Tensions were maintained in part by an independent press that was more interpretative than descriptive. | Напряжение сохраняется, отчасти, благодаря независимой прессе, имеющей скорее толковательный, нежели описательный характер. |
The first is an interpretative approach. | Первый из них представляет собой толковательный подход. |
The Panel also addressed the question of whether the Note was interpretative in nature or implied an amendment to NAFTA: | Коллегия также разобрала вопрос о том, имело ли пояснение толковательный характер или же оно подразумевало поправку к НАФТА: |
To the State party, this interpretative approach retains the integrity of the Covenant and avoids a misuse of the Optional Protocol by individuals who entered Australia for the purpose of committing a crime and who do not have valid refugee claims. | По мнению государства-участника, такой толковательный подход позволяет сохранить целостность Пакта и избежать ненадлежащего использования Факультативного протокола лицами, въезжающими в Австралию с целью совершения какого-либо преступления и не имеющими реальных юридических оснований для выдвижения требований о предоставлении статуса беженца. |
Some States and panellists, stressing that CERD general recommendations have interpretative authority, considered that these gaps in ICERD could continue to be addressed by CERD through the adoption of general recommendations. | Некоторые государства и выступавшие, подчеркнув, что общие рекомендации КЛРД имеют толковательный характер, сочли, что проблемы, связанные с пробелами в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Комитет мог бы продолжать решать посредством принятия общих рекомендаций. |
In considering the form that a possible interpretative instrument should take, it was observed that a critical distinction should be made between modification of an existing text and clarification of its interpretation. | При рассмотрении вопроса о форме, которую должен принять возможный документ о толковании, было отмечено, что следует провести решающее различие между изменением существующего текста и разъяснением его толкования. |
As approval of an interpretative declaration constituted subsequent agreement on the interpretation, in accordance with article 31, paragraph 3 (a), of the 1969 Vienna Convention, the general rules governing how an agreement could be entered into were sufficient. | Поскольку одобрение заявления о толковании означает последующее соглашение относительно толкования, согласно пункту З(а) статьи 31 Венской конвенции 1969 года, то достаточно общих правил, регулирующих вопрос о том, как можно вступить в то или иное соглашение. |
The understanding and application of human rights standards in the country have undergone a revolutionary interpretative evolution in the judicial pronouncements of the Supreme Court of India, as a result of which new vistas have emerged around the dynamic content of human rights. | Понимание и применение стандартов в области прав человека в стране прошли революционный путь в плане толкования, приводимого в судебных решениях Верховного суда Индии, в результате чего появились новые перспективы динамичного развития в области прав человека. |
Of course, such unilateral or parallel subsequent interpretative practice does not carry the same weight as subsequent practice which establishes the agreement of all the parties and thus cannot embody an "authentic" interpretation of a treaty by its parties. | Разумеется, что такая односторонняя или параллельная последующая практика в области толкования не играет ту же роль, что и последующая практика, которая устанавливает соглашение всех сторон и поэтому не может воплощать в себе «аутентичное» толкование того или иного договора его сторонами. |
Human dignity and the fundamental rights and guarantees are imbued with special expansive powers that project themselves throughout the constitutional sphere and serve as the interpretative criterion for all the norms linked to the nation's legal order. | Человеческое достоинство и основные права и гарантии имеют кардинальное значение для всей конституционной сферы и служат критерием для толкования всех норм, связанных с правовым порядком государства. |
It also provided an assessment of the different interpretative approaches utilized by tribunals. | В нем также содержалась оценка различных подходов к толкованию, используемых арбитражными судами. |
It also appreciated the debates held within the Study Group and the two working papers highlighting various interpretative approaches, primarily in arbitral decisions. | Она также высоко оценивает обсуждение в Исследовательской группе и два рабочих документа, в которых освещены различные подходы к толкованию, особенно в арбитражных решениях. |
