Английский - русский
Перевод слова Intermediate

Перевод intermediate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Промежуточный (примеров 204)
Across the top of the table are the buyers, classified into two broad groups: intermediate demand and final demand. В верхней части таблицы указываются покупатели, сгруппированные в две широкие категории: промежуточный спрос и конечный спрос.
For example, in our country's view, the intermediate option put forward by Colombia and Italy attempts to bridge the various positions and therefore may form the basis of consensus. Например, по мнению нашей страны, промежуточный вариант, выдвинутый Колумбией и Италией, представляет собой попытку увязать различные позиции и поэтому может стать основой для консенсусной версии.
The installation of the new technology will be used for production of metal plates for the offset printing process, directly from computer files, thereby eliminating the high cost of the intermediate film and chemical process. Установленная новая техника будет использоваться для изготовления металлических пластин для офсетной печати на основе компьютерных файлов, устранив тем самым промежуточный процесс фотографирования и химической обработки пленки, связанный со значительными расходами.
Production of Triphenylmethylchloride (intermediate) Производство хлористого трифенилметила (промежуточный продукт)
A steam generator, which consists of furnace tubes and is immersed into the intermediate liquid heat carrier, is located under the convection tubular heat exchanger. Под конвекционным трубчатым теплообменником размещен погруженного в промежуточный жидкий теплоноситель генератор пара, состоящий из жаровых труб.
Больше примеров...
Средний (примеров 34)
Most countries (11 cases) have an intermediate level; others have a low level (3 cases) or a zero level (9 cases). В большинстве стран (11 случаев) отмечается средний уровень развития законодательства по этому вопросу; в других странах отмечается низкая степень развития такого законодательства (3 случая); а в некоторых странах такое законодательство отсутствует вообще (9 случаев).
Scores of 5 or less are considered low level of risk, 6-8 are intermediate level of risk, 9-11 are high level of risk, and 12 or more are very high level of risk. Если всего по опроснику набрано 5 баллов или меньше, то риск самоубийства должен считаться низким; 6-8 баллов - это средний уровень риска, 9-11 - высокий, 12 - крайне высокий уровень риска.
To this end the institutions employ specialists in the correction of disabilities, teachers, psychologists, speech therapists, and doctors, as well as intermediate medical and service staff, who provide special training in appropriate facilities. Для этих целей в штате детских домов-интернатов работают педагоги-дефектологи, воспитатели, психологи, логопеды, врачи, средний медицинский и обслуживающий персонал, который проходит специальную подготовку в соответствующих учебных заведениях.
Latvian - native; English, Russian - fluent; Hungarian, French, Norwegian - intermediate; German, Spanish - mostly passive. латвийский язык - родной; английский, русский языки - владеет свободно; венгерский, французский, норвежский языки - средний уровень владения; немецкий, испанский языки - пассивное знание.
Required language levels: intermediate (B1), upper intermediate (B2), advanced (C1), and proficiency (C2). Принимаются во внимание следующие уровни знания языка: B1 - средний, B2 - выше среднего, C1 - продвинутый, C2 - совершенное владение.
Больше примеров...
Средней грузоподъемности (примеров 41)
The waste management sector is daily involved with significant quantities of wastes composed of damaged or not fit for re-use packagings, large packagings and intermediate bulk containers (IBCs) that are carried to be treated. Занимающиеся удалением отходов компании ежедневно обрабатывают значительные объемы отходов, состоящих из поврежденной или непригодной для дальнейшего использования тары, крупногабаритной тары и контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), которые транспортируются для переработки.
For the purposes of this provision, the term "empty uncleaned packaging wastes" means packagings, large packagings or intermediate bulk containers (IBCs) which: Для целей настоящего положения термин "отходы порожней неочищенной тары" означает тару, крупногабаритную тару или контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), которые:
The letters IBC only will be used in the rest of the text to refer to intermediate bulk containers. В дальнейшем сокращение "КСГМГ" будет применяться в тексте только для обозначения контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов.
