| The law may also provide for an intermediate status between nationals and aliens such as "non-aliens". | В законе может также предусматриваться промежуточный статус между гражданами и иностранцами, например "неиностранцы". |
| Arrival: The package has arrived at an intermediate UPS facility or the destination facility closest to the delivery address. | Сканирование прибытия: Груз прибыл на промежуточный пункт UPS или ближайший к адресу доставки пункт UPS. |
| The last session of the intergovernmental negotiations served to strengthen Africa's determined position that an intermediary, transitional or intermediate approach ought not to factor as a viable proposition in the reform process. | Последний раунд межправительственных переговоров укрепил позицию Африки относительно того, что промежуточный или переходный подход не должен рассматриваться в качестве ценного предложения в процессе реформирования. |
| Intermediate uveitis may either be an isolated eye disease or associated with the development of a systemic disease such as multiple sclerosis or sarcoidosis. | Промежуточный увеит может быть либо единичным заболеванием глаз или связанным с развитием системных заболеваний, таких как рассеянный склероз или саркоидоз. |
| If we agree with this way of breaking down objections with intermediate effect, the logical conclusion is that they should meet the requirements for the substantive and formal validity of reservations; they would be "counter-reservations". | Из поддержки такого метода анализа возражений, имеющих промежуточный эффект, логически следует, что они должны удовлетворять условиям материальной и формальной действительности оговорок. |
| the intermediate level, with a Provincial Hospital Centre; | средний уровень (провинциальный больничный центр); |
| The net enrolment rate is 91.8 per cent at the primary level and 45.2 per cent at the secondary level, whereas at the intermediate level it is 18.0 per cent. | Показатель посещаемости школы равен 91,8 процента для учащихся начальной школы и 45,2 процента для учащихся средней школы, тогда как средний уровень посещаемости составляет 18,0 процента. |
| Among these group, 2.6% finishes elementary level training; 4.7% finishes intermediate level training; 1.6% finishes college; 4.2% finishes undergraduate training and 0.2% finishes postgraduate training. | Показатели в этой группе распределились следующим образом: 2,6 процента закончили начальный уровень обучения; 4,7 процента прошли средний уровень подготовки; 1,6 процента окончили колледж; 4,2 процента получили степень бакалавра и 0,2 процента окончили аспирантуру. |
| The view was expressed that intermediate or "super-maximum" effect of objections to valid reservations should not be recognized, since it would remove any distinction between the effects produced by an objection to a valid reservation and those produced by an objection to an invalid reservation. | Прозвучало мнение о том, что средний или «супермаксимальный» эффект возражений против действительных оговорок признавать не следует, поскольку он будет снимать всякое различие между последствиями, создаваемыми возражением против действительной оговорки, и последствиями, создаваемыми возражением против оговорки недействительной. |
| Intermediate Institute of Engineering: Opened in 1979. | Средний Институт машиностроения (Открыт в 1979 году). |
| The filling or emptying of receptacles, road tank vehicles tank wagons, intermediate bulk containers (IBCs), [large packagings, MEGCs] portable tanks or tank-containers on board the vessel is prohibited without special permission from the competent [local] authority. | Запрещается производить на борту судна операции по наполнению или опорожнению емкостей, автоцистерн, вагонов-цистерн, контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), [крупногабаритной тары, МЭГК] переносных цистерн или контейнеров-цистерн без специального разрешения [местного] компетентного органа. |
| The waste management sector is daily involved with significant quantities of wastes composed of damaged or not fit for re-use packagings, large packagings and intermediate bulk containers (IBCs) that are carried to be treated. | Занимающиеся удалением отходов компании ежедневно обрабатывают значительные объемы отходов, состоящих из поврежденной или непригодной для дальнейшего использования тары, крупногабаритной тары и контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), которые транспортируются для переработки. |
| Intermediate bulk containers (IBCs), tank-containers or portable tanks may be used instead of fixed residual cargo tanks. | Вместо цистерны для остатков груза, установленной стационарно, допускаются контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), контейнеры-цистерны или переносные цистерны. |
