| If it was a purely interpretative instrument, he wondered what purpose it would serve. | Если же это чисто толковательный документ, то хотелось бы знать, какую цель он преследует. |
| The Panel also addressed the question of whether the Note was interpretative in nature or implied an amendment to NAFTA: | Коллегия также разобрала вопрос о том, имело ли пояснение толковательный характер или же оно подразумевало поправку к НАФТА: |
| Taking into account that article 28 of the Convention against Corruption is of interpretative nature, the reviewers noted that the expansion of the scope and language of evidentiary rules in CPC pursuant to article 28 would provide more solid guidance to the courts when implementing the criminalization provisions. | Принимая во внимание, что статья 28 Конвенции против коррупции носит толковательный характер, проводившие обзор эксперты отметили, что расширение сферы применения и формулировки правил доказывания в УПК согласно статье 28 позволит судам лучше ориентироваться в вопросах осуществления положений о криминализации. |
| The interpretative context is not identical with that of the Vienna Convention on the Law of Treaties as the binding force of unilateral acts is not simply a contractual matter but one of protecting legitimate expectations. | Толковательный контекст не является идентичным с контекстом Венской конвенции о праве международных договоров, поскольку обязательная сила односторонних актов - это не просто договорный вопрос, а вопрос о защите законных надежд. |
| But as Judge Mohamed Shahabuddeen has remarked in another setting, "some of those statements lean towards interpretative declarations," i.e., they are worded as clarifications as to what the Covenant is assumed to mean in the first place. | Однако, как отметил в ином контексте судья Мохамед Шахабуддин, "некоторые их этих заявлений скорее носят толковательный характер"1, иными словами, они сформулированы как уточнения того, что, как представляется, изначально предусматривал Пакт. |
| Research methodologies and interpretative techniques should be of the highest quality. | Научно-исследовательские методологии и методы толкования должны быть самого высокого качества. |
| Her delegation therefore supported the ICRC and United Nations Environment Programme (UNEP) proposal that interpretative guidelines should be developed. | Поэтому ее делегация поддерживает предложение Международного комитета Красного Креста и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) о необходимости разработки руководящих принципов толкования. |
| Most participants were of the view that the gaps identified required the adoption of complementary international standards; some stressed, however, that the Committee's general recommendations had interpretative authority and the gaps in the Convention could continue to be addressed through the adoption of general recommendations. | Большинство участников придерживаются точки зрения, в соответствии с которой выявленные недостатки требуют принятия дополнительных международных норм; однако некоторые подчеркивают, что общие рекомендации Комитета являются основой для толкования и пробелы в Конвенции можно и впредь заполнять за счет принятия общих рекомендаций. |
| Interpretative declarations could be considered a basic means of achieving agreement on the interpretation of a given provision. | Заявления о толковании могли бы рассматриваться в качестве одного из ключевых элементов достижения согласия по поводу толкования того или иного положения. |
| Interpretative guidance from treaty bodies in the form of general comments, recommendations and commentaries, together with interpretation from other human rights mechanisms, was highlighted as necessary to reflect the current realities of minorities. | Было отмечено, что рекомендации в отношении толкования со стороны договорных органов в форме замечаний общего порядка, рекомендаций и комментариев наряду с толкованием других правозащитных механизмов необходимы для отражения современного положения меньшинств. |
| It also provided an assessment of the different interpretative approaches utilized by tribunals. | В нем также содержалась оценка различных подходов к толкованию, используемых арбитражными судами. |
| In such circumstances, the task of drawing any general conclusions about interpretative approaches across the investment decisions was not an easy exercise. | В подобных условиях не так легко прийти к каким-либо общим выводам относительно подходов к толкованию, применяемых в решениях по инвестиционным спорам. |
| UNCT was concerned by the absence of a constitutional framework to ensure children's rights and the lack of a clear, consistent and unified definition of the child in all legal texts, which sometimes resulted in interpretative judgments. | СГООН выразила озабоченность по поводу отсутствия конституционной основы для обеспечения прав детей и в связи с отсутствием во всех правовых текстах ясного, последовательного и единообразного определения понятия "ребенок", что иногда приводит к его толкованию при принятии судебных решений. |
