| Elsewhere, the SEAFO interim Secretariat has had difficulty collecting data in accordance with the Protocol to the SEAFO Convention. | Временный секретариат СЕАФО столкнулся с трудностями в сборе данных, предусмотренном Протоколом к Конвенции СЕФАО. |
| The interim Chemical Review Committee had previously found that a notification from the European Community also met the requirements of the Convention. | Ранее временный Комитет по рассмотрению химических веществ пришел к выводу о том, что полученное от Европейского сообщества уведомление также удовлетворяет требованиям, предусмотренным в Конвенции. |
| Representatives of Governments that are in a position to express their willingness to host the second session are encouraged to do so directly to the interim secretariat at UNEP in advance of, or during, the current session. | Представителей правительств, которые могли бы заявить о своей готовности принять вторую сессию, убедительно просят сделать это, обратившись непосредственно во временный секретариат ЮНЕП до или в период проведения текущей сессии. |
| How strong is the Interim Manager's perseverance? | Обладает ли временный управляющий «пробивной силой» для реализации задуманного? |
| Later that day, following a plenary meeting with all national stakeholders, he announced that it was the will of the majority of parties that the Interim Speaker of the National Assembly, Serifo Nhamadjo, should lead the transition. | Позднее в этот же день после пленарного заседания с участием всех национальных заинтересованных сторон он объявил, что большинство сторон пожелали, чтобы процесс перехода возглавил временный спикер Национального собрания Серифу Ньямаджу. |
| The Secretary-General transmitted to the General Assembly the interim report on the human rights situation in Burundi, prepared pursuant to Commission resolution 2001/21 and Economic and Social Council decision 2001/256. | Генеральный секретарь препроводил Генеральной Ассамблее промежуточный доклад о положении в области прав человека в Бурунди, подготовленный в соответствии с резолюцией 2001/21 Комиссии и решением 2001/256 Экономического и Социального Совета. |
| The Panel provided its mid-term briefing to the Committee on 7 October 2005 and its interim report to the Committee, through the Secretariat, at the beginning of October 2005. | Группа провела свой среднесрочный брифинг для Комитета 7 октября 2005 года и представила свой промежуточный доклад Комитету через Секретариат в начале октября 2005 года. |
| Finally, the Conference of the Parties decided that AHWG would submit an interim report on its work to the Conference of the Parties at its fourth session and a comprehensive report on its conclusions and concrete recommendations for further steps on the implementation. | И наконец, Конференция Сторон постановила, что специальная рабочая группа должна представить четвертой сессии Конференции Сторон промежуточный доклад о своей работе и всеобъемлющий доклад с изложением своих выводов и конкретных рекомендаций в отношении дальнейших шагов по осуществлению Конвенции. |
| Interim report on the situation in the Central African Republic subsequent to the press statement of 7 July 2006 by the President of the Security Council | Промежуточный доклад Генерального секретаря о положении в Центральноафриканской Республике в связи с заявлением для печати Председателя Совета Безопасности от 7 июля 2006 года |
| The interim report had been published. | Был опубликован промежуточный доклад. |
| The Government had recently formulated an interim poverty reduction plan, in consultation with key stakeholders, and had also prepared a food security strategy. | Не так давно правительство в рамках консультаций с основными заинтересованными сторонами разработало переходный план в области сокращения масштабов нищеты и подготовило стратегию обеспечения продовольственной безопасности. |
| The European Union welcomes and encourages the interim transitional national council based in Benghazi, which it considers a political interlocutor. | Европейский союз приветствует и поддерживает временный переходный национальный совет, базирующийся в Бенгази, считая его своим политическим партнером. |
| During the pre-interim and interim periods, the Government of National Unity and the government of southern Sudan bear the primary responsibility for the protection of civilians in areas under their control, as armed groups in control of territory are responsible for those civilians within it. | В допереходный и переходный периоды правительство национального единства и правительство Южного Судана несут главную ответственность за защиту гражданских лиц в районах, находящихся под их контролем, а вооруженные группы, контролирующие какую-то территорию, несут ответственность за гражданских лиц на этой территории. |
| On issues related to housing, the Government stated that the National Housing Forum was discussing interim arrangements for the transition period regarding delivery in the short term and the foundations for a comprehensive housing policy and strategy. | По поводу жилищного строительства правительство сообщило, что национальный форум по вопросам жилищного строительства обсуждает временные механизмы на переходный период относительно проведения среднесрочных мероприятий и создания основы для всеобъемлющей политики и стратегии в области жилищного строительства. |
| The interim period was a difficult one, and hence the Centre was not able to be actively involved; (b) there was lack of funds and representative staff during the years, especially 2006-2007, in order to make attendance at international meetings. | Переходный период оказался трудным, и вследствие этого Центр не смог активно участвовать в деятельности Экономического и Социального Совета; Ь) в течение этих лет, особенно в 2006 - 2007 годах имела место нехватка средств и сотрудников для представительства МЦЭИ на международных мероприятиях. |
| The interim NSP has been completed and lies with the Minister of Transport for approval. | Предварительный вариант НПБ подготовлен и представлен на одобрение министра транспорта. |
| In this year's third quarter, the Czech economy showed an interim increase of 1.5%. | В третьем квартале этого года чешская экономика показала предварительный рост в размере 1.5%. |
| Although judicial investigations progressed and an interim report was submitted on 29 August to the National Prosecutor, judicial authorities faced practical challenges in verifying some allegations and requested MONUSCO assistance in that regard. | Хотя судебные расследования продолжались и 29 августа Генеральному прокурору был представлен предварительный отчет, судебные власти столкнулись с практическими трудностями при проверке некоторых сообщений и в этой связи обратились за помощью к МООНСДРК. |
| An interim response was provided to the Working Group on 3 May 2012 which stated the following: | Предварительный ответ был дан Рабочей группе 3 мая 2012 года; он гласил следующее: |
| He concluded by noting the interim nature of the Panel's report and the opportunities that still existed to refine the Panel's assessments during the period leading up to the Twenty-Sixth Meeting of the Parties. | В заключение, он отметил, что доклад Группы носит предварительный характер, и указал, что до начала двадцать шестого Совещания Сторон еще имеется возможность для уточнения сделанных Группой оценок. |
| Any experience gained through communication of information during the interim period would contribute significantly to the analysis. | Любой опыт, накопленный в ходе представления информации в промежуточный период, значительно способствовал бы проведению такого анализа. |
| During the interim phase, the legal and technical work was supported primarily by the Statistics Division of FAO and the resources of regional partners. | В этот промежуточный период правовая и техническая работа проводилась в основном при поддержке Статистического отдела ФАО и за счет ресурсов региональных партнеров. |
| The interim period and the transfer of data from the old system to the master record keeper's system required an unforeseen amount of work, which was necessary in order for the Fund to close its accounts on time. | В промежуточный период и в связи с переводом данных из старой системы в систему генерального бухгалтера потребовалось осуществить непредвиденный объем работы, который был необходим для своевременного закрытия счетов Фонда. |
| Without doubt, among the most impressive developments of the interim period were the serious efforts by the PA to create a new economic environment, conducive to growth and development, and the attendant achievements and shortcomings. | Без всякого сомнения, к числу наиболее впечатляющих изменений, происшедших за промежуточный период, относятся серьезные усилия, предпринимавшиеся ПА с целях создания нового экономического климата, способствующего росту и развитию, и связанные с этими усилиями достижения и недостатки. |
| Following the organization of its work, the Committee's first issue to be taken up at the January 1995 session will be the development and adoption of a work programme for the duration of the interim period. | После организации своей работы первым вопросом, который необходимо будет решить Комитету на сессии в январе 1995 года, будет разработка и утверждение программы работы на промежуточный период. |
| The Committee felt that, until a permanent solution was found, an interim arrangement should be made. | Комитет счел, что, пока не будет найдено окончательного решения, следует принять временные меры. |
| On the same date party leader Gigi Ugulava was named interim secretary general, in place until a party conference could be held. | В тот же день лидер партии Гиорги "Гиги" Угулава был назначен временным генеральным секретарем, до того как, пока партийная конференция может быть проведена. |
| This meant that the new installations, the interim installations (for temporary uses) and the old systems that are needed until the General Assembly Building is closed all had to be maintained. | Это означало, что до тех пор, пока не было закрыто здание Генеральной Ассамблеи, приходилось одновременно обслуживать новые установки, промежуточные системы (для временного использования) и старые системы. |
| The Committee elected Mrs. V. Tañase as Chairperson for its sessions in 2001 and 2002 and asked Mr. H. Courtois to act as interim Vice-chairperson until the necessary consultations allow the election of a Vice-chairperson capable of assuming the chairmanship in 2003 and 2004. | Комитет избрал г-жу В. Танасе Председателем своих сессий в 2001 и 2002 годах и просил г-на Куртуа исполнять обязанности заместителя Председателя до тех пор, пока в ходе необходимых консультаций будет избран заместитель Председателя, который сможет исполнять обязанности Председателя в 2003 и 2004 годах. |
| The need for enhanced assistance to the Government and civil society through quick-impact projects will continue until other resources are available through voluntary contributions from donors to Haiti through the Interim Haiti Recovery Commission, the United Nations country team and other United Nations entities. | Необходимость расширения помощи правительству и гражданскому обществу на основе проектов с быстрой отдачей сохранится до тех пор, пока Гаити не будут выделены ресурсы по линии добровольных взносов через Временную комиссию по восстановлению Гаити, страновую группу Организации Объединенных Наций и другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
| On 17 April I visited Guinea-Bissau for consultations with Government authorities, including with interim President Raimundo Pereira, Prime Minister Carlos Gomes Júnior and Minister for Defence Artur Silva. | 17 апреля я посетила Гвинею-Бисау с целью проведения консультаций с правительством, в том числе и с временно исполняющим обязанности президента Раймунду Перейрой, премьер-министром Карлушем Гомешем-младшим и министром обороны Артуром Силвой. |
| Changes in Professional and General Service staff. UNAPCAEM currently has an interim Officer-in-Charge who was appointed on 8 July 2008, pending the long-term recruitment of the Officer-in-Charge. | В настоящее время АТЦСМАООН располагает временно исполняющим обязанности Директора, который был назначен 8 июля 2008 года, до набора соответствующего сотрудника на долгосрочную перспективу. |
| In 1844, he was president of the Council of State when General Valentín Canalizo was named interim president to replace Santa Anna. | В 1844 году генерал Валентин Каналисо, президент Государственного Совета, был назначен временно исполняющим обязанности президента Мексики вместо Антонио Лопеса Санта-Анны. |
| When asked if they agreed with the National Assembly swearing in Guaidó as interim president, 68.6% agreed and 19.4% disagreed. | Когда их спросили, согласны ли они с присягой Гуайдо Национальному собранию в качестве временного президента, 68,6 % согласились с тем, что Гуайдо должен стать исполняющим обязанности президента, а 19,4 % не согласились. |
| Following the sudden death of UNU International Institute for Software Technology (UNU-IIST) Director Armando Haeberer in February, Senior Research Fellow Chris George was appointed UNU-IIST Director ad interim, effective 1 March. | После скоропостижной кончины директора Международного института в области программного обеспечения УООН (УООН/МИПО) Армандо Хеберера в феврале временным исполняющим обязанности директора УООН/МИПО начиная с 1 марта был назначен старший научный сотрудник Крис Джордж. |