| The project gained some lost time through an accelerated reconfiguration of the temporary North Lawn Building into the interim General Assembly Hall. | Потерянное время удалось частично наверстать за счет ускоренной перепланировки помещений временного здания на Северной лужайке во временный Зал Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee agreed that for each recommendation of group 1, the interim coordinator would identify principal participants and reach consensus on who would be proposed to lead the team responsible for the recommendation. | Комитет постановил, что в отношении каждой рекомендации, включенной в группу 1, временный координатор определит основных участников и обеспечит достижение консенсуса в отношении кандидатуры лидера группы, ответственного за осуществление рекомендации. |
| The Interim Head of the Department stated that multilingualism was a cardinal principle for the Department, to the extent that resources allowed. | Временный руководитель Департамента заявил, что многоязычие является кардинальным принципом Департамента в той мере, в какой это позволяют ресурсы. |
| The Interim National Council also has the right to approve the national budget for 2005, to be proposed by the Council of Ministers, and to set its internal regulations. | Временный национальный совет также уполномочен по предложению Совета министров утвердить национальный бюджет на 2005 год и определить свой внутренний регламент. |
| Now, as your new interim police chief, I will guide you through this raid today as we rid our city of another one of its drug-dealing washouts. | Теперь, как ваш новый временный шеф полиции, я поведу вас на облаву, которая избавит наш город от очередного неудачливого наркопритона. |
| Regrets that the Special Rapporteur has been unable to submit her interim report at the current session; | сожалеет о том, что Специальный докладчик не смогла представить ей свой промежуточный доклад на нынешней сессии; |
| Mr. Drofenik (Austria), speaking on behalf of the European Union, said that the Advisory Committee's interim report was timely and needed. | Г-н Дрофеник (Австрия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что промежуточный доклад Консультативного комитета является своевременным и необходимым. |
| The present interim report covers the period from 20 September 1999 to 20 June 2000 and is to be read in conjunction with the report of the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights. | Настоящий промежуточный доклад охватывает период с 20 сентября 1999 года по 20 июня 2000 года, и его следует рассматривать с учетом доклада Специального докладчика Комиссии по правам человека. |
| That meant that only the reports on the seventh and eighth staff members on administrative leave were still outstanding, with the report on the seventh staff member and at least an interim report on the eighth to be ready for 15 November. | Это означает, что не готовы доклады лишь по седьмому и восьмому сотрудникам, находящимся в административных отпусках, при этом доклад по седьмому сотруднику и, по крайней мере, промежуточный доклад по восьмому сотруднику будут подготовлены к 15 ноября. |
| Interim Drafts must carry the qualification "Interim" in their name, and a version designation of the draft itself, other than the version of the document. For instance, "Core Components Technical Specification v3, Interim Draft v2.1". | В названии промежуточных вариантов предварительных текстов должен указываться их статус как "промежуточных" и номер версии самого предварительного текста, а не версия документа, например: "Техническая спецификация ключевых компонентов, версия 3, промежуточный вариант предварительного текста, версия 2.1". |
| While the monetary arrangements during the interim period represent an improvement over those of the past, they are not optimal. | Хотя денежно-кредитные механизмы, действующие в переходный период, представляют собой шаг вперед по сравнению с прошлым, оптимальными их назвать никак нельзя. |
| As the rules would therefore be increasingly used in cases administered by ICSID, it seemed logical to designate ICSID as the repository for an interim period. | Поскольку в этих обстоятельствах данные правила будут все чаще использоваться в делах, рассматриваемых МЦУИС, было бы логично назначить МЦУИС хранилищем на переходный период. |
| In addition, Dr. Edgar serves as a church consultant and intentional interim pastor for churches in transition. | К тому же, д-р Эдгар служит церковным консультантом и временным пастором для церквей, переживающих переходный период. |
| The mandated task of interim law enforcement continued to be the priority for UNMIT police throughout the critical electoral period. | Поддержание правопорядка в переходный период в соответствии с мандатом было первоочередной задачей полиции ИМООНТ в течение всего критического процесса выборов. |
| In fact, its reaction even reveals a hardening position, as it not only rejects the option of independence, but also considers the transitional phase, as an interim arrangement preceding the referendum, unacceptable. | По сути дела, его реакция даже свидетельствует об ужесточении позиции, поскольку оно не только отвергает вариант, предусматривающий независимость, но и считает переходный этап, который должен предшествовать проведению референдума, неприемлемым». |
| The interim NSP has been completed and lies with the Minister of Transport for approval. | Предварительный вариант НПБ подготовлен и представлен на одобрение министра транспорта. |
| Sunnis In earlier reports, the Special Representative has described the complaints of the Sunnis about the discrimination they face (see for example his interim report to the General Assembly A/56/278, paras. 7475). | В предыдущих докладах Специальный представитель сообщал о жалобах суннитов в отношении той дискриминации, с которыми им приходится сталкиваться (см., например, его предварительный доклад Генеральной Ассамблее, А/56/278, пункты 74-75). |
| Import response - interim decision: Parties are able to review and make an interim response on chemicals subject to the prior informed consent procedure. | а) ответ, относящийся к импорту, - предварительное решение: Стороны в состоянии рассмотреть и представить предварительный ответ в отношении химических веществ, подлежащих процедуре предварительного обоснованного согласия. |
