| Religious intolerance had increased, especially since 2001, and actors working for peace and tolerance had been marginalized. | Религиозная нетерпимость возросла, особенно после 2001 года, и субъекты, выступающие за мир и терпимость, были маргинализированы. |
| Andorra looks to the future of the world with optimism, sure that on this Earth men and women of good will will know how to overcome intolerance and injustice. | Андорра с оптимизмом смотрит на будущее мира, будучи уверенной в том, что на этой Земле люди доброй воли сумеют преодолеть нетерпимость и несправедливость. |
| In that regard, it is rewarding to see that States, civil society and individuals have taken up difficult challenges in trying to confront the forces of intolerance. | В этой связи вызывает удовлетворение тот факт, что государства, гражданское общество и отдельные лица взялись за решение трудных проблем в попытке противостоять силам, которые пропагандируют нетерпимость. |
| Certain forms of actions aimed at converting other persons, although not raising concern in human rights terms, do raise concern insofar as they disturb religious tolerance and harmony and may provoke religious intolerance. | Определенные виды действий, направленные на обращение в иную веру других людей, хотя они и не вызывают беспокойства с точки зрения прав человека, все же вызывают озабоченность, поскольку они подрывают религиозную терпимость и гармонию и могут спровоцировать религиозную нетерпимость. |
| Language charged with deprecation only fosters intolerance and injures personal dignity, in open violation of the principles of the Constitution. | Оскорбительные слова порождают нетерпимость и ущемляют достоинство личности, что является явным нарушением конституционных принципов. |
| Additional symptoms are variable, and may include exercise intolerance, cataracts, hearing loss, sensory axonal neuropathy, ataxia, clinical depression, hypogonadism, and parkinsonism. | Дополнительные симптомы являются переменными и могут включать непереносимость физических нагрузок, катаракты, потерю слуха, нейропатии сенсорных аксонов, атаксии, клиническую депрессию, гипогонадизм и паркинсонизм. |
| Organ exposure, lack of vitamines and minerals, allergies, funghi/parasites, dental irritations, impact of pesticides and insecticides, psychological stress, heavy metal poisoning and foods intolerance are identified and determined in their priority. | Отрицательное воздействие на органы, недостаток витаминов и минералов, аллергии, грибок/паразиты, очаги поражения в полости рта, влияние пестицидов и инсектицидов, психологическое напряжение, отравление тяжелыми металлами и пищевая непереносимость выявляются и определяются по степени их важности. |
| You know, the odor of this milk is really triggering my intolerance. | Знаете, от запаха молока у меня резко обострилась непереносимость. |
| Stoner was finally diagnosed with lactose intolerance. | Наконец Стоунеру поставили диагноз: непереносимость лактозы. |
| You know, convincing yourself you have a gluten intolerance because your life is too perfect otherwise is worse. | Знаешь, убеждать себя в том, что у тебя непереносимость клейковины, потому что иначе твоя жизнь слишком идеальная, еще хуже. |
| Causes anhedonia, seizures, kidney failure, even lactose intolerance. | Вызывает ангедонию, приступы, отказ почек и даже непереносимость лактозы. |
| Stoner was finally diagnosed with lactose intolerance. | Наконец Стоунеру поставили диагноз: непереносимость лактозы. |
| And until recently, I had no idea that despite his lactose intolerance, he can tolerate small amounts of non-fat ice cream without producing a noxious gas that I maintain, in the right concentration, could be weaponized. | А до недавнего времени я не имел понятия, что, несмотря на его непереносимость лактозы, он может есть небольшие количества нежирного мороженного без выделения токсичного газа, который, я думаю, при правильных концентрациях, можно использовать в качестве оружия. |
| Lactose intolerance is nothing to be embarrassed about. | Нет ничего зазорного в непереносимости лактозы. |
| And for you, Factory Burrito Grande- no cheese, no sour cream, no ugly consequences from your lactose intolerance. | И для вас наш Фирменный Большой Буррито без сыра, без сметаны, без ужасных последствий вашей непереносимости лактозы. |
| The treatment of intellectuals and dissidents, particularly by the security forces and the Judiciary, reveals a fearful intolerance of alternative views. | Отвратительным проявлением нетерпимого отношения к лицам с иными взглядами является обращение с представителями интеллигенции и диссидентами, особенно со стороны сил безопасности и судебных органов. |
