| Orderly migration benefited migrants and society and IOM worked with Governments to ensure that migration legislation and border controls were compatible with international legal norms. | Упорядоченная миграция приносит пользу мигрантам и обществу, поэтому МОМ сотрудничала с правительствами, стремясь добиться, чтобы миграционное законодательство и пограничный контроль были сопоставимы с международно-правовыми нормами. |
| In addition, UNHCR and IOM have continued their collaboration in mass information campaigns targeted, in particular, at potential migrants from the Russian Federation and other countries of CIS. | Кроме того, УВКБ и МОМ продолжали свое сотрудничество в деле проведения кампаний массовой информации, предназначенных, в частности, для потенциальных мигрантов из Российской Федерации и других стран СНГ. |
| UNHCR's cooperation with the International Organization for Migration (IOM) continued through the Action Group on Asylum and Migration (AGAMI), which has met five times since its formation at the end of 2001. | Сотрудничество УВКБ с Международной организацией по миграции (МОМ) было продолжено в рамках Инициативной группы по вопросам убежища и миграции (ИГУМ), которая собиралась пять раз после ее учреждения в конце 2001 года. |
| 4.6 The State party points out that both IOM and the identification missions from India and Pakistan sought to interview the 23 alleged victims on numerous occasions and that the latter objected to such interviews. | 4.6 Касаясь 23 предполагаемых жертв, государство-участник подчеркивает, что как представители МОМ, так и представители Индии и Пакистана, прибывшие для установления их личности, неоднократно пытались провести с ними беседы, от которых эти лица отказывались. |
| 2007-2010. Training courses on migration law and internally displaced persons, organized in cooperation with the International Organization for Migration (IOM); and on refugee law, organized in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | 2007 - 2010 годы: учебные курсы по миграционному праву и внутренне перемещенным лицам, организованные в сотрудничестве с Международной организацией по миграции (МОМ), а также курсы по беженскому праву, организованные в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
| Australia, as a destination country for many emigrating from the Middle East and South Asia, was actively participating, in cooperation with UNHCR and IOM, in analysis of the link between asylum and migration. | Австралия, являясь страной, куда устремляются многие иммигранты с Ближнего Востока и из Южной Азии, принимает активное участие в анализе в сотрудничестве с УВКБ и Международной организацией по миграции взаимосвязи между убежищем и миграцией. |
| Reintegration programmes have been organized in several countries, often in cooperation with IOM (Lithuania, Philippines, Slovakia, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Viet Nam). | В ряде стран были осуществлены программы реинтеграции, как правило, в сотрудничестве с Международной организацией по миграции (бывшая югославская Республика Македония, Вьетнам, Литва, Словакия, Таиланд и Филиппины). |
| Measures are carried out in conjunction with the NGOs working in this area and with international organizations, including IOM. | Мероприятия проводятся совместно с неправительственными организациями, работающими в этой сфере, международными организациями в том числе и с Международной организацией по миграции. |
| Timor-Leste has benefitted from the technical support of the United Nations Mission as well as the International Organization for Migration (IOM), both in the area of institutional and human resources strengthening, as well as the development of the legal framework. | Тимор-Лешти пользуется технической поддержкой, оказываемой Миссией Организации Объединенных Наций, а также Международной организацией по миграции (МОМ) в области укрепления институциональных и людских ресурсов, а также развития нормативно-правовой базы. |
| In Angola, an estimated 150000 refugees had returned home since the end of the war, and UNHCR, working with IOM and its NGO partners, was making a valiant effort to return as many refugees as possible before the onset of the rainy season. | В Анголе после окончания войны в свои дома вернулось около 150 тыс. беженцев, и УВКБ ООН во взаимодействии с Международной организацией по миграции и различными НПО делает все возможное для обеспечения репатриации наибольшего числа беженцев до начала сезона дождей. |
| The website sought to bridge the gap between the intergovernmental perspective of the International Organization for Migration (IOM) and an academic perspective. | Создание веб-сайта направлено на то, чтобы служить платформой между межправительственной перспективой Международной организации по миграции (МОМ) и академической перспективой. |
| In 1999 his country had, with the assistance of the International Organization for Migration (IOM), set up a national fund for the repatriation of Salvadoran migrants. | В 1999 году при содействии Международной организации по миграции (МОМ) Сальвадор учредил национальный фонд помощи в репатриации сальвадорских мигрантов, проживающих за рубежом. |
| The representative of the International Organization for Migration (IOM) expressed his organization's interest in cooperating with INSTRAW on the research project dealing with temporary labour migration of women. | Представитель Международной организации по миграции (МОМ) заявил о заинтересованности его организации в сотрудничестве с МУНИУЖ в рамках исследовательского проекта, посвященного проблеме временной миграции трудящихся-женщин. |