| 4.1.9.1.4 Except as provided in 7.1.6.5.5, the level of non-fixed contamination on the external and internal surfaces of overpacks, freight containers, tanks and intermediate bulk containers shall not exceed the limits specified in 4.1.9.1.2. | 4.1.9.1.4 За исключением предусмотренного в пункте 7.1.6.5.5, уровень нефиксированного радиоактивного загрязнения внешних и внутренних поверхностей транспортных пакетов, грузовых контейнеров, резервуаров и контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов не должен превышать пределов, указанных в пункте 4.1.9.1.2. |
| The application by the International Council of Intermediate Bulk Container Associations (ICIBCA) for consultative status was accepted. | Была удовлетворена просьба о предоставлении консультативного статуса, поступившая от Международного совета ассоциаций производителей контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (МСАКСГМГ). |
| Khahotepre Sobekhotep VI's father was perhaps Sobekhotep IV, the best attested king of the entire second intermediate period. | Хахотепра Себекхотепа VI, возможно, приходился сыном Себекхотепу IV, наиболее документированному правителю Второго переходного периода. |
| Indeed, Nubia had gained its independence during the First Intermediate Period, as indicated by the military campaigns of Mentuhotep II in the region, only 40 years prior to Segerseni's conjectured lifetime. | Нубия обрела независимость в течение Первого переходного периода, о чём свидетельствуют военные кампании Ментухотепа II в регионе, всего за 40 лет до предполагаемого рождения и правления Сегерсени. |
| The recent delegation of authority to support such operations, from the Commander ISAF to the Commander Intermediate Joint Command should further streamline this process. Governance | Недавнее делегирование полномочий по оказанию поддержки в проведении таких операций от Командующего МССБ Командующему Переходного объединенного командования должно еще более упростить этот процесс. |
| The level of affluence at the site demonstrated the power of the Kingdom of Kerma, especially during the Second Intermediate Period when the Kermans threatened the southern borders of Egypt. | Уровень роскоши, обнаруженной при раскопках Кермы, указывает на то, как далеко простиралась власть царства, особенно во время Второго переходного периода, когда нубийцы угрожали южным границам Египта. |
| After this, final deformation processing is performed according to the dimensions of the finished pipe with a reduction in the intermediate dimensions of the outer diameter and thickness of the wall and with the formation of a transition section. | После чего проводят окончательную деформационную обработку до размеров готовой трубы с уменьшением промежуточных размеров наружного диаметра и толщины стенки и формированием переходного участка. |
| Relations between development agencies and the organizations of indigenous peoples should be direct and not relayed through intermediate institutions of the dominant society. | Отношения между учреждениями, действующими в области развития, и организациями коренных народов должны быть непосредственными, а не строиться через посреднические учреждения основного общества. |
| If she had understood correctly, credit was often issued through intermediate organizations and in some cases only to women's organizations. | Если она поняла правильно, кредиты зачастую выдаются через посреднические организации и в некоторых случаях только женским организациям. |
| Many intermediate steps must be undertaken before the knowledge generated in R&D institutions can be used by potential end-users of technology. | Следует принять многочисленные посреднические меры до того, как знания, накопленные в учреждениях, занимающихся НИОКР, смогут быть использованы потенциальными конечными пользователями технологий. |
| Ordinary courts include Primary courts, Intermediate courts, the High court and the Supreme Court. | К обычным судам относятся суды первой инстанции, посреднические суды, апелляционный суд и Верховный суд. |
| Trading firms, including some of the former monopolies, have the networks and capital that allow them to bypass or intermediate with the financial sector and provide other services (often at a high cost, and leaving the risk with the firm). | У торговых фирм, в том числе у некоторых бывших монополий, имеются сети и капитал, которые позволяют им обходиться без финансового сектора или вступать с ним в посреднические отношения и предоставлять другие услуги (нередко по высокой цене, - при этом риск лежит на фирме). |
| Chile, Argentina, Brazil, Panama and Mexico... and an intermediate landing in Bolivia - where we had a press conference. | Чили, Аргентина, Бразилия, Панама и Мексика... и промежуточное звено, посадка в Боливии- где у нас была пресс-конференция. |
| Furthermore, genipin can be used as a regulating agent for drug delivery, as the raw material for gardenia blue pigment preparation, and as the intermediate for alkaloid syntheses. | Кроме того, генипин может быть использован в качестве регулирующего агента для доставки лекарственных средств, как сырье для изготовления натурального голубого пигмента, и как промежуточное звено для синтеза алкалоидов. |
