The interim coordination mechanism will be used to oversee the pilot evaluations and report on lessons learned. | Временный координационный механизм будет использоваться для контроля за проведением экспериментальных оценок и подготовки докладов об извлеченных уроках. |
At the time of writing, 14 such communications had been received by the interim secretariat. | На время написания временный секретариат получил 14 таких сообщений. |
Calls upon the international community to reinforce assistance to alleviate the urgent humanitarian needs of Afghanistan and, as long as the interim authority fulfils its commitments, to support generously post-conflict rehabilitation and reconstruction; | призывает международное сообщество увеличить помощь в целях удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей Афганистана и - при условии, что временный орган выполнит свои обязательства, - оказать щедрую поддержку в деле постконфликтного восстановления и реконструкции; |
In December 2001, the Bonn Agreement established an Afghan Interim Authority, with which international organizations immediately began cooperating. | В декабре 2001 года в соответствии с Боннским соглашением был учрежден афганский Временный орган, непосредственно с которым начали сотрудничать международные организации. |
In regard to available evidentiary material on the crimes falling within the jurisdiction of the Special Court, the Interim Prosecutor found that it was of limited utility and that substantial investigations would be required in order to bring indictments. | Что касается имеющегося в наличии доказательственного материала относительно преступлений, подпадающих под юрисдикцию Специального суда, то временный Обвинитель пришел к выводу о том, что полезность этого материала ограничена и для предъявления обвинений потребуется провести существенные расследования. |
We therefore consider the idea as an interim step, pending the conclusion of a global instrument that would offer a comprehensive security assurance. | Поэтому мы рассматриваем данную идею как промежуточный шаг, вплоть до заключения глобального документа, который предлагал бы всеобъемлющую гарантию безопасности. |
Mr. Afifi (Egypt) said that the interim report of the Special Rapporteur was straightforward and daring. | Г-н Афифи (Египет) говорит, что промежуточный доклад Специального докладчика носит конкретный и смелый характер. |
The Government of Australia submitted an interim report to the Committee on 11 June 2013 addressed to the Panel of Experts providing additional details concerning the arrest of Chichakli and measures taken in Australia to freeze his assets, including assets held under his various aliases. | Правительство Австралии представило Комитету 11 июня 2013 года промежуточный доклад, предназначавшийся для Группы экспертов и содержавший дополнительные подробности относительно ареста Чичакли и мер, принятых в Австралии для замораживания его активов, включая активы, хранящиеся на различные вымышленные имена. |
(a) Approval by IFAD's Executive Board of a pilot technical assistance grant programme to assist affected African countries during the interim period, with an initial allocation of $1.15 million. | а) Одобрение Исполнительным советом МФСР экспериментальной программы субсидирования технической помощи для оказания содействия затрагиваемым африканским странам в промежуточный период с первоначальным ассигнованием 1,15 млн. долл. США. |
Stresses the importance of the continued attention of the Human Rights Council to this human rights situation, including through the interim report of the High Commissioner, to be submitted to the Council at its twenty-sixth session, in accordance with Council resolution 23/24 of 14 June 2013; | подчеркивает важность продолжения уделения Советом по правам человека внимания этому положению с правами человека, в том числе через промежуточный доклад Верховного комиссара, который будет представлен Совету на его двадцать шестой сессии в соответствии с резолюцией 23/24 Совета от 14 июня 2013 года; |
During the interim phase of the negotiation of the LBI, we recommend that voluntary measures be pursued, including bilateral and multi-lateral arrangements and national initiatives. | В переходный период проведения переговоров по ОЮСД мы рекомендуем осуществление добровольных мер, включая двусторонние и многосторонние мероприятия и национальные инициативы. |
While strongly endorsing the steps envisaged towards the abolition of the death penalty in Latvia, the Committee recommends that a firm policy be adopted aiming at commuting, during the interim period, all death sentences to life imprisonment. | Решительно поддерживая шаги, направленные на отмену в Латвии смертной казни, Комитет рекомендует проводить в переходный период последовательную политику по замене всех смертных приговоров пожизненным заключением. |