| Over the years, the annual resolution on oceans and the law of the sea has become a complex, technical and, in some ways, an interpretative instrument. | За многие годы ежегодная резолюция по Мировому океану и морскому праву стала сложным, техническим и в некоторых отношениях подлежащим толкованию документом. |
| A State making an interpretative declaration declared that, in its opinion, the treaty or one of its articles should be interpreted in a certain manner; it attached an objective and general value to that interpretation. | Государство, делающее заявление о толковании, заявляет, что, по его мнению, договор или какая-либо из его статей должны толковаться определенным способом; оно придает объективное и общее значение этому толкованию. |
| The Working Group was also requested to collect pictures of the produce to create an interpretative brochure in the future. | Рабочей группе было также предложено сделать подборку фотографий продукта для подготовки в будущем пояснительной брошюры. |
| The Specialized Section felt that the questions from Russian importers were related to the interpretation of the standard and could be clarified through the interpretative brochure. | Специализированная секция высказала мнение, что вопросы, затронутые российскими импортерами, касаются толкования стандарта и что их можно снять с помощью пояснительной брошюры. |
| The working group discussed the comments contained in 2003/4 and felt that most of them related to the interpretation of the standard and could be clarified through an OECD interpretative brochure. | Рабочая группа обсудила замечания, содержащиеся в документе 2003/4, и высказала мнение о том, что в своем большинстве эти вопросы связаны с толкованием стандарта и могут быть сняты с помощью пояснительной брошюры ОЭСР. |
| The interpretative note attached to the Constitution affirms that no law may be enacted in Qatar if it conflicts with binding principles and if it manifestly deviates from the sharia. | В пояснительной записке, включенной в текст Конституции, утверждается, что в Катаре не может действовать такой закон, который противоречит имеющим обязательную силу принципам или явно отходит от шариата. |
| The delegation of New Zealand was asked to commence work on the revisions to the OECD interpretative brochure on kiwifruit for presentation at the next meeting of the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables, as the need is urgent. | Делегации Новой Зеландии было поручено, с учетом срочности задачи, начать работу по пересмотру пояснительной брошюры ОЭСР для представления доклада следующему совещанию Схемы ОЭСР по применению международных стандартов на овощи и фрукты. |
| In 1996, the Commission launched its Web site and revised and updated its interpretative Guidelines on Special Programmes. | В 1996 году Комиссия создала свой собственный вебсайт и пересмотрела и обновила пояснительные Руководящие принципы по специальным программам. |
| Several States parties have entered interpretative declarations to the Convention on ratification or accession. | Некоторые государства-участники сделали пояснительные заявления при ратификации или присоединении к Конвенции. |
| Description: The Working Party together with its at present four active Specialized Sections prepares and revises standards, recommendations and interpretative brochures for the marketing and control of commercial quality of selected perishable produce. | Описание: Рабочая группа вместе со своими действующими в настоящее время четырьмя Специализированными секциями готовит и пересматривает стандарты, рекомендации и пояснительные брошюры, касающиеся сбыта и контроля товарного качества отдельных скоропортящихся продуктов. |
| Understanding of how to interpret the standard is also important: hence the need for workshops to explain this and the usefulness of interpretative brochures such as those of OECD. | Важное значение также имеет понимание того, как толковать стандарты: для этого необходимы пояснительные семинары и брошюры, подобные тем, которые выпускает ОЭСР. |
| Interpretative declarations were in no way equal to reservations; they should be clearly defined and distinguished from valid reservations formulated under the provisions of the 1969 Vienna Convention. | Пояснительные заявления никоим образом не являются оговорками; они должны быть четко определены и отличаться от законных оговорок, сформулированных в соответствии с положениями Венской конвенции 1969 года. |
