| It is worth mentioning that interim marriage for Shiites in Shiite Personal Status Law is not accepted. | Следует отметить, что шиитский закон о личном статусе не одобряет временный брак для шиитов. |
| They bring together representatives of the governments of a given subregion, donor countries and relevant intergovernmental and non-governmental organizations to discuss possibilities for the implementation in the subregion of the Convention as well as action during the interim period. | Они позволяют свести вместе представителей правительства стран данного субрегиона, стран-доноров и соответствующих межправительственных и неправительственных организаций для обсуждения возможных путей осуществления в конкретном субрегионе Конвенции, а также мер на временный период. |
| By 22 September, only three candidates had filed their candidacies with the Ministry of the Interior: the interim President, Mr. Sylvestre Ntibantunganya; the President of UPRONA, Mr. Charles Mukasi; and an independent candidate. | По состоянию на 22 сентября данные о себе в министерство внутренних дел представили только три кандидата: временный президент г-н Сильвестр Нтибантунгания, председатель УПРОНА г-н Шарль Мукаси и один независимый кандидат. |
| The reference to "interim rules" by the Redesign Panel was perhaps intended to mean provisional or temporary rules, pending the adoption of permanent rules by the judges of the respective Tribunals. | Выражение «временный регламент», которое использовалось Группой по реорганизации, возможно, призвано указать на предварительный или временный характер регламента до принятия постоянного регламента судьями соответствующих трибуналов. |
| GE.-62345 2. As of 20 June, the Interim Secretariat received written comments from one Government regarding the Secretary-General's note. | По состоянию на 20 июня Временный секретариат получил письменные замечания в отношении записки Генерального секретаря от правительства одной страны. |
| These have led to unsustainable debt levels during the interim period or after the completion point. | Следствием этого стали неприемлемые уровни задолженности в промежуточный период или после достижения момента завершения процесса. |
| The present document is the interim report on the work of the Working Group for the period from January to July 2009. | Настоящий документ представляет собой промежуточный доклад о деятельности Рабочей группы за период с января по июль 2009 года. |
| In this letter, the two Special Rapporteurs reminded the Government that the Commission on Human Rights had requested them to submit an interim report to the General Assembly. | В этом письме два специальных докладчика напомнили правительству, что Комиссия по правам человека просила их представить Генеральной Ассамблее промежуточный доклад. |
| The interim report due to be submitted in November 2008 following evaluation of the National Integration Plan would address the question of the effectiveness of the courses. | Промежуточный доклад по результатам оценки выполнения Национального план по интеграции, который будет представлен в ноябре 2008 года, затронет вопрос об эффективности этих курсов. |
| The final report on the assignment shall be delivered 1 March 2008 and an interim report shall be delivered by 15 June 2006. | Промежуточный экспертный доклад будет опубликован 15 июня 2006 года, а заключительный - 1 марта 2008 года. |
| In addition, Dr. Edgar serves as a church consultant and intentional interim pastor for churches in transition. | К тому же, д-р Эдгар служит церковным консультантом и временным пастором для церквей, переживающих переходный период. |
| As at 20 May, there had been hope that all parties would agree to a 12-month period of transition with an interim president and institutions. | По состоянию на 20 мая была надежда, что все стороны согласятся на 12-месячный переходный период с временным президентом и институтами. |
| The Committee was informed that, based on a technical assessment, the Mission police component focused mainly on two tasks mandated by the Security Council, namely: interim law enforcement and longer-term institutional development. | Комитет был проинформирован о том, что по итогам технической оценки полицейский компонент Миссии сосредоточил свое внимание главным образом на двух задачах, поставленных Советом Безопасности, а именно на: правоприменительной деятельности в переходный период и долгосрочном организационном строительстве. |
| This was spurred by the urgent need to realize the promised economic dividends of the peace process after five years of interim period decline, coupled with expectations for a resolution in 2000 of the pending interim and permanent status issues between the parties. | Это было вызвано срочной необходимостью реализации обещанных экономических дивидендов мирного процесса после пяти лет снижения в переходный период, а также ожиданиями решения в 2000 году еще не урегулированных между сторонами вопросов переходного и постоянного статуса. |
| This was followed by the enactment into law of most of the principal provisions of the transitional arrangements to the negotiations, including a Transitional Executive Council, an Independent Electoral Commission, an Independent Media Commission and an Independent Broadcasting Authority, and an interim constitution. | За этим последовало придание законной силы большинству принципиальных положений договоренностей о переходе к переговорам, включая Переходный исполнительный совет, Независимую комиссию по выборам, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимый орган по телерадиовещанию, а также временную конституцию. |
| The country had drawn up its interim PRSP after the cessation of hostilities two years previously and the final version was currently being completed. | Завершается работа над окончательными ДССМН, предварительный вариант которых был разработан двумя годами ранее после прекращения военных действий. |
| On this note, we welcome the Secretary-General's interim report on the United Nations initiative on opportunity and participation presented to the Second Committee for its consideration over the last two weeks. | В этом духе мы приветствуем представленный на рассмотрение Второго комитета в течение двух предшествовавших недель предварительный доклад Генерального секретаря об инициативе Организации Объединенных Наций в отношении возможностей и участия. |
| Meetings of the IWG shall be held up to twice a month, and an interim report of its activities shall be submitted to UNIDO's policy-making organs biannually until the fifteenth session of the General Conference in 2013. | Совещания НРГ будут проводиться дважды в месяц, а предварительный доклад о ее деятельности будет представляться директивным органам ЮНИДО два раза в год до проведения пятнадцатой сессии Генеральной конференции в 2013 году. |
| The Commission, on an interim basis, reported to the Council in 1995 and will report to the General Assembly at its fifty-first session, through the Council in 1996. | Комиссия представила предварительный доклад Совету в 1995 году и представит доклад - через Совет - Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии в 1996 году. |
| Interim report on human rights and the human Ms. Antoanella-Iulia Motoc (Romania) Commission decision 2004/120, Sub-Commission Fifty-sixth session Fifty-eighth session (2006) | Предварительный доклад по вопросу о правах человека и геноме человека (пункт 6) |
| Subsequent Governing Council decisions 20/24, 21/4 and 22/4 determined the continued provision by UNEP of the secretariat for the negotiations and the interim operation of the Convention. | В последующих решениях Совета управляющих 20/24, 21/4 и 22/4 было закреплено положение относительно непрерывного оказания ЮНЕП секретариатских услуг для проведения переговоров и в ходе функционирования Конвенции в промежуточный период. |
| During the interim phase, the legal and technical work was supported primarily by the Statistics Division of FAO and the resources of regional partners. | В этот промежуточный период правовая и техническая работа проводилась в основном при поддержке Статистического отдела ФАО и за счет ресурсов региональных партнеров. |
| Subsequently, Resolution 49/234 of 23 December 1994, adopted by the 49th session of the General Assembly, extended the mandate of the two funds for the interim period. | Впоследствии в резолюции 49/234 от 23 декабря 1994 года, принятой на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, мандат этих двух фондов был продлен на промежуточный период. |
| I underline the necessity of resolving the conflict so that, like all Sudanese, the people of Darfur may be fully involved in building a solid and pluralist national political dispensation as the country moves forward in the post-Comprehensive Peace Agreement interim period. | Я подчеркиваю необходимость урегулирования конфликта таким образом, чтобы, подобно всем суданцам, народ Дарфура мог в полной мере участвовать в строительстве прочной и плюралистической национальной политической системы по мере продвижения страны в промежуточный период после заключения Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| The Committee considered items 2 and 3 of its agenda, entitled "Work programme for the interim period" and "Preparation for the Conference of the Parties", at its 2nd to 6th meetings, from 10 to 12 January. | Комитет рассмотрел пункты 2 и 3 своей повестки дня, озаглавленные "Программа работы на промежуточный период" и "Подготовка к проведению Конференции Сторон", на своих 2-6-м заседаниях 10-12 января. |
| The first interim evaluations of the aforementioned Council Agreement, in 1992 and 1993, show that the Agreement has not yet had sufficient impact. | Первые промежуточные оценки вышеупомянутого Соглашения, проведенные в 1992 и 1993 годах, свидетельствуют о том, что пока еще оно не привело к достижению значительных результатов. |
| The auditors now recommended that, in view of the absence of uniform procedures and pending the establishment of a United Nations system common policy on the payment of salary supplements, interim procedures should be established to streamline the practice in line with UNICEF programme strategies. | В настоящее время ввиду отсутствия единообразных процедур и пока не разработана общая для системы Организации Объединенных Наций политика в отношении выплаты надбавок к заработной плате ревизоры рекомендуют внедрить временные процедуры, с тем чтобы упорядочить данную практику в соответствии со стратегиями, предусмотренными в программах ЮНИСЕФ. |
| According to the EAC "Ciber, Inc. has applied for interim accreditation, but EAC has not completed its review, so the Ciber application is pending." | Согласно заявлению ЕАС, «Ciber Inc. получает временную аккредитацию, но EAC не полностью завершила расследование, поэтому использование продуктов Ciber Inc. пока продолжается». |
| It was agreed, however, that the Authority would continue to use the facilities and staff of the Kingston Office as the interim secretariat of the Authority until such time as the Secretary-General took up his duties and was able to assume administrative responsibility for the staff. | Однако была достигнута договоренность, что Орган продолжит пользоваться техническими средствами и персоналом Кингстонского отделения, используя его в качестве временного секретариата Органа до тех пор, пока Генеральный секретарь не приступит к исполнению своих обязанностей, а персонал не перейдет полностью в его административное ведение. |
| While the TEC will function only until elections have been held on 27 April 1994, the interim constitution is to be in place until a final constitution has been adopted by the elected constituent assembly/interim parliament. 6 | Если ПИС будет функционировать только до выборов, которые состоятся 27 апреля 1994 года, то временная конституция будет действовать до тех пор, пока избранное учредительное собрание/временный парламент не утвердит окончательный текст конституции 6/. |
| He was replaced by interim head coach James Borrego. | Временно исполняющим обязанности главного тренера стал Джеймс Боррего. |
| Although Likud left the government on 15 January, Olmert became Interim Prime Minister on 16 April, and remained head of the government until he formed the thirty-first government on 4 May 2006, following Kadima's victory in the March elections. | Хотя блок Ликуд вышел из правительства 15 января 2006 года, Ольмерт оставался исполняющим обязанности премьер-министра до 4 мая 2006 года, когда было сформировано тридцать первое правительство Израиля, после победы партии Кадима на мартовских выборах в Кнессет. |
| While "General" Bisungu, a former FARDC officer in the Eighth Military Region, remained FPLC interim commander, there were indications of a growing influence within FPLC of FARDC deserters with ties to former CNDP leader Laurent Nkunda. | Хотя «генерал» Бисунгу, бывший офицер ВСДРК в 8м военном округе, оставался исполняющим обязанности командующего ПСОК, поступали сообщения о том, что все большее влияние в ПСОК приобретают дезертиры ВСДРК, имеющие связи с бывшим руководителем НКЗН Лораном Нкундой. |
| In 1844, he was president of the Council of State when General Valentín Canalizo was named interim president to replace Santa Anna. | В 1844 году генерал Валентин Каналисо, президент Государственного Совета, был назначен временно исполняющим обязанности президента Мексики вместо Антонио Лопеса Санта-Анны. |
| On September 3, 1999, following the resignation of Igor Shabdurasulov, who had been at the helm of ORT since October 1998, Ernst became the TV channel's interim CEO, while maintaining his post of executive producer. | После отставки Игоря Шабдурасулова, возглавлявшего ОРТ с октября 1998 года, 3 сентября 1999 года Эрнст стал временно исполняющим обязанности генерального директора телекомпании, сохранив должность генерального продюсера. |