| According to our Constitution, Kazakh is the State language. | Государственным языком, согласно нашей Конституции, является казахский. |
| Expert, Kazakh National University named after al-Farabi, Kazakhstan | Эксперт, Казахский Национальный Университет им. Аль-Фараби, Республика Казахстан |
| The new Kazakh fuel bank is a significant step toward achieving a world free of nuclear weapons. | Новый Казахский банк ядерного топлива, является существенным шагом на пути к достижению мира, свободного от ядерного оружия. |
| Kazakh is my native language. | Казахский язык - мой родной язык. |
| Thus already by 2025 Kazakh language will lead in all spheres of life, Kazakh will become a general language. | Таким образом, уже к 2025 году казахский язык станет главенствовать во всех сферах жизни, станет языком повсеместного общения. |
| 1971-1975 Kazakh State University of International Relations and the World Languages | Казахстанский государственный университет международных отношений и мировых языков |
| With regard to the preservation of linguistic equality and diversity, under the Constitution, every Kazakh citizen had the right to learn and cultivate his or her maternal language and culture and any discrimination based on language was prohibited. | По поводу предохранения языкового равенства и разнообразия г-н Рябченко напоминает, что в соответствии с Конституцией любой казахстанский гражданин имеет право изучать и практиковать свой родной язык и культуру и что любая дискриминация по признаку языка запрещена. |
| A case from Kazakhstan was mentioned in which an independent laboratory detected GMOs in children's food but the Kazakh court was said to have been reluctant to take into account the results of a foreign laboratory. | с) было упомянуто об одном деле в Казахстане, согласно материалам которого независимая лаборатория обнаружила в пище детей ГИО, но казахстанский суд, согласно сообщениям, не пожелал принимать во внимание результаты, полученные в зарубежной лаборатории. |
| The idea was supported by Kazakh national Committee and Myer of Almaty. | Эту инициативу поддержал Казахстанский национальный олимпийский комитет и акимат города Алматы. Школа при КАУ не осталась в стороне от этого мероприятия. |
| Centres for training of highly qualified specialists are: Eurasian University named after L. Gumilev, Agricultural University named after S. Seifullin, Medical Academy, Kazakh National Academy of Music and Kazakhstan Subsidiary of Moscow State University. | Центрами подготовки высококвалифицированных специалистов в Астане являются: Евразийский университет имени Л.Гумилева; Аграрный университет им. С.Сейфуллина; Медицинская академия; Казахская национальная академия музыки; Казахстанский филиал московского государственного университета. |
| Most ethnic minorities were also represented: there were 88 Uzbeks, 5 Karakalpaks, 2 Russians, 1 Kazakh, 1 Korean, 1 Tatar and 1 Georgian. | Представлены также большинство этнических меньшинств: 88 узбеков, 5 каракалпаков, 2 русских, 1 казах, 1 кореец, 1 татарин и 1 грузин. |
| No, I am a Kazakh. | Нет, я казах. |
| Don't you understand Kazakh? | Ты не понимаешь, казах? |
| In April of that year, Seyfullin created a social-political and cultural society named Жac қaзaқ (Young Kazakh). | В апреле 1917 года создал общественно-политическое и культурное общество «Жас қазақ» («Молодой казах»). |
| Varvara Gennadyevna Masyagina (Kazakh: BapBapa ГeHHaдbeBHa MacяrиHa; born August 25, 1977 in Almaty) is a Kazakh judoka, who competed in the women's half-heavyweight category. | Варвара Геннадьевна Масягина (казах: Варвара Геннадьевна Масягина; родилась 25 августа 1977 (1977-08-25) года в Алма-Ата) - казахская дзюдоистка, выступавшая в женской полутяжелой категории. |
| Since 1994, 2,556 of the most gifted young Kazakh citizens have received "Bolashak" scholarships. | Начиная с 1994 года 2556 наиболее талантливых молодых граждан Казахстана стали обладателями стипендии "Болашак". |
| In July 1994, the Kazakh Parliament had ratified the Agreement between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation on Basic Principles and Conditions for the Use of the Baikonur Launch Site. | В июле 1994 года парламент Казахстана ратифицировал Соглашение между Республикой Казахстан и Российской Федерацией об основных принципах и условиях использования космодрома "Байконур". |
