| That's what Immanuel Kant did, every single day. | Иммануил Кант делал так каждый день. |
| Hobbes, Locke, Rousseau, Kant. | Гоббс, Локк, Руссо, Кант. |
| Immanuel Kant said that the death penalty is a categorical imperative. | А Иммануил Кант сказал, что смертная казнь - это категорический императив. |
| "Critique of Pure Reason" by Immanuel Kant. | "Критика Чистого Разума", Иммануил Кант. |
| Wipe that smirk off your face and listen to this Kant. | Сотри эту ухмылку со своего лица и послушай, что пишет этот Кант. |
| Immanuel Kant applied this philosophy of the Enlightenment by observing, each day, a law that he, himself, had established. | Эммануил Кант прилагал эту философию Просвещения наблюдая каждый день за законом, который сам и установил. |
| They say that Kant only changed this path once, during the French Revolution, to go to meet the mail coach. | Говорят, что Кант только один раз изменил маршрут, во время Французской Революции, чтобы встретить почтальона. |
| Immanuel Kant formulated his three fundamental questions in this very same regard. | Иммануил Кант сформулировал эти три фундаментальных вопроса таким же самым образом. |
| The perpetual peace of which Immanuel Kant spoke remains an ideal to be attained. | Вечный мир, о котором говорил Иммануил Кант, остается недостижимым идеалом. |
| Since the publication of his Critique, Immanuel Kant has been considered one of the greatest influences in all of western philosophy. | Со времен опубликования его книги, Иммануил Кант был признан одним из величайших влиятелей всей западной философской школы. |
| It often suffered from fires; a conflagration in 1811 destroyed the house where Immanuel Kant was born. | Он часто страдал от пожаров; пожар в 1811 году разрушил дом, в котором родился Иммануил Кант. |
| This principle is upheld by Kant in his defence of the thing-in-itself as unknowable but imaginable. | Принципа корреляции придерживался Кант в своей защите «вещи-в-себе» как непознаваемой, но мыслимой. |
| Kant praised Frederick II of Prussia for creating these preconditions. | Кант хвалит Фридриха II за создание таких условий. |
| Kant and Hume both argued that there was universal good taste, which made aesthetic pleasure. | Например, И. Кант и Д. Юм утверждали, что существует универсальный хороший вкус, который вызывает эстетическое удовольствие. |
| Immanuel Kant published three separate texts on the Lisbon earthquake. | Кант опубликовал три текста о лиссабонском землетрясении. |
| Immanuel Kant described two types of politicians. | Иммануил Кант описывал два типа политиков. |
| Yet Kant imagined our present reality of flourishing liberal democracies. | И все же Кант представил нашу теперешнюю действительность процветающих либеральных демократий. |
| So, Kant would argue that in a truly moral world, there is absolutely no room for lying. | Итак, Кант бы доказывал, что в истинно моральном мире совершенно нет места для лжи. |
| Immanuel Kant would insist that the moral imperative must be categorical and not hypothetical. | Иммануил Кант настаивал на том, что моральный императив должен быть категоричным, а не гипотетическим. |
| Back four, Kant, Hegel, Schopenhauer and Schelling. | Четвёрка защитников: Кант, Гегель, Шопенгауэр и Шеллинг. |
| "Do not use them as means to your end." Immanuel Kant. | Не используй их, как средство своего конца. Иммануель Кант. |
| Alfred Kant is unhurt, and is hiding. | Альфред Кант не ранен, и он прячется. |
| The company Pressident, Alfred Kant, just survived a shooting attempt. | Президент компании, Альфред Кант, избежал покушения. |
| Kant said human reason is troubled by questions that it cannot dismiss, but also cannot answer. | Кант говорил, что разум человека терзают сомнения, от которых он не может избавиться но и не в состоянии разрешить. |
| Schopenhauer believed that Kant had ignored inner experience, as intuited through the will, which was the most important form of experience. | Шопенгауэр считал, что Кант игнорировал внутренний опыт, постигаемый через волю, наиболее важную форму опыта. |