Kant was very good on this point, and he said it a little better than I'll say it. |
Кант отлично справился с этой темой, и он высказался лучше, чем я. |
It can be but the first of many steps to a level of human development that Immanuel Kant characterized as eternal peace. |
Оно может стать первым из многих шагов к достижению такого уровня человеческого развития, который Иммануил Кант характеризовал как вечный мир. |
Mr. Kant, you and everybody will pay for it! |
Мистер Кант, вы и каждый заплатите за это! |
True, Kant had a taste for celibacy equal to his love of thought. |
Истина в том, что Кант уровнял безбрачие и его страсть к мышлению. |
Kant's essay also addressed the causes of a lack of enlightenment and the preconditions necessary to make it possible for people to enlighten themselves. |
В эссе Кант также обращает внимание на причины непросвещенности и условия, необходимые для того, чтобы дать возможность людям просвещаться. |
Already in 1795 Immanuel Kant stressed the strong connection between peace and democracy: |
Еще в 1795 году Иммануил Кант подчеркнул прочную связь между миром и демократией: |
Immanuel Kant, in an essay dated 1784, stated: |
В своем эссе, датированном 1784 годом, Имманнул Кант сказал: |
Mr. Ravi Kant, Executive Director, Tata Motors, India |
г-н Рави Кант, исполнительный директор, "Тата моторз" |
Kant had no knowledge of Darwin's ideas and therefore did not deal with the problem of animal, a posteriori thought transforming into actual human, a priori thought. |
Кант не был знаком с открытием Ч.Дарвина и поэтому не имел дела с проблемой превращения животного, апостериорного мышления - в собственно человеческое, априорное. |
Immanuel Kant, in 1764, made an attempt to record his thoughts on the observing subject's mental state in Observations on the Feeling of the Beautiful and Sublime. |
В 1764 году Иммануил Кант предпринял попытку записать свои мысли на тему ментального состояния субъекта в произведении «Наблюдения над чувством прекрасного и возвышенного». |
Also at its 8th meeting, on 10 April, the Forum held an interactive dialogue among Member States, major groups and member organizations of the Collaborative Partnership on Forests, moderated by Shashi Kant, Faculty of Forestry, University of Toronto, Canada. |
Также на восьмом заседании Форума 10 апреля состоялся интерактивный диалог с участием государств-членов, основных групп и членов Совместного партнерства по лесам, дискуссией на котором руководил Шаши Кант, профессор факультета лесоводства университета Торонто (Канада). |
Plato held that moral progress is essentially an intellectual process, driven by reasoned arguments - a stance that many of the most influential moral philosophers, from Baruch Spinoza and Immanuel Kant to John Rawls and Peter Singer, have supported. |
Платон считал, что моральный прогресс это по существу интеллектуальный процесс, движимый обоснованными аргументами - позиция, которую многие из наиболее влиятельных философов-моралистов, таких как Барух Спиноза и Иммануил Кант, Джон Ролс и Питер Сингер, поддержали. |
Or like Kant, did I use reason to figure out what was intrinsically right? |
Или как Кант, я использовал разум, чтобы понять, что было в сущности правильным?» |
As what Immanuel Kant would call an "encompassing reason of humanity", nuclear disarmament pertains to all States, great and small. |
Ядерное разоружение как нечто, что Иммануил Кант назвал бы "всеохватывающим разумом человечества", касается всех государств - и больших, и малых государств. |
Because, as Immanuel Kant noted long ago, states with democratic political systems tend not to fight with each other, democracy should be encouraged in order to secure peace. |
Поскольку, как уже давно заметил Иммануил Кант, государства с демократической политической системой, как правило, не воюют друг с другом, демократии следует поощрять в целях обеспечения мира. |
STOCKHOLM: Two hundred years ago in his essay "Perpetual Peace" Immanuel Kant imagined a future "union of liberal republics." |
СТОКГОЛЬМ: Двести лет назад Эммануил Кант представил в своем эссе "Вечный мир" будущий "союз либеральных республик". |
Mr. Murillo noted that the stereotypes of barbarity, lack of humanity and profound inferiority affecting people of African descent were deeply rooted in theories by European philosophers such as Hegel and Kant which had underpinned colonialism, apartheid, racism and structural discrimination. |
Г-н Мурильо отметил, что стереотипы варварства, отсутствия гуманности и глубокой неполноценности в отношении лиц африканского происхождения уходят глубокими корнями в теории таких европейских философов как Гегель и Кант, которые обосновывали колониализм, апартеид, расизм и структурную дискриминацию. |
Simmel, Worringer, Wolfflin, Kant, Fichte, |
Зиммель, Воррингер, Вёльфлин, Кант, Фихте, |
The theory was developed by Immanuel Kant and published in his Allgemeine Naturgeschichte und Theorie des Himmels ("Universal Natural History and Theory of the Heavens"), published in 1755. |
Автором гипотезы выступил Иммануил Кант, опубликовав её в своей работе Allgemeine Naturgeschichte und Theorie des Himmels («Всеобщая естественная история и теория неба»), опубликованной в 1755. |
In 1795 Immanuel Kant, in his famous essay on perpetual peace, wrote that the international community has progressed so far that a violation of law and rights in one place on Earth is felt in all other places. |
В своем знаменитом трактате о вечном мире в 1795 году Иммануил Кант написал, что международное сообщество достигло той стадии в своем развитии, что нарушение правопорядка и прав в одной части земного шара ощущается во всех других частях земного шара. |
Shakespeare, Nietzsche, Frost, O'Connor, Kant, Pope, Locke - |
Шекспир, Ницше, Фрейд, Кант, Папа Римский... |
Kant moving up on the outside. |
Кант уходит за поле. |
I'm coming, Mr. Kant. |
Я иду, мистер Кант. |
(Signed) Shashi Kant Sharma |
(Подпись) Шаши Кант Шарма |
"Curator Sally Kant." |
"Смотритель Салли Кант". |