While the United Nations police deployed in Timor-Leste continued to perform the mandated task of interim law enforcement, they were also substantially involved in capacity-building of PNTL. | Хотя развернутые в Тиморе-Лешти полицейские Организации Объединенных Наций продолжали выполнять предусмотренную мандатом задачу обеспечения правопорядка в переходный период, они также активно участвовали в деятельности, связанной с укреплением потенциала НПТЛ. |
While recent years had permitted a new policy framework to be adopted to allow for some improvement in economic conditions, the promises of the interim period were unmet, and it had taken several years for the economy to recover from the shocks of the mid-1990s. | Хотя в последние годы и удалось разработать основы новой политики в целях определенного улучшения экономических условий, надежды, возлагавшиеся на переходный период, так и не оправдались, и экономике потребовалось несколько лет, чтобы оправиться от шоковых потрясений середины 90-х годов. |
On 15 June 1995, General Aidid's conference appointed him as "Interim President" of Somalia for a transitional period of three years. | 15 июня 1995 года участники конференции, организованной генералом Айдидом, назначили его "временным президентом" Сомали на переходный трехлетний период. |
In the meantime, an interim emergency reform plan has been developed that highlights immediate and short-term priorities for defence sector reform. | Параллельно с этим был разработан предварительный план чрезвычайной реформы, в котором изложены неотложные и краткосрочные приоритеты, касающиеся реформы сектора обороны. |
Work on the HCFC production sector was under way and an interim report on the technical audit of HCFC production plants in China had been presented to the members of the subgroup on the production sector. | Работа по сектору производства ГХФУ ведется, и предварительный доклад о техническом аудите предприятий по производству ГХФУ в Китае представлен членам подгруппы по производственному сектору. |
The reference to "interim rules" by the Redesign Panel was perhaps intended to mean provisional or temporary rules, pending the adoption of permanent rules by the judges of the respective Tribunals. | Выражение «временный регламент», которое использовалось Группой по реорганизации, возможно, призвано указать на предварительный или временный характер регламента до принятия постоянного регламента судьями соответствующих трибуналов. |
Interim report on matters concerning former United Nations staff member Alexander Yakovlev and associated vendors, report on two United Nations vendors, report on a United Nations vendor and report on two United Nations vendors | Предварительный доклад по вопросам, касающимся бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций Александра Яковлева и соответствующих продавцов, доклад по делу двух продавцов Организации Объединенных Наций и доклад по делу одного из продавцов Организации Объединенных Наций и доклад по делу двух продавцов Организации Объединенных Наций |
This interim report will be completed by a judicial brief indicting persons unknown. | Этот предварительный отчет будет дополнен материалами возбужденного судебного расследования против неустановленных лиц. |
The first part deals with new developments, steps and measures taken during the interim report. It includes an outline of contemplated measures. | В первой части излагаются новые события, шаги и меры, осуществленные в промежуточный период, а также кратко описываются планируемые меры. |
In the light of the above, and the progress noted in the present report, I recommend that the Security Council extend the Mission's mandate through 9 July 2011, when the Comprehensive Peace Agreement interim period will be completed. | С учетом вышеизложенного и прогресса, отмеченного в настоящем докладе, я рекомендую, чтобы Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 9 июля 2011 года, когда завершится промежуточный период, предусмотренный ВМС. |
The Panel made several proposals to comprehensively address both the disputed and claimed areas on the basis of the Comprehensive Peace Agreement of 2005 and other documents concluded during the interim period. | Группа внесла несколько предложений по комплексному урегулированию вопросов, касающихся как спорных, так и оспариваемых районов, на базе Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года и других документов, оформленных в промежуточный период. |