| In South Africa, refugees tend to stay for relatively long periods, and there have been growing signs of public intolerance towards refugees and asylum-seekers. | В Южной Африке беженцы, как правило, находятся в течение относительно длительных периодов, и в стране начали появляться все более явные признаки нетерпимого отношения к беженцам и просителям убежища. |
| to inculcate in the public at large an attitude of intolerance towards violence; | формирование в сознании всех слоев населения нетерпимого отношения к насилию; |
| It is also important that, in the campaign against terrorism, there should be no targeting or stigmatizing of particular ethnic groups or religious communities; nor should it become the basis for intolerance, persecution or discrimination against minority groups or for the violation of human rights. | В ходе кампании по борьбе с терроризмом важно также избегать выделения и обличения отдельных этнических групп или религиозных общин; нельзя также создавать почву для нетерпимого отношения к группам меньшинств, их преследования или дискриминации, а также для нарушения прав человека. |
| On the subject of untouchability, it is clear that the iniquitous system of castes, legally abolished but maintained in practice, gives rise to intolerance of this large category of Hindus. | Что касается положения неприкасаемых, то следует отметить существование нетерпимого отношения к этой довольно многочисленной категории населения в силу существования несправедливой системы каст, упраздненной в законодательном порядке, но сохраняющейся на практике. |
| Or to a president of Venezuela whose intolerance of the business class causes jubilation in the streets, but emigration by those whose initiative is crucial for the welfare of the people. | Или в Венесуэле - президента, нетерпимое отношение которого к представителям бизнеса вызывает ликование на улицах, но приводит к эмиграции тех, чья инициатива жизненно важна для благосостояния людей. |
| One of the central causes of the marginalization of Roma citizens was intolerance and a lack of acceptance by society at large, which could only be redressed through a national strategy to promote cultural diversity and acceptance of multiculturalism. | Одной из основных причин маргинализации граждан, принадлежащих к народу рома, является нетерпимое отношение к ним и их непризнание со стороны общества, что можно исправить лишь посредством осуществления национальной стратегии, направленной на поощрение культурного многообразия и признание принципа многокультурности. |
| The exclusion of important and representative political actors from the process, the restrictions placed on their involvement, the intolerance of critical voices and the intimidation and detention of pro-democracy activists render any notion of a democratic process devoid of meaning. | Исключение этого из процесса крупных и представительных политических деятелей, ограничение их участия, нетерпимое отношение к критике, а также запугивание и заключение под стражу демократически настроенных активистов лишают всякого смысла понятие демократического процесса. |
| (e) The prevention of the functioning of independent media and the intolerance of any form of dissent expressed therein and increasing restrictions on freedom of expression, particularly harassment, beatings, arrests and threats made against journalists, human rights defenders and civil society activists; | ё) воспрепятствование деятельности независимых средств массовой информации и нетерпимое отношение к выражаемому в них любого рода несогласию и ужесточение ограничений на свободное выражение мнений, особенно запугивание, избиения, аресты и угрозы в адрес журналистов, правозащитников и активистов гражданского общества; |
| They report that the media has increased intolerance towards them with the homophobic tone of their press reports and issues relevant to them - including human rights violations - are generally overlooked by the Government and civil society. | Они утверждают, что средства массовой информации усиливают нетерпимое отношение к ним, делая репортажи гомофобского характера, а такие вопросы, имеющие к ним отношение, как, например, нарушения прав человека, зачастую игнорируются правительством и гражданским обществом. |
| Violence and intolerance cannot prevail over reason and truth. | Насилие и отсутствие терпимости не должны одержать верх над разумом и истиной. |
| Other problems included intolerance of diversity and rejection of manifestations of religion and culture, for instance Islamophobia. | К числу других трудностей следует отнести отсутствие терпимости к многообразию и неприятие иных религий и культур, выражающееся, например, в форме антиарабских настроений. |
