In some cases, this is part of a deliberate State policy of instilling fear and intimidating its population. |
В некоторых случаях такая практика применяется государством преднамеренно с целью устрашить и запугать свое население. |
It also reported that there was no intention of intimidating any member of the human rights organization. |
Также сообщалось, об отсутствии намерения запугать какого-либо сотрудника этой организации. |
This incident appears to have been aimed at intimidating and deterring those local leaders who cooperate with the Government. |
Как представляется, данный инцидент преследовал цель запугать и устрашить тех местных лидеров, которые сотрудничают с правительством. |
Do not look intimidating to meet people. |
Не смотрите запугать, чтобы встречаться с людьми. |
Xavin is often seen as a male, simply to be "intimidating". |
Ксавин часто рассматривается как мужчина, просто чтобы «запугать». |
Maybe it's supposed to be intimidating. |
Возможно, она должна их запугать. |
That act was aimed at intimidating the people of Lebanon, causing panic and destabilizing the country. |
Цель этих актов - запугать народ Ливана, породить панику и дестабилизировать страну. |
Now incapable of intimidating anyone, Britain has opted for developing its potential to inspire. |
В настоящее время неспособная запугать кого-либо, Великобритания предпочитает развивать свой потенциал влиять. |
Gross discrimination was still being practised by the Vietnamese Government with the intention of intimidating, suppressing and terminating the advancement of the Khmer-Krom and other indigenous peoples. |
Правительство Вьетнама до сих пор практикует оголтелую дискриминацию в стремлении запугать, подавить и остановить развитие кхмер-кромов и других коренных народов. |
Do we have any idea who it is That is intimidating our only witness? |
У нас есть идеи кто мог запугать нашего единственного свидетеля? |
It's just that it was really intimidating, you know? |
Это просто что бы меня запугать, ты понимаешь? |
"You talkin' to me?" See, he can inflate himself when he wants to be intimidating. |
«Ты это мне говоришь?» Видите, он может надуться, когда хочет запугать. |
Instead it tried to portray Eritrea as a country that "worships force" and is "bent on intimidating its neighbours". |
Вместо этого они попытались представить Эритрею как страну, которая "почитает силу" и "всячески стремится запугать своих соседей". |
(c) intimidating them or other persons, |
с) запугать их или третьих лиц; |
The practice of maintaining families in a state of uncertainty with a view to punishing or intimidating them and others must be considered malicious and amounting to cruel and inhuman treatment. |
Практику держать семьи в состоянии неопределенности, с тем чтобы наказать или запугать их и других, следует считать умышленной и равнозначной жестокому и бесчеловечному обращению. |
Did you approach the subject of an SEC investigation with the express purpose of intimidating him? |
Ты упоминал расследование КЦБ с целью запугать его? |
It feels that the authorities have been making accusations of terrorism in order to create a favourable climate for repression and for intimidating, indeed terrorizing, the population. |
Она считает, что обвинения в терроризме были выдвинуты властями, чтобы создать обстановку, допускающую применение репрессий, и чтобы запугать или даже терроризировать население. |
As the Commission itself experienced, the Togolese authorities have resorted repeatedly to attempts at intimidating and bribing witnesses to give wrongful testimony or to refrain from testifying to it. |
Как могла констатировать сама Комиссия, тоголезские власти неоднократно пытались запугать и подкупить свидетелей, с тем чтобы они изменили свои показания перед Комиссией или отказывались их давать. |
Under false pretences the police have mounted armed guard outside the office of an NGO with a view to intimidating visitors and clients, thereby making the work of human rights defenders impossible. |
Под надуманным предлогом полиция разместила вооруженный кордон перед офисом одной НПО с целью запугать посетителей и клиентов, тем самым лишая правозащитников возможности работать. |
The acquittal of the five alleged coup plotters vindicates the widely held view that the charges against them were manufactured by the Government for the sole purpose of intimidating and silencing its critics. |
Оправдание пятерых предполагаемых участников заговора подтверждает получившее широкое распространение мнение о том, что обвинения против них были сфабрикованы правительством с единственной целью запугать и заставить замолчать своих критиков. |
A clear widespread or systematic policy appears to have been in place whereby security forces targeted people suspected of participating in demonstrations, with a view to intimidating and terrorizing them as a way to quell protests. |
По всей видимости, имелась четкая повсеместно или систематически выполняемая установка, в соответствии с которой силы безопасности делали своей мишенью людей, подозреваемых в участии в демонстрациях, с целью запугать и терроризировать их в качестве одного из средств подавления протестов. |
Paragraph 153 of the report stated that video surveillance systems had been installed in all detention facilities to prevent the common practice of inquirers and investigators arbitrarily moving prisoners between cells as a means of intimidating them and obtaining confessions. |
В пункте 153 доклада говорится, что во всех центрах содержания под стражей были установлены системы видеонаблюдения с целью предотвращения такой практики, когда следователи и следственные работники произвольным образом меняют заключенных в камере с тем, чтобы их запугать и получить признательные показания. |
It was alleged that this incident was not accidental, but was perpetrated by an intelligence official who monitored the Special Representative's visit to West Papua, with the direct purpose of intimidating the occupants of the car. |
Утверждалось, что этот инцидент не был случайным, а наезд совершил сотрудник разведки, контролировавший посещение Специального представителя Западного Папуа, непосредственно с целью запугать ехавших в машине пассажиров. |
The intent of the torturers was to subject the complainant to severe suffering for the purpose of obtaining information or confessions, and punishing, intimidating or coercing him for his supposed political affiliations. |
Намерение палачей заявителя заключалось в том, чтобы подвергнуть его сильным страданиям и получить от него показания или признания, наказать и запугать его или оказать на него давление из-за его предполагаемых политических убеждений. |
The Committee also notes that such treatment was inflicted for the purpose of obtaining statements and confessions from the complainant, and of punishing, intimidating and coercing him on the basis of his presumed political affiliation. |
Комитет также отмечает, что это обращение было применено с целью получить от заявителя показания или признания, наказать и запугать его и оказать на него давление из-за его предполагаемых политических убеждений. |