| Amended report on a United Nations staff member - interim report on the United Nations Mission in the Sudan and investigation report on a United Nations staff member | Исправленный доклад по делу одного сотрудника Организации Объединенных Наций - предварительный доклад по Миссии Организации Объединенных Наций в Судане и доклад о расследовании по делу одного сотрудника Организации Объединенных Наций |
| The Commission has issued in October 2012 an Interim Report which has been made public. | Комиссия подготовила в октябре 2012 года предварительный доклад, который был обнародован. |
| As of March 2003, 25 full poverty reduction strategy papers have been reviewed and a further 23 countries have completed interim ones. | По состоянию на март 2003 года, был проведен обзор 25 подготовленных в полном объеме документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и еще 23 страны завершили работу над соответствующими документами за промежуточный период. |
| These have led to unsustainable debt levels during the interim period or after the completion point. | Следствием этого стали неприемлемые уровни задолженности в промежуточный период или после достижения момента завершения процесса. |
| The INCD initiated work on these issues at its seventh session in two working groups, in accordance with resolution 6/1 on the organization and programme of work for the interim period. | По решению Межправительственного комитета по ведению переговоров в соответствии с резолюцией 6/1 об организации и программе работы на промежуточный период две рабочие группы рассматривали эти вопросы в ходе его седьмой сессии. |
| The Committee was informed that the Special Envoy had been appointed by the Secretary-General with effect from 12 October 2012 and that the interim requirements of the Office as from January 2013 were being funded under the commitment authority of the Secretary-General for unforeseen and extraordinary expenses. | Комитет был проинформирован о том, что Специальный посланник был назначен Генеральным секретарем с 12 октября 2012 года и что в промежуточный период потребности Канцелярии начиная с января 2013 года покрываются на основании предоставляемых Генеральному секретарю полномочий на принятие обязательств по покрытию чрезвычайных расходов. |
| For this interim period, it was agreed to continue inspections of the matters covered by the Protocol as a means for providing valuable information on the degree to which the Protocol is being provisionally implemented. | На этот промежуточный период участники совещания договорились продолжать инспекции в отношении вопросов, охватываемых Протоколом, для получения ценной информации о том, насколько полно этот документ соблюдается в предварительном порядке. |
| We also hope that States not yet in a position to do so at this stage will, as interim steps, take measures aimed at prohibiting, restricting or suspending the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines. | Мы также надеемся, что государства, которые пока не в состоянии сделать это на данном этапе, предпримут в качестве временной меры шаги в целях запрещения, ограничения или временного приостановления мер, касающихся применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных наземных мин. |
| Parliament has however provided for conciliation committee and a procedure for giving interim reports where it can address its concerns to the Council and threaten to withhold its consent unless its concerns are met. | Тем не менее, Парламент сотрудничает с согласительным комитетом и представляет промежуточные выводы, в которых он выражает свое беспокойство Совету и может придержать свое решение, пока его рассуждения не будут учтены. |
| The South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Interim Authority has so far demobilized over 140 children and reunited them with their families. | Временным органом по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана пока демобилизовано 140 детей, которые воссоединились со своими семьями. |
| In other words, in the terms of the analysis in the present report, until the merits were examined it was not possible in that case to determine whether the interim order or ruling was in excess of jurisdiction and therefore a legal nullity. | Иными словами, с точки зрения анализа в данном докладе представляется, что до тех пор, пока не будут изучены обстоятельства, в данном случае нельзя определить, вышло ли промежуточное постановление или распоряжение за рамки юрисдикции и является ли оно в связи с этим юридически ничтожным. |
| SPLM-North would allow the vaccination campaign to be carried out throughout the Sudan, but only if it was done by the United Nations Interim Security Force for Abyei with no government presence; Khartoum had yet to respond to that condition. | Представители НОДС-Север выразили согласие на проведение кампании по иммунизации на территории Судана только при том условии, что ее проведут Временные силы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее в отсутствие любых представителей правительства; Хартум пока не ответил на это условие. |
| He was replaced by interim head coach James Borrego. | Временно исполняющим обязанности главного тренера стал Джеймс Боррего. |
| Onalfo was fired before the end of the season, on August 4, 2010, and the team assigned coaching duties to Ben Olsen on an interim basis. | Оналфо был уволен ещё до конца сезона, 4 августа 2010 года, исполняющим обязанности тренера команды был назначен Бен Олсен. |
| During his stay in Cambodia, His Excellency Mr. Khamtay Siphandone met with His Excellency Mr. Chea Sim, President of the National Assembly and Head of State ad interim. | Во время своего пребывания в Камбодже Его Превосходительство г-н Кхамтай Сипхандон встретился с Его Превосходительством г-ном Чеа Симом, Председателем Национального собрания, временно исполняющим обязанности руководителя государства. |
| Additionally, one person, Yigal Allon, has served solely as an Interim Prime Minister. | Один человек, Игаль Алон, был только исполняющим обязанности премьер-министра. |
| Pavićević was named as part of the technical committee of the Japan Basketball Association in November 2016, and was named interim head coach within the month following the end of the tenure of previous head coach Kenji Hasegawa. | В ноябре 2016 года Павичевич стал участником технического комитета баскетбольной ассоциации Японии, а также стал временным исполняющим обязанности главного тренера сборной после того, как в отставку ушёл Кендзи Хасегава. |