That's what Immanuel Kant did, every single day. |
Иммануил Кант делал так каждый день. |
Hobbes, Locke, Rousseau, Kant. |
Гоббс, Локк, Руссо, Кант. |
Immanuel Kant said that the death penalty is a categorical imperative. |
А Иммануил Кант сказал, что смертная казнь - это категорический императив. |
"Critique of Pure Reason" by Immanuel Kant. |
"Критика Чистого Разума", Иммануил Кант. |
Wipe that smirk off your face and listen to this Kant. |
Сотри эту ухмылку со своего лица и послушай, что пишет этот Кант. |
Immanuel Kant applied this philosophy of the Enlightenment by observing, each day, a law that he, himself, had established. |
Эммануил Кант прилагал эту философию Просвещения наблюдая каждый день за законом, который сам и установил. |
They say that Kant only changed this path once, during the French Revolution, to go to meet the mail coach. |
Говорят, что Кант только один раз изменил маршрут, во время Французской Революции, чтобы встретить почтальона. |
Immanuel Kant formulated his three fundamental questions in this very same regard. |
Иммануил Кант сформулировал эти три фундаментальных вопроса таким же самым образом. |
The perpetual peace of which Immanuel Kant spoke remains an ideal to be attained. |
Вечный мир, о котором говорил Иммануил Кант, остается недостижимым идеалом. |
Since the publication of his Critique, Immanuel Kant has been considered one of the greatest influences in all of western philosophy. |
Со времен опубликования его книги, Иммануил Кант был признан одним из величайших влиятелей всей западной философской школы. |
It often suffered from fires; a conflagration in 1811 destroyed the house where Immanuel Kant was born. |
Он часто страдал от пожаров; пожар в 1811 году разрушил дом, в котором родился Иммануил Кант. |
This principle is upheld by Kant in his defence of the thing-in-itself as unknowable but imaginable. |
Принципа корреляции придерживался Кант в своей защите «вещи-в-себе» как непознаваемой, но мыслимой. |
Kant praised Frederick II of Prussia for creating these preconditions. |
Кант хвалит Фридриха II за создание таких условий. |
Kant and Hume both argued that there was universal good taste, which made aesthetic pleasure. |
Например, И. Кант и Д. Юм утверждали, что существует универсальный хороший вкус, который вызывает эстетическое удовольствие. |
Immanuel Kant published three separate texts on the Lisbon earthquake. |
Кант опубликовал три текста о лиссабонском землетрясении. |
Immanuel Kant described two types of politicians. |
Иммануил Кант описывал два типа политиков. |
Yet Kant imagined our present reality of flourishing liberal democracies. |
И все же Кант представил нашу теперешнюю действительность процветающих либеральных демократий. |
So, Kant would argue that in a truly moral world, there is absolutely no room for lying. |
Итак, Кант бы доказывал, что в истинно моральном мире совершенно нет места для лжи. |
Immanuel Kant would insist that the moral imperative must be categorical and not hypothetical. |
Иммануил Кант настаивал на том, что моральный императив должен быть категоричным, а не гипотетическим. |
Back four, Kant, Hegel, Schopenhauer and Schelling. |
Четвёрка защитников: Кант, Гегель, Шопенгауэр и Шеллинг. |
"Do not use them as means to your end." Immanuel Kant. |
Не используй их, как средство своего конца. Иммануель Кант. |
Alfred Kant is unhurt, and is hiding. |
Альфред Кант не ранен, и он прячется. |
The company Pressident, Alfred Kant, just survived a shooting attempt. |
Президент компании, Альфред Кант, избежал покушения. |
Kant said human reason is troubled by questions that it cannot dismiss, but also cannot answer. |
Кант говорил, что разум человека терзают сомнения, от которых он не может избавиться но и не в состоянии разрешить. |
Schopenhauer believed that Kant had ignored inner experience, as intuited through the will, which was the most important form of experience. |
Шопенгауэр считал, что Кант игнорировал внутренний опыт, постигаемый через волю, наиболее важную форму опыта. |