| Slovakia was a member of the International Organization for Migration (IOM) and any searches it carried out to determine the nationality of an asylum seeker were based on the best practices of that organization. | Словакия является членом Международной организации по миграции (МОМ) и действует, исходя из наилучшего практического опыта этой организации в тех случаях, когда она проводит расследования для определения гражданства просителя убежища. |
| In 2001, with support from UNICEF and IOM, the Ministry of Social Welfare, Vocational Training, Labor and Youth Rehabilitation, repatriated 210 Cambodian victims from Vietnam and have integrated 230 victims into the national community. | В 2001 году при поддержке ЮНИСЕФ и Международной организации по миграции Министерство социальных дел, труда, профессионального обучения и реабилитации молодежи репатриировало из Вьетнама 210 камбоджийцев - жертв насилия и 230 жертв насилия интегрировало в национальное сообщество. |
| Efforts continue to work with the authorities in identifying locations for voluntary relocation, and IOM is coordinating the assessment of two new sites. | По-прежнему предпринимаются усилия совместно с властями для подыскания мест для добровольного переселения, и в настоящее время Международная организация по миграции координирует оценку двух новых участков. |
| Mr. Laczko (International Organization for Migration (IOM)) said that more research was needed on the fate of return migrants. | Г-н Лачко (Международная организация по миграции - МОМ) говорит, что необходимо более подробное изучение судьбы возвратившихся мигрантов. |
| In this connection, UNHCR, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the International Organization for Migration (IOM) have established a working group to enhance responses to child protection challenges in mixed migration. | В связи с этим УВКБ, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Международная организация по миграции (МОМ) создали рабочую группу для активизации мер реагирования на проблемы защиты детей в условиях смешанных миграционных потоков. |
| Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration (IOM)) said that the fact that other entities such as UNHCR had specific mandates on aspects of human mobility made collaboration and cooperation between all relevant agencies critical. | Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что то обстоятельство, что другие учреждения, такие как УВКБ, располагают конкретными мандатами на деятельность по различным аспектам мобильности людей, чрезвычайно повышает важность взаимодействия и сотрудничества между всеми соответствующими учреждениями. |
| The Anti-Trafficking Unit and IOM distributed 4000 information booklets on SOPs to relevant organisations and trained 500 experts from the 12 regions of the country (January 2012-May 2013). | Подразделение по борьбе с торговлей людьми и Международная организация по миграции (МОМ) разослали 4000 информационных буклетов по вопросам стандартных операционных процедур соответствующим организациям и подготовили 500 экспертов из 12 регионов страны (с января 2012 года по май 2013 года). |
| This is an area of activity in which both IOM and the OSCE noted they may be in a position to play a role, in partnership with local NGOs. Objectively assess security conditions in areas of return. | Эта сфера деятельности, в которой ОММ и ОБСЕ, как они отмечают, могут сыграть определенную роль в партнерстве с местными НПО. Объективно оценить условия безопасности в районах возвращения. |
| INADI has participated in training activities held nationwide in which material produced by the International Organization for Migration (IOM) and INADI itself (posters, films, and radio and television public service announcements) were used and distributed. | В этой области ИНАДИ участвовал в работе по подготовке сотрудников на всей территории страны, в ходе которой использовались и распространялись материалы, подготовленные Организацией международной миграции (ОММ) вместе с данным Институтом (афиши, видео и споты для радио и телевидения). |
| The report was made possible due to the information provided to UNODC by Member States, ILO, IOM and several non-governmental organizations. | Данный доклад стал возможным благодаря информации, представленной ЮНОДК государствами-членами, МОТ, МОМ и рядом неправительственных организаций. |
| Since 2000, IOM, ILO, OHCHR, UNESCO, UNICEF and UNODC have been working together to coordinate responses to human trafficking in the Greater Mekong subregion within the framework of the United Nations Inter-Agency Project on Human Trafficking. | Начиная с 2000 года МОМ, МОТ, УВКПЧ, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и ЮНОДК сотрудничают друг с другом в рамках Межучрежденческого проекта Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми с целью координации мер по противодействию торговле людьми в субрегионе Большого Меконга. |
| Human Rights and Transitional Justice Office/OHCHR, UNIFEM, UNICEF, ILO, FAO, IOM, UNCDF, UNIDO, WHO | Бюро по правам человека и правосудию в переходный период/ УВКПЧ, ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ, МОТ, ФАО, МОМ, ФКРООН, ЮНИДО, ВОЗ |
| ADB, FAO, ILO, IMF, IOM, OHCHR, UNCDF, UNIDO, UNDP, Department of Safety and Security, UNESCO, UNFPA, UNHCR, UNICEF, UNIFEM, UNMIT, World Bank, WFP, WHO, international and national NGOs | АБР, ФАО, МОТ, МВФ, МОМ, УВКПЧ, ФКРООН, ЮНИДО, ПРООН, Департамент по вопросам охраны и безопасности, ЮНЕСКО, ЮНФПА, УВКБ, ЮНИСЕФ, ЮНИФЕМ, ИМООНТ, Всемирный банк, ВПП, ВОЗ и международные и национальные неправительственные организации |
| Hence, ILO is an active partner of UNITAR, UNFPA and IOM in the International Migration Policy Program (IMP). | Поэтому МОТ является активным партнером Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), ЮНФПА и МОМ в рамках Программы по политике в области международной миграции (ППМ). |