| The intermediate link is kinematically connected to the driven shaft so as to be able to transmit rotational movement. | Промежуточное звено кинематически соединено с ведомым валом с возможностью передачи вращательного движения. |
| An intermediate link and freewheeling mechanism having annular input and output links are mounted rotatably on the shaft of the eccentric mechanism. | На валу эксцентрикового механизма установлено с возможностью вращения промежуточное звено и механизм свободного хода с кольцевыми входными и выходными звеньями. |
| It translates Common Intermediate Language to machine code. | Он переводит команды языка Microsoft Intermediate Language в машинный код. |
| The Beginner level has one 5x5 grid, Intermediate has two 6x6 grids, and Advanced has four 8x8 grids to solve per game. | Уровень Beginner имеет одну сетку 5x5, Intermediate имеет две сетки 6x6, а Advanced имеет четыре сетки 8x8 для решения каждой игры. |
| Since the US does not allow exports of crude oil, the shale revolution pushed down the US benchmark price, the West Texas Intermediate, relative to international crude prices, sometimes with differentials as wide as $20. | С тех пор как США не разрешают экспорт сырой нефти, сланцевая революция толкнула вниз цену на нефть в West Texas Intermediate США, по отношению к мировым ценам на сырую нефть, иногда с дифференциалом в $20. |
| < The template Infobox NRHP is being considered for merging. > James Madison School, also known as East Scranton Intermediate School and East Scranton Junior High School, is a historic school building located at Scranton, Lackawanna County, Pennsylvania. | Школа имени Джеймса Мэдисона (англ. James Madison School; также известна как Неполная средняя школа восточного Скрантона - East Scranton Intermediate School или East Scranton Junior High School) - бывшая школа и историческое здание в городе Скрантон, округ Лакаванна, штат Пенсильвания, США. |
| The equivalent to Java's 'Bytecode' is named C# 'Intermediate Language' MSIL). | Эквивалент "байт-код" от Java называется в С - "Промежуточный язык" (MSIL "Intermediate Language"). |
| The consumption of energy in this sector is also dependent on how efficiently basic materials are used in the creation of intermediate and final products (material efficiency). | Потребление энергии в этом секторе зависит также от эффективного использования сырья в производстве полуфабрикатов и готовой продукции (эффективность материалов). |
| Affiliates producing goods and services that depend mainly on domestic sources of raw materials and intermediate inputs would also be less affected than those relying on imports from countries whose exchange rates have changed little. | Кризис окажет также меньшее влияние на филиалы, производящие товары и услуги, в ходе производства которых используется главным образом внутренние источники сырьевых материалов и полуфабрикатов, чем на филиалы, которые полагаются на импорт из других стран, обменный курс валюты которых изменился в меньшей степени. |
| The high transport costs of LLDCs' imports inflate the prices not only of consumer goods but also of capital goods and intermediate inputs such as yarn, thereby increasing the cost of domestic agricultural and industrial production. | Высокие расходы на перевозку импортируемых НВМРС товаров ведут к вздуванию цен не только потребительской продукции, но и инвестиционных товаров и полуфабрикатов, таких, как пряжа, что повышает себестоимость отечественного сельскохозяйственного и промышленного производства. |
| If the theft is of materials and supplies, its value should be moved from intermediate consumption to compensation of employees. | Если речь идет о кражах материалов и полуфабрикатов, то соответствующие суммы должны быть переведены со счета промежуточного потребления на счет вознаграждения работников. |
| The contractor is shown as buying 100 of semi-processed goods and this amount is recorded under intermediate inputs like all other purchases of goods and services. | Подрядчик указывается как чистый покупатель полуфабрикатов, и эта сумма отражается как промежуточные вводимые ресурсы, как и все остальные покупки товаров и услуг. |
| In the case of the Russian Federation, exports are not likely to contribute significantly to growth in the short run as the prices for raw and intermediate materials exports will remain weak. | Что касается Российской Федерации, экспорт вряд ли поможет значительно ускорить темпы роста в ближайшей перспективе, поскольку цены на сырье и полуфабрикаты будут оставаться низкими. |
