| I've heard you sing "Ironic" when you thought you were alone. | Я слышала, как ты поёшь песню "Ироничный", когда ты думал, что рядом никого нет. |
| It is also ironic. | К тому же он ироничный. |
| Ironic Smurf just volunteered. | Ироничный смурф вызвался добровольцем. |
| Stop shifting the cross hairs to my ironic urban patois just because your relationship with your father is to' up from the flo' up. | Хватит гнать на мой ироничный местный говор из-за того что твои отношения с отцом полнейший отстой. |
| Why do I get the feeling "tiny" is meant to be ironic? | Почему-то мне кажется, что кличка "малыш" имеет ироничный оттенок? |
| One of those ironic names, 'cause he's a pretty ugly cat. | Это ирония, потому что он очень страшный. |
| You know, it's kind of ironic | Знаешь, в этом есть какая-то ирония. |
| Well, it is ironic... to see how quickly he has faded from memory... considering what an astounding record he made. | Есть ирония в том,... насколько быстро он исчез из памяти... учитывая, какой поразительный след он оставил. |
| Chicken, which is so ironic considering I'm a vegetarian. | Куриная. Ирония судьбы - я же вегетарианка |
| They're being ironic. | Это была ирония с их стороны. |
| Across America, and in too many other countries, supposedly democratic leaders seem to be taking Brecht's ironic question all too seriously. | По всей Америке и во многих других странах предположительно демократические лидеры, кажется, воспринимают иронический вопрос Брехта слишком серьезно. |
| Maybe they can rename it ironic leukemia. | Может, её переименуют в иронический лейкоз? |
| It is often an ironic twist. | Нередко носит иронический оттенок. |
| This was seen as an ironic gesture by royalists at the time, given the fact that it was the German House of Hohenzollern that had defeated and dethroned Louis Napoleon's own imperial house during the Franco-Prussian War in 1870. | Это было расценено роялистами как иронический жест, учитывая тот факт, что немецкий дом Гогенцоллернов победил во время франко-прусской войны 1870 года, что привело к свержению династии Луи Наполеона. |
| But why did it have to sound so ironic? | Я не понимаю, к чему этот иронический тон. |
| Today for one very funny moment, I thought it would be ironic if you had killed Judge Spangler. | Сегодня был очень странный момент когда я подумала: было бы забавно, если бы это ты убил судью Спэнглера. |
| Ironic that such a selfish act ultimately revealed the truth. | Забавно, что такой эгоистичный поступок в конечном счете открыл правду. |
| Handcrafted by Pietro Dellacamera, Milan's famous 101-year-old tailor who upon completing the very last stitch in this suit dropped dead, which is ironic because that is how gorgeous look in it. | Ручная работа Пиетро Деллакамера, известного 101-летнего миланского портного который после самого последнего стежка в этом костюме упал замертво, что довольно забавно, потому что я точно так же великолепно выгляжу в нем. |
| Ironic, don't you think? | Забавно, не находишь? |
| Ironic, coming from a man with a live grenade in his hand | Забавно слышать такое от человека с гранатой в руке. |
| How ironic that I am using your rocket ship to lead my space force into battle. | По иронии судьбы, с твоей ракетой я веду свои космические войска в бой. |
| In a kind of ironic twist, labour law has also played a key role in increasing the attraction of the informal economy for many. | По иронии судьбы трудовое законодательство также играет существенную роль, повышая для многих притягательность неформальной экономики. |
| As recounted by a member of a Kenyan NGO, Too often in recent years, a tragic and ironic story has been repeated. | Согласно сообщению представителя одной из кенийских НПО, в последние годы слишком часто наблюдается трагическое повторение иронии судьбы. |
| It was ironic that the most open countries were the ones against which cases were brought before the Committee. | По иронии судьбы в Комитет поступают дела, касающиеся именно тех стран, где в этой области царит наиболее открытая атмосфера. |
| In an ironic twist of fate, today marks, as I said, Bulgaria's accession to WTO. | По иронии судьбы сегодняшний день, как я уже сказал, стал датой вступления Болгарии в ВТО. |
| It was ironic that the Committee should be discussing environment and sustainable development at a time when some countries were giving little regard to the environmental impact of nuclear tests. | Как это ни парадоксально, Комитет занимается обсуждением вопросов, касающихся окружающей среды и устойчивого развития, в момент, когда некоторые страны практически не уделяют никакого внимания воздействию ядерных испытаний на состояние окружающей среды. |
| Given this impressive array of initiatives, it is curious and ironic that the aggregate economic performance of our countries has not made a difference in the lives of the majority of our people. | Однако даже при наличии столь широкого спектра инициатив, общие экономические достижения в наших странах, как это ни странно и ни парадоксально, не изменили положения большинства наших народов. |
