You have to sign an ironclad noncompete. | Ты должна подписать железное соглашение о неконкуренции. |
Not true, the student Antonio Pace has an ironclad alibi. | Неправда, у студента Антонио Паче железное алиби. |
Now, I for one never doubted his innocence, but the fact that he has an ironclad alibi comes as an enormous relief. | Итак, я, например, никогда не сомневался в его невиновности, но тот факт, что у него есть железное алиби, стал огромным облегчением. |
But they didn't believe you because he probably had an ironclad alibi, right? | Но тебе не поверили, потому что у него было железное алиби, да? |
She's got an ironclad alibi. | У нее железное алиби. |
On 27 December, four Russian torpedo boats attacked Mahmudiye and the ironclad Asar-i Tevfik while they were moored in Batumi, but all of their attacks missed. | 27 декабря четыре российских миноносца атаковали Махмудии и броненосец Асар-и-Тевфик, когда они были пришвартованы в Батуми, но все их атаки не увенчались успехом. |
Kōtetsu (甲鉄, literally "Ironclad"), later renamed Azuma (東, "East"), was the first ironclad warship of the Imperial Japanese Navy. | 甲鉄, буквально "Броненосец"), позже переименован в Адзума (東, «Восток»), - первый броненосец Императорского флота Японии. |
When the Confederate ironclad Virginia (popularly known in the North as the Merrimack) wrought havoc with the Union blockading squadron at Hampton Roads, Virginia, Secretary of War Edwin Stanton and President Abraham Lincoln called on Vanderbilt for help. | Когда броненосец конфедератов «Вирджиния» (известный на севере также как «Мерримак») прорвал блокаду северян в Хэмптон Роадс, штат Вирджиния, военный секретарь Эдвин Стэнтон и президент Авраам Линкольн позвали Вандербильта на помощь. |
Early in the American Civil War (1861-1865), the important Gosport Shipyard upstream from Craney Island on the Elizabeth River at Portsmouth fell into Confederate hands and the first Confederate ironclad warship CSS Virginia was built there. | В начале гражданской войны (1861-1865) верфь Госпорт (ныне Военно-морская верфь Норфолка), находившаяся близ Крэни-Айленд выше по течению Элизабет-Ривер, попала в руки конфедератов, и здесь был построен первый броненосец Конфедерации «Вирджиния». |
Let's go, Ironclad. | Пошли, Железный Броненосец. |
No... life's ironclad rule. | Ќет... это нерушимое правило жизни. |
We have an ironclad relationship agreement which precludes her from physical contact with anyone other than me. | У нас нерушимое соглашение об отношениях, которое запрещает ей физический контакт со всеми, кроме меня. |
Gambling's ironclad rule. | Это нерушимое правило игрока. |
It's, like, an ironclad rule. | Это как нерушимое правило. |
Gambling's ironclad rule. | Ёто нерушимое правило игрока. |
Listen, I wish I could, but I have ironclad plans. | Слушай, я бы хотела пойти, но у меня железные планы. |
But we have to have ironclad waivers. | Но у нас должны быть железные документы об отказе от прав. |
The separation of powers and the federative structure of the State are at the untouchable core of the Constitution - the so-called "ironclad clauses", which cannot be abolished through constitutional reform pursuant to article 60, paragraph 4, I and II. | В дополнение к федеративной структуре государства и разделению властей Конституция 1988 года включает в свою главную неприкосновенную основу - ее "железные положения"- прямое, тайное, всеобщее и периодическое голосование и права и гарантии личности в соответствии с пунктом 4, I-IV статьи 60. |
She's a lush with an ironclad pre-nup. | Она алкашка с железным брачным контрактом. |
She wanted to leave Stan, but her prenup was ironclad, so she killed him. | Она хотела бросить Стэна, но ее брачный контракт был железным, так что она убила его. |
Look, I have a whole floor of lawyers who made sure that contract is ironclad. | Слушай, я нанял целый этаж юристов, чтобы сделать этот контракт железным. |
Of course they did - would be a shame to let such an ironclad alibi go to waste. | Ещё бы не подтвердить - было бы упущением не воспользоваться этим железным алиби. |
Both great covens and an ironclad peace treaty with the Lycans. | И оба великих клана, и железобетонное перемирие с лайконами. |
Her alibi's ironclad. | У нее железобетонное алиби. |
Confidentiality agreement, ironclad, sorry. | Соглашение о неразглашении, неоспоримо, простите. |
This seems pretty ironclad, Diane. | Это выглядит довольно неоспоримо, Даян. |
The new carriages were based upon the former LSWR "Ironclad" carriage designs, and comprised First and Third Class compartments, each of which contained a corridor and doors for each compartment, enabling quick egress on commuter services. | Проект базировался на вагонах LSWR «Ironclad» и имел Первый и Третий класс, каждый из которых имел коридор и двери в каждое купе, увеличивая скорость посадки и высадки. |
The blend of 4X and real-time strategy gameplay led Ironclad Games to market their 2008 release Sins of a Solar Empire as a "RT4X" game. | Разработка игры с сочетанием жанров 4X и стратегии реального времени привела Ironclad Games (англ.)русск. к выпуску на рынок в 2008 году Sins of a Solar Empire как RT4X-игры. |
If such an affiliation may ironclad guarantee of competence, it can also be counterproductive. | Если такие принадлежности может твердая гарантия компетенции, она также может быть контрпродуктивным. |
That's an ironclad time stamp. | Это твердая временная отметка. |
Yet, to make any lease-take-back deal credible, an ironclad guarantee of spent fuel removal from the country where it was used must be provided, otherwise the entire arrangement is moot. | И все же, для того чтобы сделать любую сделку сдачи в аренду и возвращения заслуживающей доверия, должна быть обеспечена твердая гарантия возвращения отработавшего топлива из страны, в которой оно использовалось; в противном случае вся договоренность становится спорной. |
But this is unlikely without major legal and administrative reforms, and, more generally, good governance and ironclad application of the rule of law. | Однако это маловероятно без крупных правовых и административных реформ и, в целом, правильного управления и жесткого применения закона. |
Of what significance was trade liberalization when, for four decades, his country had been denied the right to engage in free trade as a result of an ironclad and brutal economic, commercial and financial embargo imposed by the most powerful country in the world? | Какое значение может иметь либерализация торговли, когда на протяжении четырех десятилетий его страна была лишена права участвовать в свободной торговле в результате жесткого и пагубного экономического, коммерческого и финансового эмбарго, введенного наиболее мощной страной в мире? |
But this contract looks pretty ironclad to me. | Но мне этот контракт кажется непробиваемым. |
And let's put the word out, I want this case ironclad. | И давайте постараемся, я хочу, чтобы это дело было непробиваемым. |
Your alibi isn't exactly ironclad, Jim... unless, of course, you got a twin brother I don't know about. | Умно Джим, твоё алиби не достаточно бронировано Если, конечно, у тебя нет брата близнеца |
Your alibi isn't exactly ironclad, jim. | Джим, твоё алиби не достаточно бронировано |
It's ironclad, everything you wanted. | Все железобетонно, как ты и хотел. |
It has to be ironclad. | Это должно быть железобетонно. |