| The other half include mainly fuels, minerals, wood, other basic commodities and intermediate inputs required by industry, as well as certain tropical and fishery products of substantial export interest to a wide range of developing countries. | Другая половина включает в основном топливо, минеральные продукты, древесину, другие основные сырьевые товары и полуфабрикаты, необходимые в промышленном производстве, а также отдельные тропические продукты и продукты рыболовства, представляющие значительный экспортный интерес для большого числа развивающихся стран. |
| UNCTAD research finds growing complementarities among developing countries, including in the context of regional and global production chains, across a variety of products, including natural resources, intermediate and consumer goods, and low- and high-tech products. | Проводимые ЮНКТАД исследования указывают на растущую взаимодополняемость экономик развивающихся стран, в том числе в контексте региональных и глобальных производственных цепочек, охватывающих различные виды продукции, включая природные ресурсы, полуфабрикаты и потребительские товары и низко- и высокотехнологичную продукцию. |
| Japan accords tariff-free treatment to raw cocoa beans, but cocoa products exported at the intermediate stage are subject to a 7.0 per cent tariff while final cocoa products are levied at 21.7 per cent. | Ввоз сырых какао-бобов в Японию является беспошлинным, в то время как полуфабрикаты из какао облагаются 7-процентным тарифом, а готовые изделия - тарифом на уровне 21,7%. |
| These are: (1) intermediate or semi-finished products; the competitive advantage here is based on processed raw materials available domestically | промежуточные товары и полуфабрикаты, конкурентоспособность которых обеспечивается за счет использования для их производства местного сырья |
| It states that in the short to intermediate term, nations will need to constrain production in order to facilitate stock rehabilitation. | В нем говорится, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе государствам придется ограничить промысел, с тем чтобы содействовать восстановлению запасов. |
| Further development of primary health care will remain a target for public activities undertaken in this field for at least an intermediate term. | Дальнейшее развитие системы первичной медико-санитарной помощи по-прежнему является одной из задач, стоящих перед государством в сфере здравоохранения, по крайней мере в среднесрочной перспективе. |
| The significant achievements accomplished in the area of reducing infant mortality mean that Argentina is well placed to meet the intermediate target proposed for 2007. | Значительные успехи в области снижения младенческой смертности означают, что Аргентина уверенно идет по пути достижения среднесрочной цели, намеченной на 2007 год. |
| Given the size of those liabilities, full funding of the accrued liabilities for the United Nations cannot be achieved in the short to intermediate term. | С учетом объема этих обязательств полное финансирование начисленных обязательств не может быть достигнуто в краткосрочной или среднесрочной перспективе. |
| Rather than amending legislation, a straightforward way may consist of setting "realistic" target values for water quality that can be achieved over the medium term, and making these target values intermediate goals in the joint river basin management plans. | Более простым, чем внесение поправок в законодательство решением могло бы стать установление "реалистичных" целевых показателей качества воды, достижимых в среднесрочной перспективе, и определение этих целевых показателей в качестве промежуточных в планах совместного управления речными бассейнами. |
| Even more important is the different degree of protection that intangibles enjoy in the insolvency of the intermediate holder of the right. | Еще большее значение имеет тот факт, что нематериальное имущество пользуется другой степенью защиты в случае несостоятельности посредника - держателя соответствующего права. |
| The other four typologies (7.2, 7.3, 7.4 and 7.6) are also managed by CIG but as an intermediate body. | КГГР руководит работой и по четырем другим направлениям (7.2, 7.3, 7.4 и 7.6), но уже в качестве посредника. |
| (a) The potential role and responsibilities of the secretariat or another intermediate body in the notification process, and notably its ability to be in charge of the notification on behalf of the Party of origin; | а) потенциальная роль и обязанности секретариата или иного органа посредника в процессе уведомления, и в частности его способность отвечать за уведомление от имени Стороны происхождения; |
| The number of companies is based on those involved in some aspect of small arms production, either as intermediate and/or end producers. | В это число входят компании, занимающиеся тем или иным аспектом производства стрелкового оружия в качестве посредника и/или конечного производителя. |
| The use of and purchase from the Hong Kong intermediate was reasonable from the then-current situation. | Использование гонконгского посредника и закупка через него являлись шагом вполне разумным с учетом сложившейся на то время ситуации. |