(a) Support of the Committee's meetings, particularly by preparing background analyses of subjects to be taken up at the first Conference of Parties and of activities during the interim period; | а) обслуживание заседаний Комитета, особенно путем подготовки вспомогательных аналитических материалов по вопросам, которые будут рассматриваться на первой Конференции сторон, и мероприятиям, проводимым в промежуточный период; |
We pay tribute to his role as a great reconciler and wish him success in leading South Africa through the interim period towards a peaceful, democratic and prosperous future. | Мы отдаем дань уважения его роли великого поборника примирения и желаем ему успеха в руководстве Южной Африкой, которой предстоит пройти промежуточный период на пути к мирному, демократическому и благополучному будущему. |
And, since Dawn is on leave, your new interim chief of surgery. | И, пока Дон отсутствует, ваш новый временный глава хирургии. |
It concluded that it was too early to present a detailed evaluation of implementation in its interim report. | По ее мнению, в промежуточном докладе пока еще рано давать подробную оценку степени осуществления рекомендаций. |
The representatives of specialized agencies do not yet form part of any of the interim offices, though one of them has indicated that it may wish to be associated with the integrated office to be established at Asmara. | Представители специализированных учреждений пока еще не входят в какое-либо из временных отделений, хотя одно из учреждений указало, что, возможно, оно пожелает иметь своих представителей в объединенном отделении, которое должно быть создано в Асмэре. |
The Plan covers the period from 9 July 2011 to 2013 and also serves as an interim poverty reduction strategy paper to guide the engagement of the international financial institutions until a full five-year strategy paper has been formulated. | План охватывает период с 9 июля 2011 года по 2013 год и служит также предварительным документом о стратегии сокращения масштабов нищеты, который будет направлять взаимодействие международных финансовых учреждений до тех пор, пока не будет подготовлен полновесный пятилетний документ о стратегии. |
Also notes with appreciation the support provided by the United Nations Environment Programme and the Central American Commission on Maritime Transportation in the implementation of the Plan of Action for the North-east Pacific, in their capacity as interim secretariat until the regional coordinating unit is established; | с признательностью отмечает также поддержку, оказываемую Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Центральноамериканской комиссией по морскому транспорту в осуществлении Плана действий для северо-восточной части Тихого океана, которым поручено выполнять функции временного секретариата до тех пор, пока не будет создан региональный координационный сектор; |
On March 14, 2012, Woodson was named interim head coach after D'Antoni's resignation. | 14 марта 2012 года был назначен исполняющим обязанности главного тренера после отставки Д'Антони. |
Although Likud left the government on 15 January, Olmert became Interim Prime Minister on 16 April, and remained head of the government until he formed the thirty-first government on 4 May 2006, following Kadima's victory in the March elections. | Хотя блок Ликуд вышел из правительства 15 января 2006 года, Ольмерт оставался исполняющим обязанности премьер-министра до 4 мая 2006 года, когда было сформировано тридцать первое правительство Израиля, после победы партии Кадима на мартовских выборах в Кнессет. |
Dr. Robert S. Chen became CIESIN's Interim Director in May 2006 replacing Dr. Roberta Balstad, and has since become Director. | В мае 2006 года временно исполняющим обязанности директора ЦМИСНЗ был назначен др Роберт С. Чен, который сменил на этом посту д-ра Роберта Балстада; впоследствии он был назначен на должность директора Центра. |
Changes in Professional and General Service staff. UNAPCAEM currently has an interim Officer-in-Charge who was appointed on 8 July 2008, pending the long-term recruitment of the Officer-in-Charge. | В настоящее время АТЦСМАООН располагает временно исполняющим обязанности Директора, который был назначен 8 июля 2008 года, до набора соответствующего сотрудника на долгосрочную перспективу. |
On 23 July, FPI appointed Miaka Ouretto as its new interim President and called on the Government to release former President Gbagbo and his associates from detention as a condition for national reconciliation and for FPI participation in the legislative elections. | ИНФ назначил 23 июля новым временно исполняющим обязанности председателя Фронта Миаку Уретто и призвал правительство освободить бывшего президента Гбагбо и его соратников из-под ареста, выдвинув это в качестве условия национального примирения и своего участия в выборах в законодательный орган. |