of participating in the Andijan events, since the official position of the Kazakh authorities is identical to that of Uzbekistan. | Он утверждает, что это применимо, в частности, к лицам, обвиняемым в участии в андижанских событиях, так как официальная позиция властей Казахстана идентична позиции Узбекистана. |
| Kazakh criminal legislation expressly punished crimes and offences motivated by racial and national intolerance and, since the 2011 revision of the Criminal Code, the commission of an offence motivated by hatred or national enmity had constituted an aggravating circumstance. | Уголовным законодательством Казахстана особо предусмотрены наказания за совершение правонарушений и преступлений на почве расовой или национальной нетерпимости, а после внесения изменений в Уголовный кодекс в 2011 году совершение преступления по мотиву национальной ненависти или вражды является отягчающим обстоятельством. |
| (c) Development of the Kazakh port of Aqtar (Ahktar) on the Caspian Sea as the gateway for an alternative transit route for export of petroleum and other products from western Kazakhstan; | с) развитие казахского порта Актар (Ахтар) на Каспийском море в качестве ворот для альтернативного транзитного пути для экспорта нефти и других продуктов из западного Казахстана; |
| In the schools using Russian as the language of instruction subjects such as the history of Kazakhstan and Kazakh literature are taught in the official State language, thus helping the pupils to improve their grasp of Kazakh. | В школах с русским языком обучения такие предметы как история Казахстана и казахская литература, музыкальные дисциплины ведутся на основе государственного языка, что помогает более углубленно освоить язык. |
| An employer is not entitled to require documents to be presented in cases where no such requirement exists in Kazakh labour law. | Работодатель не вправе требовать представления документов, не предусмотренных трудовым законодательством Республики Казахстан. |
| Work involving refugees is based on articles of the Kazakh Migration Act and on provisions of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. | Деятельность по беженцам основывается на статьях Закона Республики Казахстан "О миграции населения", а также положениях Женевской Конвенции 1951 года о статусе беженцев и её Протокола 1967 года. |
| According to information provided by the Ministry of Foreign Affairs, as at 1 March 2004, 3,334 adopted Kazakh children were placed on a consular register in foreign establishments of the Republic of Kazakhstan. | По данным Министерства иностранных дел, по состоянию на 1 марта 2004 года 3334 усыновленных казахских детей принято на консульский учет в загранучреждениях Республики Казахстан. |
| Hero of Labour of Kazakhstan (Kazakh: ҚaзaқcTaHHың Eңбek Epi/ Qazaqstannıñ Eñbek Eri) is one of the highest titles of Kazakhstan, awarded for notable achievements in the economic and social development of the country. | Қазақстанның Еңбек Ері) - высшая степень отличия Республики Казахстан, присваиваемая за выдающиеся достижения в экономическим и социально-гуманитарном развитии Республики Казахстан. |
| In accordance with the Elections Act of 28 September 1995, the President is elected for a term of five years in a secret ballot by Kazakh citizens of voting age on the basis of universal, equal and direct suffrage. | в Республики Казахстан от 28 сентября 1995 года совершеннолетними гражданами Республики на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании сроком на пять лет. |
| Kazakh society must nevertheless remain vigilant in order to guard against that risk, which was even higher in times of crisis. | Тем не менее общество в Казахстане должно сохранять бдительность, чтобы оградить себя от такого риска, который повышается в кризисные периоды. |
| The Kazakh National Centre also maintains close links with its fellow countrymen in Kazakhstan and other countries. | Тесные связи со своими соотечественниками в Казахстане и других странах установил и Казахский республиканский центр. |
| Based in the capital of Kazakhstan, Astana Law Partners is a dynamic Kazakh and international law practice serving clients throughout the country and around the globe. | «Astana Law Partners» - это динамично развивающаяся юридическая компания, расположенная в Астане, столице Казахстана, оказывающая услуги клиентам в Казахстане и по всему миру. |
| According to the 2010 Millennium Development Goals review, during the 2008/2009 school year, only 35.6 per cent of Kazakh children of pre-school age were enrolled; rural areas were particularly underserved, with an enrolment rate of 20.1 per cent. | Согласно данным, проведенным в обзоре "Цели развития тысячелетия в Казахстане - 2010 год", в течение 2008/2009 учебного года дошкольные учебные заведения посещали лишь 35,6% казахстанских детей; еще ниже этот показатель был в сельских районах, где он составил 20,1%. |
| One of the greatest dombra players was the Kazakh folk musician and composer Kurmangazy, who had a major influence on the development of Kazakh musical culture, including music for the dombra; his musical composition "Adai" is popular in Kazakhstan and abroad. | Одним из величайших домбристов является казахский народный музыкант и композитор Курмангазы, оказавший большое влияние на развитие казахской музыкальной культуры, в том числе и - музыки на домбре: его музыкальная композиция «Адай» популярна в Казахстане и за рубежом. |