9.3.2.53.3 Independent cargo tanks, metal intermediate bulk containers and tank-containers shall be earthed. 9.3.2.53.3 Вкладные грузовые танки, металлические контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов и контейнеры-цистерны должны замыкаться на корпус.
6.5.1.1.1 The requirements of this Chapter apply to intermediate bulk containers the use of which is expressly authorized for the carriage of certain dangerous goods according to the packing methods indicated in column 10 of Table A in Chapter 3.2. 6.5.1.1.1 Требования настоящей главы применяются к контейнерам средней грузоподъемности для массовых грузов, использование которых для перевозок некоторых опасных грузов прямо разрешено в соответствии с методами упаковки, указанными в колонке 10 таблицы A в главе 3.2.
Больше примеров...
Переходного (примеров 14)
Rohl, in particular, attempted to change views on Egyptian history by shortening the Third Intermediate Period of Egypt by almost 300 years. Рол, в частности, пытался изменить взгляды на египетскую историю путём сокращения почти на 300 лет Третьего переходного периода в Египте.
The recent delegation of authority to support such operations, from the Commander ISAF to the Commander Intermediate Joint Command should further streamline this process. Governance Недавнее делегирование полномочий по оказанию поддержки в проведении таких операций от Командующего МССБ Командующему Переходного объединенного командования должно еще более упростить этот процесс.
The tomb was reused during the Third Intermediate period and possibly the Ptolemaic and Coptic Periods. Роспись стен не сохранилась в связи с поздним повторным использованием гробницы во время Третьего переходного периода, возможно в эпоху Птолемеев и Коптского периода.
The level of affluence at the site demonstrated the power of the Kingdom of Kerma, especially during the Second Intermediate Period when the Kermans threatened the southern borders of Egypt. Уровень роскоши, обнаруженной при раскопках Кермы, указывает на то, как далеко простиралась власть царства, особенно во время Второго переходного периода, когда нубийцы угрожали южным границам Египта.
As the leader in providing Canada's Official Development Assistance (ODA), the Canadian International Development Agency (CIDA) supports programs in developing countries and countries in transition that attempt to provide technical assistance to the local and intermediate levels and thereby strengthen the macroeconomic infrastructure. В качестве ведущего учреждения по предоставлению канадской официальной помощи на цели развития (ОПР) Канадское агентство по международному развитию (КАМР) поддерживает в развивающихся странах и странах переходного периода программы, предусматривающие техническую помощь на местном и промежуточном уровнях и тем самым способствующие укреплению макроэкономической инфраструктуры.
Больше примеров...
Посреднические (примеров 10)
If she had understood correctly, credit was often issued through intermediate organizations and in some cases only to women's organizations. Если она поняла правильно, кредиты зачастую выдаются через посреднические организации и в некоторых случаях только женским организациям.
Many intermediate steps must be undertaken before the knowledge generated in R&D institutions can be used by potential end-users of technology. Следует принять многочисленные посреднические меры до того, как знания, накопленные в учреждениях, занимающихся НИОКР, смогут быть использованы потенциальными конечными пользователями технологий.
Besides these institutions, there are intermediate savings-and-loan structures run for the benefit of their members. Наряду с перечисленными структурами действуют также посреднические структуры по сбору сбережений входящих в них членов: речь идет о системах децентрализованного финансирования.
For example, in the case of computerized reservation systems where booking fees are high for service suppliers, intermediate firms or trade associations may perform the role of facilitators, enabling small firms to benefit from the larger volumes of booking resulting from this. Например, в случае компьютерных систем резервирования, устанавливающих высокие тарифы для поставщиков услуг, посреднические фирмы или торговые ассоциации могут оказывать содействие, позволяя мелким фирмам пользоваться преимуществами более низких тарифов при возрастании объема заказов.
Trading firms, including some of the former monopolies, have the networks and capital that allow them to bypass or intermediate with the financial sector and provide other services (often at a high cost, and leaving the risk with the firm). У торговых фирм, в том числе у некоторых бывших монополий, имеются сети и капитал, которые позволяют им обходиться без финансового сектора или вступать с ним в посреднические отношения и предоставлять другие услуги (нередко по высокой цене, - при этом риск лежит на фирме).