| Although it had been formulated as guidance for the interpreter, draft conclusion 6 actually seemed to be directed more towards identifying an interpretative nexus between the subsequent agreement or subsequent practice and the treaty. | Хотя проект вывода 6 формулировался для ориентирования толкователя, он, как представляется, фактически нацелен в большей степени на установление толковательной взаимозависимости между последующим соглашением или последующей практикой и договором. |
| One of the themes emerging from the Commission's work was a focus on the interpretative value of a "common understanding" of the parties in the process of treaty interpretation - a formulation that appeared to reflect a return to earlier language. | Одним из аспектов, вытекающих из работы Комиссии, является уделение особого внимания толковательной ценности "общего понимания" между участниками в процессе толкования договора; эта формулировка, по-видимому, отражает возврат к прежней терминологии. |
| In response, it was said that the language in the first two paragraphs of the preamble, including the language in relation to the removal of obstacles to the flow of international trade, did little to increase the interpretative value of the preamble. | В ответ было отмечено, что формулировки в первых двух пунктах преамбулы, включая формулировку, касающуюся устранения барьеров в международной торговле, мало способствуют увеличению толковательной ценности преамбулы. |
| This will require a determination as to whether a unilateral statement is a reservation or an interpretative declaration and a determination of its acceptability and effects. | Для этого потребуется установить, является ли одностороннее заявление оговоркой или же толковательной декларацией, и определить приемлемость и последствия такой оговорки. |
| There were differing views as to the understanding of the text of the United Nations Model Convention where it referred to the interpretative value of the previous citations of the OECD commentaries made by the former Ad Hoc Group of Experts. | При этом в отношении понимания существующего текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций в части, касающейся толковательной ценности предыдущих выдержек из комментариев ОЭСР, подготовленных бывшей Специальной группой экспертов, мнения разошлись. |
| Nonetheless, some nuclear States made interpretative declarations when they signed it. | Тем не менее в момент его подписания некоторые ядерные государства сделали интерпретационные заявления. |
| This section examines interpretative and methodological challenges, as well as practical approaches to the consideration of health as part of SEA, focusing on: | В этом разделе рассматриваются интерпретационные и методологические проблемы, а также практические подходы к рассмотрению вопросов здоровья при проведении СЭО с уделением особого внимания: |
| In addition, ICRC occasionally provides interpretative guidance on the Geneva Conventions and the Additional Protocols, a mandate it derives from the statutes of the Movement, adopted at the 25th International Conference of the Red Cross at Geneva in 1986 and amended in 1995 and 2006. | Кроме того, МККК периодически представляет интерпретационные ориентиры относительно Женевских конвенций и Дополнительных протоколов, и этот мандат проистекает из Устава Движения в редакции принятого на 25й Международной конференции Красного Креста в Женеве в 1986 году с поправками, внесенными в него в 1995 и 2006 годах. |
| C. Interpretative and guiding principles | С. Интерпретационные и руководящие принципы |
| In that connection, and in particular as regards the Treaty of Tlatelolco, Argentina calls on the nuclear-weapon States to review the interpretative declarations they made at the time they signed the additional protocols to the Treaty with a view to withdrawing them. | В этой связи и в особенности в том, что касается Договора Тлателолко, Аргентина призывает государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть свои интерпретационные заявления, сделанные ими при подписании дополнительных протоколов к Договору, с целью их снятия. |
| This definition was amplified by the draft interpretative provisions clarifying the elements in the concept of "jurisdiction": | Это определение дополнялось проектом интерпретирующих положений, раскрывающих элементы понятия «юрисдикция»: |
| Ms. Vargas (Colombia) said it was true that it was more a matter of interpretative declarations made by the Constitutional Court on articles 15, 46 and 47 than of actual reservations. | Г-жа ВАРГАС (Колумбия) заявляет, что действительно речь идет больше об интерпретирующих заявлениях, сделанных Конституционным судом в отношении статей 15, 46 и 47 Конвенции, нежели о настоящих оговорках. |
