UNHCR needs to roll out its interim solution to capture and analyse fuel consumption and vehicle maintenance costs pending the full implementation of its fleet management software in 2015. | УВКБ необходимо ввести свой временный порядок сбора и анализа данных о расходе топлива и затратах на техническое обслуживание автотранспортных средств в период до полного внедрения его программного обеспечения для управления парком автотранспортных средств в 2015 году. |
Following the Third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses or Outer Space, some of the participants of the Space Generation Forum had formed an interim Youth Advisory Council to implement the recommendations of the Forum. | После завершения третьей Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях несколько участников Форума представителей космического поколения сформировали временный Молодежный консультативный совет для осуществления рекомендаций Форума. |
Urges the Executive Director through an interim secretariat of the instrument to assist in the implementation of relevant resolutions of the conference of plenipotentiaries with a view to facilitating capacity-building, early entry into force and financing regarding the instrument; | настоятельно призывает Директора-исполнителя содействовать через временный секретариат этого документа осуществлению соответствующих резолюций конференции полномочных представителей в целях оказания содействия созданию потенциала, скорейшему вступлению в силу и обеспечению финансирования в том, что касается этого документа; |
(c) to request the Interim Secretariat to compile the materials referred to in subparagraphs (a) and (b) above. | с) просить Временный секретариат составить компиляцию материалов, упомянутых в пунктах а) и Ь) выше . |
By a letter, dated 7 August 2002, Amara Essy, the Interim Chairperson of the Commission of the African Union, informed the Secretary-General of the following: | В письме от 7 августа 2002 года Временный председатель Комиссии Африканского союза Амара Эсси информировал Генерального секретаря о следующем: |
In the context of her mandate, the Special Rapporteur travelled to New York, where she submitted her interim report to the General Assembly on 6 November 2002. | В рамках своего мандата Специальный докладчик посетила Нью-Йорк, где она представила свой промежуточный доклад Генеральной Ассамблее 6 ноября 2002 года. |
The high-level African Panel on Biotechnology has completed its interim report on biotechnology and biosafety. | Африканская группа высокого уровня по биотехнологии подготовила свой промежуточный доклад по биотехнологии и биобезопасности. |
An interim report had been published in 1992 and through mid-May, the views of the public and the courts had been solicited until mid-May 1993. | В 1992 году был опубликован промежуточный доклад и к общественности и судебным органам была обращена просьба высказать свои мнения по данному вопросу до середины мая 1993 года. |
The Committee may wish to decide on a programme of work for the duration of the interim period and on the establishment of working groups, as appropriate, to address the issues covered under items 2 and 3. | Комитет, возможно, пожелает принять решение относительно программы работы на промежуточный период и относительно создания соответствующим образом рабочих групп для рассмотрения вопросов, упомянутых в пунктах 2 и 3. |
It urged donor countries and technical assistance providers to take into consideration the technical assistance needs identified in the responses to the interim checklist/questionnaires established by the Conference. | Она призвала страны-доноры и органы по оказанию технической помощи учесть потребности в технической помощи, указанные в ответах на промежуточный контрольный перечень/вопросники, утвержденные Конференцией. |
We are pleased to see that despite the violence, Iraqis are increasingly responsible for their fate and that an interim Governing Council that reflects national diversity has been established. | Нам приятно отмечать, что, несмотря на насилие, иракцы все в большей степени принимают на себя ответственность за решение своей судьбы и что создан переходный Руководящий совет, в котором отражается национальное многообразие. |
In that regard, the co-chairs consider that the interim period between the adoption of the mercury instrument at the anticipated diplomatic conference and its entry into force will be important in preparing for its ratification and subsequent implementation. | В этой связи сопредседатели считают, что переходный период между принятием документа по ртути на ожидаемой дипломатической конференции и его вступлением в силу будет важным с точки зрения подготовки к его ратификации и последующего выполнения. |
The United Nations system was involved in developing an interim capacity-building strategy intended to relaunch the essential administrative functions of programme delivery and government-sponsored reform. | Система Организации Объединенных Наций участвовала в разработке стратегии на переходный период, нацеленной на укрепление потенциала и предусматривающей повышение эффективности выполнения основных административных функций в контексте исполнения программ и проведения реформ, намеченных государством. |
In the immediate, it appears that more progress can be made in improving the application of existing accords governing the economy than in revising the terms of the accord for the interim period due to end in 1999. | Судя по всему, в ближайшем будущем более велики шансы добиться прогресса в деле повышения эффективности применения существующих соглашений, регулирующих экономику, чем в деле пересмотра условий договоренностей на переходный период, который истекает в 1999 году. |
The Secretary-General of the Gulf Cooperation Council told the Council that the Gulf Cooperation Council stood by Yemen during its transition, and commended the leadership of interim President Hadis Mansour during this period. | Генеральный секретарь Совета сотрудничества стран Залива сообщил Совету, что Совет сотрудничества стран Арабского залива поддерживает Йемен в переходный для него период, и высоко оценил руководящую роль временного президента Мансура Хади в течение этого периода. |
On 14 March, RIKEN released an interim report of the investigation. | 24 марта МАК опубликовал предварительный отчёт расследования. |
Some judges continue to violate the human rights of detainees, particularly in the pre-trial stage (see the Special Representative's interim report to the General Assembly A/56/278, para. 25). | Некоторые судьи продолжают нарушать права человека заключенных, особенно на этапе предварительного заключения (см. предварительный доклад Специального представителя Генеральной Ассамблее, А/56/278, пункт 25). |
