There were also some worrying trends in the July package. |
Июльский пакет характеризовался и определенными тревожными тенденциями. |
The proposed work programme in the area of trade facilitation reflected the July package of the WTO. |
Предлагаемая программа работы по проблематике упрощения процедур торговли отражает июльский пакет договоренностей ВТО. |
Two major positive signs had emerged from the July package. |
Июльский пакет документов характеризовался двумя главными позитивными признаками. |
Thus the July package not only got the negotiations back on track but reflected developing country concerns. |
Таким образом, июльский пакет не только позволяет возобновить переговоры, но и отражает озабоченности развивающихся стран. |
The Doha Ministerial Declaration and the July Package of the WTO also had to be taken into account. |
Кроме того, необходимо принять во внимание принятую в Дохе Декларацию министров и июльский пакет договоренностей ВТО. |
It was regrettable that the "July package" had not progressed further. |
Вызывает сожаление тот факт, что «июльский пакет» не получил дальнейшего развития. |
UNCTAD had, at a critical juncture, contributed positively to the Doha negotiations, including the July 2004 Package. |
На этом решающем этапе ЮНКТАД внесла позитивный вклад в Дохийские переговоры, включая июльский пакет 2004 года. |
The July 1978 national referendum was poorly received. |
Июльский референдум 1978 года был встречен без энтузиазма. |
The "July package" should be dealt with in its entirety since it had been adopted on the basis of consensus. |
«июльский пакет» должен рассматриваться во всей его совокупности, поскольку он был принят на основе консенсуса. |
The July report would include proposals on how to shift those resources to economic and social development. |
В июльский доклад будут включены предложения в отношении путей переключения этих ресурсов на цели экономического и социального развития. |
The WTO July Package, by not requiring LDCs to take on commitments, represented a positive development. |
Июльский пакет предложений ВТО, не требуя обязательств от НРС, является позитивным сдвигом. |
The July Framework, by defining guidelines for the modalities of future negotiations, had given a fresh start to the Doha process. |
"Июльский пакет" благодаря определению руководящих принципов для процедур будущих переговоров придал Дохинскому процессу свежий импульс. |
The WTO July Package was a positive development as it signalled that the Doha negotiations were back on track. |
Июльский пакет договоренностей ВТО - это позитивное событие, поскольку он свидетельствует о том, что дохинские переговоры вернулись в нужное русло. |
It therefore welcomed the July Package agreed by WTO in 2004, which signalled major progress towards a successful conclusion of the Doha Development Round. |
Поэтому он приветствует июльский пакет, согласованный ВТО в 2004 году, который свидетельствует о достижении существенного прогресса в деле успешного завершения Дохийского раунда по вопросам развития. |
A July festival at CBGB featuring over thirty new groups brought the scene its first substantial media coverage. |
Июльский фестиваль в CBGB, в котором приняли участие более тридцати новых групп, стал первым подобным событием, подробно освещённым в прессе. |
The representative of Bangladesh said that the July Package had put the Doha Round negotiations back on track, and set priorities and parameters for future negotiations. |
Представитель Бангладеш сказал, что июльский пакет договоренностей позволил вернуть переговоры Дохинского раунда в нужное русло и определить приоритеты и параметры будущих переговоров. |
The July Package could provide the basis for a final and balanced agreement, although WTO members must maintain the momentum and deepen the discussion on individual issues. |
Июльский пакет может послужить основой для окончательного и сбалансированного соглашения, но члены ВТО должны не терять набранный темп и углубить дискуссию по отдельным вопросам. |
The July package constituted a framework for the elaboration of more detailed negotiating modalities for agriculture, access to non-agricultural markets, services and the facilitation of trade and development. |
Июльский пакет закладывает основы для перехода к более предметным переговорам по вопросам сельского хозяйства, доступа на несельскохозяйственные рынки, услуг, содействия торговле и развитию. |
The Department has also continued to issue its quarterly background note on peace-keeping operations, with the July 1994 edition in the six official languages. |
Департамент также продолжает издавать свою ежеквартальную справочную записку об операциях по поддержанию мира, причем июльский выпуск 1994 года издан на шести официальных языках. |
Progress since Cancún: eleventh session of the Conference and the WTO July Package |
Прогресс после Канкуна: одиннадцатая сессия Конференции и Июльский пакет ВТО |
The representative of South Africa stressed that UNCTAD XI and the July Package had added important dimensions to the development discourse and would define the future of the multilateral trading system. |
Представитель Южной Африки подчеркнул, что ЮНКТАД XI и июльский пакет привнесли важные измерения в дискурс о развитии и начертят будущее многосторонней торговой системы. |
The visit by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to the countries of our region last July was a very significant event. |
Июльский визит Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в страны нашего региона стал очень важным событием. |
It was recognized that the July Package marks the beginning of a new and difficult stage of negotiations that will be more technical and politically challenging. |
Июльский пакет, по общему признанию, знаменует собой начало нового и сложного этапа переговоров, которые будут более техническими и политически сложными. |
In its Decision, commonly referred to as the WTO July Package, trade facilitation is retained as the sole remaining Singapore issue. |
В решении ВТО, известном как Июльский пакет договоренностей ВТО, упрощение процедур торговли стало единственным вопросом, оставшимся от сингапурских вопросов. |
July approximation and the road towards the Sixth Ministerial Conference |
Июльский набросок и подготовка к шестой сессии Конференции министров |