| In addition to these legal texts, there are many guidance and interpretative documents, collectively referred to in the remainder of this paper as the "guidance publications", on PPPs. | Помимо этих правовых документов есть много директивных указаний и интерпретирующих документов, совместно именуемых в остальной части данного документа как "опубликованные директивные указания" по ГЧП. |
| Draft guidelines 3.1 to 3.9 contained sound criteria regarding the validity of reservations and interpretative declarations. | Проекты руководящих положений 3.1-3.9 содержат надежные критерии приемлемости оговорок и интерпретирующих заявлений. |
| Two conclusions may be drawn from this definition and from the interpretative provisions. Firstly, for the purpose of the draft articles on jurisdictional immunities of States, the Special Rapporteur thought it advisable to consider jurisdiction only in its executive and judicial aspect. | Из этого определения и интерпретирующих положений следует, во-первых, что для целей проектов статей о юрисдикционных иммунитетах государств специальный докладчик считал целесообразным рассматривать юрисдикцию только в ее исполнительном и судебном аспекте. |
| The Special Rapporteur nevertheless faced a problem concerning the legal regime of interpretative declarations. | Вместе с тем Специальный докладчик столкнулся с проблемой, касающейся юридического режима заявлений о толковании. |
| It does not seem possible to adopt this solution, however, since interpretative declarations, like reservations, may be formulated at the time of signature, even in the case of treaties in solemn form. | Однако, как представляется, такое решение не может быть сохранено, поскольку, как и оговорки, заявления о толковании могут формулироваться при подписании, даже если речь идет о договорах в торжественной форме. |
| Moreover, since a "disguised reservation" was a reservation and not an interpretative declaration, the Commission should reflect further as to the appropriate place for such a provision in the Guide to Practice. | Более того, поскольку «завуалированная оговорка» - это оговорка, а не заявление о толковании, Комиссии следует найти подходящее место для соответствующего положения в руководстве по практике. |
| The Commission adopted five draft guidelines pertaining to reservations made under exclusionary clauses, unilateral statements made under an optional clause, unilateral statements providing for a choice between the provisions of a treaty and alternatives to reservations and interpretative declarations. | Комиссия приняла пять проектов основных положений, касающихся оговорок, сделанных в соответствии с положениями изъятия, односторонних заявлений, сделанных в соответствии с факультативным положением, односторонних заявлений о выборе между положениями договора и альтернатив оговоркам и заявлениям о толковании. |
| Examples of negative reactions to an interpretative declaration, in other words, of a State or an international organization disagreeing with the interpretation given in an interpretative declaration, while not quite as exceptional, are nonetheless sporadic. | несогласия, выражаемого государством или международной организацией по поводу толкования, изложенного в заявлении о толковании, носят хотя и менее исключительный, но все же единичный характер. |
| The OECD has expertise in developing interpretative material for standards, and countries appreciate this work. | ОЭСР обладает большим опытом в деле подготовки пояснительных материалов к стандартам, и страны высоко ценят эту работу. |
| Where a treaty specifically prohibited reservations by the parties, a State party should be dissuaded from using an interpretative declaration as a disguised reservation. | В тех случаях, когда в международном договоре содержится конкретный запрет в отношении оговорок сторон, государство-участника следует отговаривать от использования пояснительных заявлений в качестве скрытой оговорки. |
| continuing to develop explanatory brochures and other interpretative material | продолжение разработки справочных брошюр и других пояснительных материалов |
| This group was given the task of exploring new approaches to presenting the standards and interpretative material, and estimating the time and other resources needed to implement such approaches; Financing. | Этой группе было поручено изучить новые подходы к представлению стандартов и пояснительных материалов, а также оценить время и другие ресурсы, необходимые для осуществления таких подходов; с) финансирование. |
| The European Community further proposed that the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development consider a possible transfer to the UN/ECE of the work being done by the OECD on interpretative brochures for UN/ECE standards. | Европейское сообщество предложило также Комитету по развитию торговли, промышленности и предпринимательства рассмотреть возможность передачи ЕЭК ООН работы, осуществляемой ОЭСР по подготовке пояснительных брошюр для стандартов ЕЭК ООН. |