The Commission has issued in October 2012 an Interim Report which has been made public. | Комиссия подготовила в октябре 2012 года предварительный доклад, который был обнародован. |
A. Interim report of the Bureau by its Chairman | А. Предварительный доклад Председателя Бюро |
There can be a preliminary process conducted at an early stage when a policy or programme is being designed or launched; an interim stage when a policy or programme is being implemented; and a later stage when the policy or programme is being evaluated or re-authorized. | На начальном этапе предлагается делать предварительный анализ с обрисовкой стратегии или программы, намеченной к разработке и запуску, затем на промежуточной стадии должно проходить осуществление разработанной стратегии или программы, а на последнем этапе рекомендуется проводить оценку их эффективности или принимать решение относительно целесообразности их продолжения. |
3.8.38 Review of interim financial information performed by the independent auditor of the entity | 3.8.38 Обзорная проверка финансовой информации за промежуточный период, проводимая независимым аудитором предприятия или организации |
Further work was needed to identify sources and develop inventories of releases during the interim period, and the Committee should give due consideration to that matter in the organization of its work. | В промежуточный период необходимо вести дополнительную работу по выявлению источников и составлению кадастров высвобождений, и Комитету следует уделить должное внимание этому вопросу при организации своей работы. |
Vehicles weighing between 8,500 - 10,000 pounds will have the option to take advantage of additional flexibilities during the 2004 to 2008 interim period. | В случае транспортных средств массой 8500 - 10000 фунтов в промежуточный период 2004-2008 годов производители могут по своему усмотрению воспользоваться дополнительными гибкими возможностями. |
It is essential that Government positions be swiftly agreed upon and that the remaining commissions and other bodies anticipated under the Comprehensive Peace Agreement be established as soon as possible so as to allow the parties to focus on the priorities they have set for the interim period. | Необходимо безотлагательно согласовать правительственные должности и как можно скорее создать остальные комиссии и другие органы, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением, с тем чтобы стороны смогли сконцентрироваться на тех первоочередных задачах, которые они установили на этот промежуточный период. |
There will be an interim phase between the conclusion of the popular consultation and the start of the implementation of its result, during which the parties will undertake the necessary steps, legal and otherwise, for implementation to begin. | В промежуточный период между завершением всенародного опроса и началом осуществления его результатов стороны предпримут необходимые шаги, как юридические, так и иные, чтобы начать процесс осуществления. |
This draft resolution could be an interim solution until that gap is addressed fully at a later stage. | Данный проект резолюции мог бы стать временной мерой до тех пор, пока такой изъян не будет полностью устранен позднее. |
The experts present made recommendations that would constitute an interim method for EC/OC monitoring within EMEP until a final standard method could be defined. | Присутствующие эксперты выступили с рекомендациями в отношении промежуточного метода для мониторинга ЭУ/ОУ в рамках ЕМЕП, который будет применяться до тех пор, пока не будет разработан окончательный стандартный метод. |
The possibility of relying on hosting services that can provide an essential interim means to increase the available capacity while full infrastructure is being developed will be considered. | Будет рассмотрена возможность использования хост-серверов в качестве эффективной временной меры для увеличения имеющегося потенциала на период, пока инфраструктура не будет внедрена в полном объеме. |
(b) That the interim support for the core budget of the Institute from the United Nations should be provided until the Institute's gender architecture has been determined. | Ь) предоставить временную поддержку для основного бюджета Института со стороны Организации Объединенных Наций до тех пор, пока не будет определена гендерная структура Института. |
Although article 20 of the Interim Constitution ensures Women's rights to property, their rights over parental property and in-laws' property are not substantially achieved. | Хотя статья 20 Временной конституции гарантирует право женщин на собственность, их права на собственность родителей и собственность родственников со стороны мужа пока не реализованы по существу. |
Dr. Robert S. Chen became CIESIN's Interim Director in May 2006 replacing Dr. Roberta Balstad, and has since become Director. | В мае 2006 года временно исполняющим обязанности директора ЦМИСНЗ был назначен др Роберт С. Чен, который сменил на этом посту д-ра Роберта Балстада; впоследствии он был назначен на должность директора Центра. |
The Deputy Prime Minister, Meechai Ruchuphan, became caretaker Prime Minister for an interim period until the new government was assigned. | Вице-премьер-министр, Мичай Ручупхан, стал исполняющим обязанности премьер-министра в промежуточный период до формирования нового правительства. |
Mr. Chambas succeeds Mr. Ibrahim Gambari (Nigeria), who served as Joint Special Representative for Darfur from 1 January 2010 to 31 July 2012 and as Joint Mediator ad interim from July 2011 until the end of his mission. | Г-н Чамбас сменит г-на Ибрахима Гамбари (Нигерия), который являлся Единым специальным представителем по Дарфуру с 1 января 2010 года по 31 июля 2012 года и исполняющим обязанности Единого посредника с июля 2011 года до завершения срока действия его мандата. |
The first set was a copy of the credentials signed by the Interim President of Guinea-Bissau, Mr. Raimundo Pereira, dated 17 September 2012, received under cover of a note verbale from the Permanent Mission dated 18 September 2012. | Первый комплект представлял собой копию полномочий, подписанных временно исполняющим обязанности президента Гвинеи-Бисау гном Раймунду Перейрой, от 17 сентября 2012 года, полученную с сопроводительной вербальной нотой Постоянного представительства от 18 сентября 2012 года. |
He would, over the years with the team, assume coaching duties on an interim basis as needed-in 1980, 1984, and 1992. | Этот пост он занимал долгие годы, иногда на некоторое время становясь исполняющим обязанности главного тренера в 1980, 1984 и 1992 годах. |