| Representatives of social and non-governmental organizations in Kazakhstan took part in the seminars, as did representatives of the Kazakh International Bureau for Human Rights and the Rule of Law. | В работе семинаров приняли участие представители общественных и неправительственных объединений Казахстана, а также Казахстанского Международного бюро по правам человека и соблюдению законности. |
| He maintains that that applies in particular to individuals accused of participating in the Andijan events, since the official position of the Kazakh authorities is identical to that of Uzbekistan. | Он утверждает, что это применимо, в частности, к лицам, обвиняемым в участии в андижанских событиях, так как официальная позиция властей Казахстана идентична позиции Узбекистана. |
| The legal analysis (Task B.) for Kazakhstan was presented to the Kazakh National Coordination Committee at a round-table meeting on 14 November 2008 in Almaty, the draft recommendations therein were finalized accordingly and concrete project support agreed upon. | Правовой анализ (Задача В.) для Казахстана был представлен Казахскому национальному координационному комитету на совещании в формате "круглого стола", состоявшегося в Алматы 14 ноября 2008 года. |
| This issue will be considered from the position of enhancing the rights and freedoms of Kazakh citizens after the necessary preliminary steps are taken. | Данный вопрос будет рассматриваться с позиции укрепления прав и свобод граждан Республики Казахстан после проведения необходимых подготовительных мероприятий. |
| In the light of the above, the Kazakh Ministry of Transport and Communications proposes the following action: | Учитывая вышеизложенное, Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан предлагает: |
| The nationality of a child in Kazakhstan, born to unknown parents, as well as that of the child born in Kazakhstan to persons without nationality having permanent place of residence in Kazakhstan, is considered to be Kazakh. | Гражданство находящегося на территории Казахстана ребенка, оба родителя которого неизвестны, а также ребенка, родившегося на территории Республики Казахстан у лиц без гражданства, имеющих постоянное место жительства на территории Республики Казахстан, определяется как гражданство Республики Казахстан. |
| A guarantee that the goods will be used only for the needs of the country of the end user and will not be re-exported or transferred to third countries without the permission of the authorized Kazakh government agency; | гарантия того, что продукция будет использоваться только для нужд страны конечного пользователя и не будет реэкспортироваться или передаваться в третьи страны без разрешения уполномоченного государственного органа Республики Казахстан; |
| In accordance with the Elections Act of 28 September 1995, the President is elected for a term of five years in a secret ballot by Kazakh citizens of voting age on the basis of universal, equal and direct suffrage. | в Республики Казахстан от 28 сентября 1995 года совершеннолетними гражданами Республики на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании сроком на пять лет. |
| There are 94 institutions in the Kazakh penal correction system: 76 correctional institutions and 18 remand centres. | В Казахстане функционируют 94 учреждения уголовно-исполнительной системы, в том числе 76 исправительных учреждений, 18 следственных изоляторов. |
| KMG EP has preferential access to exploration acreage due to its relationship with the Kazakh Government and the parent company. | РД КМГ имеет преимущественный доступ к запасам углеводородов в Казахстане благодаря особым взаимоотношениям с материнской компанией. |
| There were currently around 140 different ethnic groups living in Kazakhstan, all of whom enjoyed equal rights as Kazakh citizens. | В настоящее время в Казахстане проживает около 140 различных этнических групп, которые пользуются равными правами наряду с гражданами Казахстана. |
| It had been submitted by a Kazakh NGO Green Salvation and concerned an alleged violation of rights of access to information and access to justice in Kazakhstan. | Оно было представлено НПО "Зеленое спасение" Казахстана и касается предполагаемых нарушений права на доступ к информации и доступ к правосудию в Казахстане. |
| In addition, children who were born in Kazakhstan to stateless parents permanently resident in Kazakhstan were Kazakh citizens. | Кроме того, дети, родившиеся на территории Казахстана, чьи родители являются лицами без гражданства, постоянно проживающими в Казахстане, считаются казахскими гражданами. |