The Committee agreed that this provision needed to be addressed in bilateral and multilateral agreements, and that interpretative guidance might be required. | Комитет согласился с тем, что это положение необходимо учитывать в двусторонних и многосторонних соглашениях и что могут потребоваться руководящие указания по его толкованию. |
Even in States parties where the Convention is not directly applicable, ratification of or accession to the Convention creates a strong interpretative preference in favour of the Convention, which requires the judiciary to apply domestic law in a manner that is consistent with it. | Даже в тех государствах-участниках, в которых Конвенция не имеет прямого применения, ратификация Конвенции или присоединение к ней создают, согласно ее толкованию, прямые предпосылки для соблюдения Конвенции, в связи с чем судьи должны применять внутреннее право в соответствии с ней. |
While the interpretative work of the treaty-monitoring committees has begun the process of amplifying the rights of older persons, knowledge of this work remains limited. | Хотя благодаря проводимой комитетами по наблюдению за выполнением договоров работе по толкованию начат процесс разъяснения прав пожилых людей, информация о такой работе остается ограниченной. |
The Working Group was also requested to collect pictures of the produce to create an interpretative brochure in the future. | Рабочей группе было также предложено сделать подборку фотографий продукта для подготовки в будущем пояснительной брошюры. |
The interpretative note attached to the Constitution affirms that no law may be enacted in Qatar if it conflicts with binding principles and if it manifestly deviates from the sharia. | В пояснительной записке, включенной в текст Конституции, утверждается, что в Катаре не может действовать такой закон, который противоречит имеющим обязательную силу принципам или явно отходит от шариата. |
A solution had eventually been found through the incorporation of an interpretative clause to the effect that article 15.2 should be understood as upholding the principle of due process. | В конечном итоге было найдено решение путем включения пояснительной клаузулы о том, что положения статьи 15.2 должны пониматься как поддерживающие принцип законности. |
Item 6: Simplification of the provisions of the standards During the development of the interpretative brochure for hazelnuts comments were made by some delegations that the provisions especially for tolerances in UNECE standards are complicated and could be simplified. | В ходе разработки пояснительной брошюры по лещинным орехам некоторые делегации высказали замечания в отношении того, что положения, особенно касающиеся допусков в стандартах ЕЭК ООН, страдают излишней сложностью и могут быть упрощены. |
It was also felt that the inclusion of such explanatory wording might be reconsidered in the context of paragraph (3) and of the interpretative instrument regarding article II (2) of the New York Convention. | Было также выражено мнение, что включение такой пояснительной формулировки следует пересмотреть в контексте пункта З и документа о толковании статьи II(2) Нью-Йоркской конвенции. |
Several States parties have entered interpretative declarations to the Convention on ratification or accession. | Некоторые государства-участники сделали пояснительные заявления при ратификации или присоединении к Конвенции. |
Description: The Working Party prepares and revises standards, recommendations and interpretative brochures for the marketing and control of commercial quality of selected perishable produce moving in international trade between and to UN/ECE member countries. | Описание: Рабочая группа готовит и пересматривает стандарты, рекомендации, пояснительные брошюры, касающиеся сбыта и контроля товарного качества отдельных скоропортящихся продуктов, обращающихся в международной торговле между странами - членами ЕЭК ООН, а также импортируемых этими странами. |
The interpretative brochures for the standards for plums, tomatoes and lettuces, curled-leaved endives and broad-leaved (batavian) endives have been published on paper and in electronic format. | В типографском и электронном формате были опубликованы пояснительные брошюры по стандартам на сливы, томаты и салат-латук, курчавый эндивий и широколистный эндивий (салат-эскариоль). |
Understanding of how to interpret the standard is also important: hence the need for workshops to explain this and the usefulness of interpretative brochures such as those of OECD. | Важное значение также имеет понимание того, как толковать стандарты: для этого необходимы пояснительные семинары и брошюры, подобные тем, которые выпускает ОЭСР. |
Interpretative declarations were in no way equal to reservations; they should be clearly defined and distinguished from valid reservations formulated under the provisions of the 1969 Vienna Convention. | Пояснительные заявления никоим образом не являются оговорками; они должны быть четко определены и отличаться от законных оговорок, сформулированных в соответствии с положениями Венской конвенции 1969 года. |
The interpreter must give appropriate weight to such an interpretative resolution under article 31, paragraph 3 (a), but not necessarily treat it as legally binding. | Толкователь должен придавать соответствующее значение такой толковательной резолюции по смыслу пункта З а) статьи 31, но не считать ее непременно юридически обязательной. |
Although it had been formulated as guidance for the interpreter, draft conclusion 6 actually seemed to be directed more towards identifying an interpretative nexus between the subsequent agreement or subsequent practice and the treaty. | Хотя проект вывода 6 формулировался для ориентирования толкователя, он, как представляется, фактически нацелен в большей степени на установление толковательной взаимозависимости между последующим соглашением или последующей практикой и договором. |
The pre-emptive objections contemplated in draft guideline 2.6.14 should be considered declarations of principle or interpretative declarations, rather than objections within the meaning of the Vienna Convention. | Превентивные возражения, предусмотренные в проекте руководящего положения 2.6.14, должны считаться декларацией принципов или толковательной декларацией, а не возражением в смысле Венской конвенции. |
Their purpose is to assist States parties in fulfilling their reporting obligations and to provide greater interpretative clarity as to the intent, meaning and content of the Covenant. | Их цель состоит в том, чтобы оказать государствам-участникам помощь в выполнении их обязательств по представлению докладов и в обеспечении более широкой толковательной ясности цели, значения и содержания Пакта. |
There were differing views as to the understanding of the text of the United Nations Model Convention where it referred to the interpretative value of the previous citations of the OECD commentaries made by the former Ad Hoc Group of Experts. | При этом в отношении понимания существующего текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций в части, касающейся толковательной ценности предыдущих выдержек из комментариев ОЭСР, подготовленных бывшей Специальной группой экспертов, мнения разошлись. |
Nonetheless, some nuclear States made interpretative declarations when they signed it. | Тем не менее в момент его подписания некоторые ядерные государства сделали интерпретационные заявления. |
This section examines interpretative and methodological challenges, as well as practical approaches to the consideration of health as part of SEA, focusing on: | В этом разделе рассматриваются интерпретационные и методологические проблемы, а также практические подходы к рассмотрению вопросов здоровья при проведении СЭО с уделением особого внимания: |
In addition, ICRC occasionally provides interpretative guidance on the Geneva Conventions and the Additional Protocols, a mandate it derives from the statutes of the Movement, adopted at the 25th International Conference of the Red Cross at Geneva in 1986 and amended in 1995 and 2006. | Кроме того, МККК периодически представляет интерпретационные ориентиры относительно Женевских конвенций и Дополнительных протоколов, и этот мандат проистекает из Устава Движения в редакции принятого на 25й Международной конференции Красного Креста в Женеве в 1986 году с поправками, внесенными в него в 1995 и 2006 годах. |
C. Interpretative and guiding principles | С. Интерпретационные и руководящие принципы |
In that connection, and in particular as regards the Treaty of Tlatelolco, Argentina calls on the nuclear-weapon States to review the interpretative declarations they made at the time they signed the additional protocols to the Treaty with a view to withdrawing them. | В этой связи и в особенности в том, что касается Договора Тлателолко, Аргентина призывает государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть свои интерпретационные заявления, сделанные ими при подписании дополнительных протоколов к Договору, с целью их снятия. |
This definition was amplified by the draft interpretative provisions clarifying the elements in the concept of "jurisdiction": | Это определение дополнялось проектом интерпретирующих положений, раскрывающих элементы понятия «юрисдикция»: |
Ms. Vargas (Colombia) said it was true that it was more a matter of interpretative declarations made by the Constitutional Court on articles 15, 46 and 47 than of actual reservations. | Г-жа ВАРГАС (Колумбия) заявляет, что действительно речь идет больше об интерпретирующих заявлениях, сделанных Конституционным судом в отношении статей 15, 46 и 47 Конвенции, нежели о настоящих оговорках. |
In addition to these legal texts, there are many guidance and interpretative documents, collectively referred to in the remainder of this paper as the "guidance publications", on PPPs. | Помимо этих правовых документов есть много директивных указаний и интерпретирующих документов, совместно именуемых в остальной части данного документа как "опубликованные директивные указания" по ГЧП. |
Draft guidelines 3.1 to 3.9 contained sound criteria regarding the validity of reservations and interpretative declarations. | Проекты руководящих положений 3.1-3.9 содержат надежные критерии приемлемости оговорок и интерпретирующих заявлений. |
Two conclusions may be drawn from this definition and from the interpretative provisions. Firstly, for the purpose of the draft articles on jurisdictional immunities of States, the Special Rapporteur thought it advisable to consider jurisdiction only in its executive and judicial aspect. | Из этого определения и интерпретирующих положений следует, во-первых, что для целей проектов статей о юрисдикционных иммунитетах государств специальный докладчик считал целесообразным рассматривать юрисдикцию только в ее исполнительном и судебном аспекте. |
The Government is considering withdrawal of its interpretative declarations on Articles 6 and 9 since the related laws have already been amended. | Правительство рассматривает возможность отозвать свои заявления о толковании в отношении статей 6 и 9, поскольку в соответствующие законы уже были внесены поправки. |
The first of these questions cannot be resolved until the effects of interpretative declarations are considered. | Первый из этих вопросов может быть решен только когда будут рассматриваться последствия заявлений о толковании. |
proving that States used interpretative declarations as widely as they did reservations. | существует обширная практика, доказывающая, что государства столь же часто используют заявления о толковании, как и оговорки. |
Thailand's reservation to article 4 of the Convention, and interpretative declaration on the Convention as a whole, rendered it difficult to determine the State party's level of commitment to that instrument. | Оговорка Таиланда в отношении статьи 4 Конвенции и заявление о толковании Конвенции в целом затрудняют определение степени готовности государства-участника выполнять положения этого документа. |
The Commission adopted five draft guidelines pertaining to reservations made under exclusionary clauses, unilateral statements made under an optional clause, unilateral statements providing for a choice between the provisions of a treaty and alternatives to reservations and interpretative declarations. | Комиссия приняла пять проектов основных положений, касающихся оговорок, сделанных в соответствии с положениями изъятия, односторонних заявлений, сделанных в соответствии с факультативным положением, односторонних заявлений о выборе между положениями договора и альтернатив оговоркам и заявлениям о толковании. |
The OECD has expertise in developing interpretative material for standards, and countries appreciate this work. | ОЭСР обладает большим опытом в деле подготовки пояснительных материалов к стандартам, и страны высоко ценят эту работу. |
Where a treaty specifically prohibited reservations by the parties, a State party should be dissuaded from using an interpretative declaration as a disguised reservation. | В тех случаях, когда в международном договоре содержится конкретный запрет в отношении оговорок сторон, государство-участника следует отговаривать от использования пояснительных заявлений в качестве скрытой оговорки. |
continuing to develop explanatory brochures and other interpretative material | продолжение разработки справочных брошюр и других пояснительных материалов |
This group was given the task of exploring new approaches to presenting the standards and interpretative material, and estimating the time and other resources needed to implement such approaches; Financing. | Этой группе было поручено изучить новые подходы к представлению стандартов и пояснительных материалов, а также оценить время и другие ресурсы, необходимые для осуществления таких подходов; с) финансирование. |
The European Community further proposed that the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development consider a possible transfer to the UN/ECE of the work being done by the OECD on interpretative brochures for UN/ECE standards. | Европейское сообщество предложило также Комитету по развитию торговли, промышленности и предпринимательства рассмотреть возможность передачи ЕЭК ООН работы, осуществляемой ОЭСР по подготовке пояснительных брошюр для стандартов ЕЭК ООН. |