| It is ironic that the Organization, an advocate for progress on environmental issues, does not maintain acceptable standards in the activities of its field missions. | Как ни парадоксально, Организация Объединенных Наций, выступающая за охрану окружающей среды, не соблюдает необходимые стандарты в отношении деятельности своих полевых миссий. |
| It is ironic that oppression on the basis of language continues to take place in 2008 - the year the United Nations declared to be the International Year of Languages. | Как это ни парадоксально, но такое угнетение по языковому признаку продолжается и в 2008 году, объявленном Организацией Объединенных Наций Международным годом языков. |
| It is ironic that in a world where childhood malnutrition plagues many developing countries, childhood obesity has become one of the leading health scourges in advanced economies. | Как это ни парадоксально, но в мире, где свирепствует детское недоедание в многих развивающихся странах, детское ожирение становится одним из ведущих бедствий здравоохранения в странах с развитой экономикой. |
| Which is ironic, because here you are, ruining my night. | Смешно, потому что именно ты здесь портишь вечер мне. |
| I found some styrofoam and I stuffed it inside... which I thought both kind of creative and ironic. | И вот что. Набила ее пенопластом. И находчиво и смешно. |
| While one can understand the resistance of ordinary American citizens to competition from foreign immigrants during a period of high unemployment, it would be ironic if the current debate were to lead to policies that cut the US off from one of it unique sources of strength. | Хотя сопротивление обычных американских граждан конкуренции со стороны иностранных иммигрантов в период высокой безработицы вполне можно понять, было бы смешно, если бы сегодняшние дебаты привели к политике, отключающей Америку от одного из её уникальных источников силы. |
| I mean, I've been working out a lot, so I'm not sure that it's obvious anymore that it's supposed to be ironic. | В смысле, я так много тренировался, так что я не уверен, что это так же заметно, как должно быть смешно. |
| (soft chuckle) That's ironic coming from a mob informant. | Смешно, когда слышишь такое от информатора мафии. |
| He thought it'd be ironic. | Он думал, что это было бы нелепо. |
| Aly & AJ thought it ironic that they were prepping a Christmas album during the hottest days of the year. | Aly & AJ думали, что это нелепо, чтобы они записали рождественский альбом в самые жаркие дни года. |
| It was ironic that the imperialists of the day proclaimed themselves sacrosanct defenders of human rights, for the reality exposed their double standards. | Нелепо, что сегодняшние империалисты, объявляя себя священными защитниками прав человека, на деле применяют двойные стандарты. |
| Would be ironic, wouldn't it? | Было бы нелепо, правда? |
| It was ironic to hear those comments, when Armenia bore responsibility for unleashing the war against Azerbaijan and committing other serious international crimes during the conflict. | Весьма нелепо слышать эти комментарии с учетом того, что Армения несет ответственность за развязывание войны против Азербайджана и за совершение других тяжких международных преступлений в ходе конфликта. |
| It is ironic and in many ways lamentable that the evil of terrorism is what has caused us to rally together. | Парадоксальным и во многих случаях прискорбным является тот факт, что нас объединила угроза, создаваемая терроризмом. |
| Well, you can tell your supervisor that I find it highly ironic that I can't find anyone worth talking to in missing persons. | Хорошо, Можешь сказать своему начальнику, что я считаю парадоксальным что я не могу найти ничего стоющего разговора С пропавшими без вести. |
| At a time when humankind had the means to achieve unprecedented prosperity, it was ironic and unacceptable that hunger, disease, malnutrition and illiteracy should be undermining the living conditions of over a quarter of the world's population. | Представляется парадоксальным и неприемлемым, что в век, когда человек имеет все средства для достижения беспрецедентного процветания, голод, болезни, недоедание и неграмотность подвергают опасности и грозят ухудшением условий жизни более четверти населения мира. |
| I feel it is indeed ironic that when so many world leaders have gathered to solemnly pledge their commitment to the Charter of the United Nations, when it comes to making crucial decisions affecting the destiny of mankind, such decisions are made by a handful of countries. | Я считаю поистине парадоксальным, что в момент, когда так много мировых лидеров собрались, с тем чтобы торжественно подтвердить приверженность Уставу Организации Объединенных Наций, когда речь идет о принятии важных решений, затрагивающих судьбу человечества, такие решения принимаются горсткой стран. |
| I find it ironic that at the same time that America's economy is becoming more international and that America's success rests on the success of the world's economy, and vice versa, a strain of isolationism is once again infecting our political discourse. | Для меня парадоксальным является то, что в то время, когда экономика Америки становится все более интернациональной и успех Америки зависит от успеха мировой экономики и наоборот, в наши политические дискуссии вновь вплетается мысль об изоляционизме. |