Больше примеров...
Промежуточное звено (примеров 4)
Chile, Argentina, Brazil, Panama and Mexico... and an intermediate landing in Bolivia - where we had a press conference. Чили, Аргентина, Бразилия, Панама и Мексика... и промежуточное звено, посадка в Боливии- где у нас была пресс-конференция.
Furthermore, genipin can be used as a regulating agent for drug delivery, as the raw material for gardenia blue pigment preparation, and as the intermediate for alkaloid syntheses. Кроме того, генипин может быть использован в качестве регулирующего агента для доставки лекарственных средств, как сырье для изготовления натурального голубого пигмента, и как промежуточное звено для синтеза алкалоидов.
The intermediate link is kinematically connected to the driven shaft so as to be able to transmit rotational movement. Промежуточное звено кинематически соединено с ведомым валом с возможностью передачи вращательного движения.
An intermediate link and freewheeling mechanism having annular input and output links are mounted rotatably on the shaft of the eccentric mechanism. На валу эксцентрикового механизма установлено с возможностью вращения промежуточное звено и механизм свободного хода с кольцевыми входными и выходными звеньями.
Больше примеров...
Intermediate (примеров 14)
English language Knowledge - technical (at least intermediate level). Знание языка: английский - технический (уровень - не ниже intermediate).
It translates Common Intermediate Language to machine code. Он переводит команды языка Microsoft Intermediate Language в машинный код.
The Beginner level has one 5x5 grid, Intermediate has two 6x6 grids, and Advanced has four 8x8 grids to solve per game. Уровень Beginner имеет одну сетку 5x5, Intermediate имеет две сетки 6x6, а Advanced имеет четыре сетки 8x8 для решения каждой игры.
IL2CPU (IL To CPU) is an AOT compiler that is written using a Common Intermediate Language compliant language (C#). IL2CPU (IL To CPU) - AOT-компилятор, написанный при помощи Microsoft Intermediate Language на языке программирования C#.
The control plane is based on the Intermediate System to Intermediate System (IS-IS), leveraging a small number of extensions defined in RFC 6329. Управляющая плоскость (control plane) базируется на протоколе Intermediate System to Intermediate System (IS-IS) и использует небольшое количество расширений, определенных в стандарте RFC 6329.
Больше примеров...
Полуфабрикатов (примеров 15)
Moreover, the contraction in economic activity was associated with a severe compression of imports, primarily capital goods and intermediate inputs. Кроме того, снижение экономической активности было связано с резким сокращением импорта, главным образом капитальных товаров и полуфабрикатов.
Stockpiling of unsold products worsened the situation of "chain debts", where enterprises owe each other money for supplies of raw materials and intermediate inputs. Увеличение объема нереализованной продукции усугубило проблему "кругового долга", когда предприятия должны друг другу за поставки сырья и полуфабрикатов.
Business once confined their production activities to the national economy, apart from exporting a part of their production, and importing part of their intermediate inputs. Раньше бизнес ограничивал свою производственную деятельность национальной экономикой, экспортируя лишь часть готовой продукции и импортируя часть полуфабрикатов.
The industrial sector consists mostly of processing of local and imported raw materials, though there is some production of intermediate and heavier industrial products, including power transformers and cables and agricultural equipment. Промышленный сектор состоит главным образом из мощностей по переработке местного и импортируемого сырья, хотя имеется ряд заводов по производству полуфабрикатов и изделий тяжелой промышленности, включая силовые трансформаторы и кабели и сельскохозяйственное оборудование.
Where trade regimes have not differentiated between essential and non-essential imports, the tendency has been for imports of consumer goods to rise faster than those of intermediate and capital goods. Там, где в торговых режимах не дифференцируется необходимый импорт и прочий импорт, возникла тенденция опережающего роста импорта потребительских товаров по сравнению с импортом полуфабрикатов и инвестиционных товаров.
Больше примеров...