| In the Middle East, intolerance and intransigence have led to a dangerous escalation of violence, which, if not controlled in time, could cause the whole region to go up in flames. | На Ближнем Востоке отсутствие терпимости и нежелание пойти на компромисс привели к опасной эскалации насилия, которое в случае, если оно не будет своевременно пресечено, может привести к вспышке конфликта во всем регионе. |
| The Global Counter-Terrorism Strategy could be an important tool in that struggle, but it could not be effective without measures to address the root causes of terrorism, including poverty, injustice, social and economic inequalities and intolerance. | Глобальная контртеррористическая стратегия может быть важным инструментом в этой борьбе, но она не может быть эффективной, если не будут приняты меры для устранения коренных причин терроризма, к числу которых относятся нищета, несправедливость, социальное и экономическое неравенство и отсутствие терпимости. |
| He drew attention to domestic violence, lack of housing, the children in the most difficult situations as well as to lack of intolerance and even discrimination directed against minorities. | Он обратил внимание на бытовое насилие, отсутствие жилья, проблемы детей, находящихся в наиболее сложных ситуациях, а также на отсутствие терпимости вплоть до дискриминации в отношении меньшинств. |
| More than a resource centre, the purpose of the organization is to serve as a museum of vigilance, so that visitors learn the consequences of intolerance and humanity's obligation to prevent it. | Задача организации, которая не является только ресурсным центром, заключается в выполнении функций музея, призванного обеспечить сохранение бдительности, где посетители могут осознать последствия нетолерантности и обязанность человечества по ее предотвращению. |
| The State Committee on Ethnic and Religious Affairs is engaged in law-making efforts to improve the regulatory framework for the prevention of intolerance, xenophobia, anti-Semitism and racism. | Госкомнацрелигий проводит активную законотворческую работу, направленную на совершенствование нормативно-правовой базы направленной на предупреждение проявлений нетолерантности, ксенофобии, антисемитизма и расизма. |
| This work remains focused on combating and preventing any possible manifestations of intolerance, xenophobia, anti-Semitism, religious intolerance or hatred in the media. | Актуальным направлением работы остается борьба и профилактика возможных явлений нетолерантности, ксенофобии, антисемитизма, религиозной нетерпимости и ненависти с помощью средств массовой информации. |
| It noted racism, intolerance and xenophobic attitudes against non-citizens and other minorities in the country. | Она отметила проявления расизма, нетерпимости и ксенофобии против неграждан и других меньшинств в стране. |
| It represents one of the pillars of the Plan of Action on combating racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance which was adopted at this Summit. | Эта Комиссия является основой для осуществления Плана действий по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости, который был принят на этом совещании. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees expressed concern about the prevalent climate of intolerance, xenophobia and racism against refugees, asylum seekers and other persons of concern to UNHCR in many countries. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев высказало обеспокоенность по поводу превалирующей во многих странах атмосферы нетерпимости, ксенофобии и расизма в отношении беженцев, просителей убежища и других лиц, проблемами которых занимается УВКБ. |
| In addition, States should ensure that the public has adequate access to reliable information relating to racism, discrimination, xenophobia and intolerance including, where necessary, through the collection and dissemination of such information by public authorities. | Кроме того, государства должны обеспечивать общественности надлежащий доступ к надежной информации, касающейся расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, в том числе, при необходимости, путем сбора и распространения такой информации государственными органами. |
| These minimum standards should serve as a guide to the Special Rapporteur in assessing the progress achieved and obstacles remaining in the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance; | Необходимо, чтобы эти минимальные нормы служили ориентиром для Специального докладчика в его оценке достигнутого прогресса и сохраняющихся препятствий в области борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |