At the 2000 Macworld Expo, Jobs officially dropped the "interim" modifier from his title at Apple and became permanent CEO. | На выставке Macworld Expo в 2000 году Джобс официально убрал слово «временный» из названия своей должности в Apple и стал постоянным CEO. |
Liberia's interim Head of State, Wilton Sankawulo, reaffirmed his faith in ECOWAS when he made this appeal last week: | Временный глава государства Либерии Уилтон Санкаволо подтвердил свою веру в ЭКОВАС, когда он выступил на прошлой неделе со следующим заявлением: |
In preparing the following budgetary analysis, the interim secretariat has assumed that communications will be submitted by the required date and that the following schedule can be envisaged for 1994: | При подготовке приводимого ниже бюджетного анализа временный секретариат исходил из того, что сообщения будут представлены до установленного срока и что на 1994 год можно установить следующее расписание: |
The Interim Steering Committee of IDEAS, with a majority of representatives from the South, is developing proposals for the constitution, work programme and financial plan for IDEAS. | Временный руководящий комитет МАОР, состоящий в основном из представителей Юга, разрабатывает предложения об уставе, программе работы и плане финансирования МАОР. |
It also extended the mandate of the interim President to 120 days. Interim President Pereira issued a decree on 31 March setting 28 June 2009 as the date for the elections. | В меморандуме о взаимопонимании предлагалось увеличить срок полномочий временного президента до 120 дней. 31 марта временный президент Перейра издал указ, устанавливающий дату выборов - 28 июня 2009 года. |
Since its appointment, the Panel has submitted an interim report on 31 July 2012 and a written report accompanying the mid-term briefing on 15 October 2012. | С момента своего назначения Группа экспертов представила промежуточный доклад 31 июля 2012 года и письменный доклад к среднесрочному брифингу, который состоялся 15 октября 2012 года. |
This evaluation is an interim snapshot of the progress of a contractor in fulfilling the terms of a contract and is formalized in semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Service at United Nations Headquarters. | Подробная оценка представляет собой промежуточный анализ хода выполнения подрядчиком условий контрактов и официально включается в полугодовые доклады, представляемые Департаменту операций по поддержанию мира и Службе закупок в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
At its informal consultations on 7 and 14 October 2005, the Committee heard a midterm briefing from and discussed the interim report of the Panel of Experts, which were provided pursuant to subparagraph 3 (b) of resolution 1591. | В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 7 и 14 октября 2005 года, Комитет заслушал среднесрочный отчет Группы экспертов и рассмотрел ее промежуточный доклад, представленные во исполнение пункта 3(b) резолюции 1591. |
An interim report on implementation of the Action Plan for Human Rights drawn up by the Human Rights Commission and publicly released in 2005 showed that important reforms had been undertaken in almost all areas identified as having priority. | Опубликованный в 2005 года промежуточный доклад о выполнении плана действий по защите прав человека, подготовленный Национальной комиссией по правам человека, свидетельствует о том, что глубокие реформы были проведены практически во всех областях, которые в нем определены как приоритетные. |
In its resolution 2005/5, the Sub-Commission thanked the Special Rapporteur for her preliminary report and her interim report, and requested the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with the assistance necessary to enable her to submit her final report at the fifty-eighth session. | В своей резолюции 2005/5 Комиссия поблагодарила Специального докладчика за ее предварительный доклад и промежуточный доклад и просила Генерального секретаря оказать Специальному докладчику необходимую помощь с тем, чтобы она смогла представить свой |
There has been a rush to define strategies for economic development during the interim period and afterwards by all partners concerned, including bilateral and multilateral donors. | Все заинтересованные партнеры, в том числе двусторонние и многосторонние доноры, спешили наметить стратегии экономического развития на переходный и последующий период. |
The Security Council reiterates its full support for the Government of Lebanon to discharge its duties during this interim period in accordance with the constitution, until the election of the new president. | Совет Безопасности вновь заявляет о своей полной поддержке правительства Ливана в выполнении им своих обязанностей в нынешний переходный период в соответствии с Конституцией до избрания нового президента. |
The structures would become operational following approval within the framework of the Multi-party Negotiating Process and adoption of an interim constitution and an electoral bill, constituting a total package of agreements for the transition. | Эти структуры начнут функционировать после их утверждения в рамках многостороннего переговорного процесса и принятия временной конституции и закона о выборах, составляющих общий пакет соглашений на переходный период. |
In fact, its reaction even reveals a hardening position, as it not only rejects the option of independence, but also considers the transitional phase, as an interim arrangement preceding the referendum, unacceptable. | По сути дела, его реакция даже свидетельствует об ужесточении позиции, поскольку оно не только отвергает вариант, предусматривающий независимость, но и считает переходный этап, который должен предшествовать проведению референдума, неприемлемым». |
Following the resignation of the former president, a transitional interim president was named, legislative elections were held in March 2004 and a presidential election is due to take place next year. | За отставкой бывшего президента последовало назначение временного президента на переходный период, а в марте 2004 года состоялись выборы в законодательный орган. |
In this year's third quarter, the Czech economy showed an interim increase of 1.5%. | В третьем квартале этого года чешская экономика показала предварительный рост в размере 1.5%. |
An interim report was published in August 1989, and the final report was published in January 1990. | Предварительный отчёт был опубликован в августе 1989 года, а окончательный в январе 1990 года. |
The working paper is to be submitted in three stages: a preliminary paper, which was presented at the fifty-fifth session of the Sub-Commission, an interim stage and a final stage. | Этот рабочий документ должен быть представлен в три этапа: предварительный документ, который был представлен на пятьдесят пятой сессии Подкомиссии, промежуточный документ и окончательный документ. |
[iii] Committee on Labour Market Reforms, Interim Report, Kingston, Jamaica, March 1996. | [З] Комитет по реформе рынка труда, предварительный доклад, Кингстон, Ямайка, март 1996 года. |
There can be a preliminary process conducted at an early stage when a policy or programme is being designed or launched; an interim stage when a policy or programme is being implemented; and a later stage when the policy or programme is being evaluated or re-authorized. | На начальном этапе предлагается делать предварительный анализ с обрисовкой стратегии или программы, намеченной к разработке и запуску, затем на промежуточной стадии должно проходить осуществление разработанной стратегии или программы, а на последнем этапе рекомендуется проводить оценку их эффективности или принимать решение относительно целесообразности их продолжения. |
Taking into consideration prevailing circumstances, UNMIT police has generally performed very well in the delivery of its interim law enforcement responsibilities. | Учитывая преобладающие условия, полиция ИМООНТ в целом очень хорошо проявила себя при осуществлении функций по охране правопорядка в промежуточный период. |
An officer-in-charge was appointed to cover during the interim period. | В промежуточный период был назначен исполняющий обязанности Директора. |
The INCD continued work on these issues at its ninth session in two Working Groups, in accordance with resolution 6/1 on the organization and programme of work for the interim period. | В соответствии с резолюцией 6/1 об организации и программе работы на промежуточный период МКВП продолжал свою деятельность по этим вопросам в ходе девятой сессии в рамках двух рабочих групп. |
Subsequently, Resolution 49/234 of 23 December 1994, adopted by the 49th session of the General Assembly, extended the mandate of the two funds for the interim period. | Впоследствии в резолюции 49/234 от 23 декабря 1994 года, принятой на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, мандат этих двух фондов был продлен на промежуточный период. |
In implementing resolution 1244, UNMIK continues to operate within the framework provided by the "standards before status" policy, which provides a road map for the interim period. | При осуществлении резолюции 1244 МООНК продолжает действовать в рамках, заданных политикой «сначала стандарты, затем статус», которая служит своего рода «дорожной картой» на промежуточный период. |
So, whilst I find someone full-time, I'm going to need an interim deputy. | Так, пока я не найду кого-то на постоянку, я назначу временную замену. |
The Meeting requested UNEP to serve, in collaboration with COCATRAM, as interim secretariat until the permanent executive secretariat is established. | Участники совещания обратились к ЮНЕП с просьбой выступать совместно с КОКАТРАМ в качестве временного секретариата Конвенции, до тех пор пока не будет создан постоянно действующий исполнительный секретариат. |
On 14 January 2009, it was announced that Olsen would once again manage the Norway national football team in an interim period until a successor for Åge Hareide could be found. | 14 января 2009 года было объявлено, что Олсен временно вернётся в сборную Норвегии, пока не найдётся преемник Аге Харейде. |
If the two sides do not succeed in concluding the permanent status negotiations by 4 May 1999, the interim arrangements will continue until these negotiations have been concluded. | Если обе стороны не сумеют завершить к 4 мая 1999 года переговоры о постоянном статусе, временные меры будут продолжать действовать до тех пор, пока эти переговоры не завершатся. |
Until the Fifth Committee takes a decision on additional resources for the savings account, the amount needed for those additional requirements will not be able to be drawn from the support account for the United Nations Interim Force in Lebanon. | До тех пор, пока Пятый комитет не примет решения относительно дополнительных ресурсов для сберегательного счета, сумму, необходимую для удовлетворения этих дополнительных потребностей не удастся снять со вспомогательного счета для Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
His representative, Henriette Diabate, who is also interim President of the Rassemblement des républicains, provided me with his telephone number, so we were able to speak extensively on the telephone immediately after I returned to New York. | Его представитель Генриетта Диабате, которая также является временно исполняющим обязанности председателя Объединения республиканцев, дала мне номер его телефона, и сразу после моего возвращения в Нью-Йорк у нас состоялся продолжительный телефонный разговор. |
(a) The President of the Court of Cassation should be appointed forthwith or the current Vice-President should be appointed to the post ad interim; | а) продолжить процедуру назначения Председателя Кассационного суда или назначить исполняющим обязанности нынешнего заместителя Председателя Кассационного суда; |
The appointment of special representatives and envoys by the Interim Chairman of the Commission of the African Union in theatres where the Security Council is operational constitutes another step in this direction. | Назначение специальных представителей и посланников временно исполняющим обязанности Председателя Комиссии Африканского союза для направления на театры военных действий, где осуществляет свою оперативную деятельность Совет Безопасности, является еще одним шагом в этом направлении. |
In the middle of the season, urged by player discontent, management fired coach Brian Hill and named Richie Adubato as interim coach for the rest of the season. | В середине сезона из-за недовольства игроков главным тренером руководство уволило Брайана Хилла и исполняющим обязанности тренера до конца сезона стал Ричи Адабато. |
On 23 July, FPI appointed Miaka Ouretto as its new interim President and called on the Government to release former President Gbagbo and his associates from detention as a condition for national reconciliation and for FPI participation in the legislative elections. | ИНФ назначил 23 июля новым временно исполняющим обязанности председателя Фронта Миаку Уретто и призвал правительство освободить бывшего президента Гбагбо и его соратников из-под ареста, выдвинув это в качестве условия национального примирения и своего участия в выборах в законодательный орган. |