Полуфабрикаты (примеров 16)
The other half include mainly fuels, minerals, wood, other basic commodities and intermediate inputs required by industry, as well as certain tropical and fishery products of substantial export interest to a wide range of developing countries. Другая половина включает в основном топливо, минеральные продукты, древесину, другие основные сырьевые товары и полуфабрикаты, необходимые в промышленном производстве, а также отдельные тропические продукты и продукты рыболовства, представляющие значительный экспортный интерес для большого числа развивающихся стран.
Developed countries have 8 per cent of their tariffs at more than three times the national average, and average tariffs on intermediate and final products are five times the average tariffs on primary products. В развитых странах 8 процентов тарифов более чем в три раза превышают средний национальный уровень, а средние размеры тарифов на полуфабрикаты и готовую продукцию в пять раз превышают средние тарифы на сырьевые товары.
Cost minimization strategies resulted in production using intermediate inputs originating from several countries. Ради экономии издержек производства стали использоваться полуфабрикаты из нескольких стран.
These are: (1) intermediate or semi-finished products; the competitive advantage here is based on processed raw materials available domestically промежуточные товары и полуфабрикаты, конкурентоспособность которых обеспечивается за счет использования для их производства местного сырья
Since the semi-processed goods are further processed by the principal, they also appear under its intermediate inputs. Поскольку полуфабрикаты проходят дальнейшую обработку у принципала, они также учитываются как его промежуточные вводимые ресурсы.
Больше примеров...
Среднесрочной (примеров 9)
It states that in the short to intermediate term, nations will need to constrain production in order to facilitate stock rehabilitation. В нем говорится, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе государствам придется ограничить промысел, с тем чтобы содействовать восстановлению запасов.
Further development of primary health care will remain a target for public activities undertaken in this field for at least an intermediate term. Дальнейшее развитие системы первичной медико-санитарной помощи по-прежнему является одной из задач, стоящих перед государством в сфере здравоохранения, по крайней мере в среднесрочной перспективе.
At the same time, the carbon intensity of energy production and consumption will need to be reduced significantly, at least in the intermediate and longer term, if climate change is to be addressed effectively. В то же время для эффективного рассмотрения проблемы изменения климата потребуется значительно снизить, по меньшей мере в среднесрочной и более долгосрочной перспективе, уровень углеродоемкости производства и потребления энергии.
Given the size of the after-service health insurance liabilities, full funding of the accrued liabilities for the United Nations could not be achieved in the short to intermediate term, but required a dedicated long-term funding strategy. С учетом объема обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку полное финансирование начисленных обязательств Организации Объединенных Наций не удастся обеспечить в кратко- и среднесрочной перспективе, но при этом необходимо разработать целенаправленную долгосрочную стратегию финансирования.
Rather than amending legislation, a straightforward way may consist of setting "realistic" target values for water quality that can be achieved over the medium term, and making these target values intermediate goals in the joint river basin management plans. Более простым, чем внесение поправок в законодательство решением могло бы стать установление "реалистичных" целевых показателей качества воды, достижимых в среднесрочной перспективе, и определение этих целевых показателей в качестве промежуточных в планах совместного управления речными бассейнами.
Больше примеров...
Посредника (примеров 8)
A safety advisor acts as an intermediate between the Competent Autority and a company. Консультант по вопросам безопасности действует в качестве посредника между компетентным органом и компанией.
Even more important is the different degree of protection that intangibles enjoy in the insolvency of the intermediate holder of the right. Еще большее значение имеет тот факт, что нематериальное имущество пользуется другой степенью защиты в случае несостоятельности посредника - держателя соответствующего права.
The other four typologies (7.2, 7.3, 7.4 and 7.6) are also managed by CIG but as an intermediate body. КГГР руководит работой и по четырем другим направлениям (7.2, 7.3, 7.4 и 7.6), но уже в качестве посредника.
The use of and purchase from the Hong Kong intermediate was reasonable from the then-current situation. Использование гонконгского посредника и закупка через него являлись шагом вполне разумным с учетом сложившейся на то время ситуации.
Procurement requests from different facilities conducted by an intermediate facility or middleman запросы на закупку из разных предприятий, проходящие через промежуточные предприятия или посредника;
Больше примеров...