Английский - русский
Перевод слова Interdependence

Перевод interdependence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимозависимость (примеров 928)
Globalization cements the interdependence of our planet, while at the same time the gap between rich and poor continues expanding. Глобализация закрепляет взаимозависимость на нашей планете, но в то же время разрыв между богатыми и бедными странами увеличивается.
Recognizing the interdependence of the processes of sustainable development, we support United Nations activities to study the different aspects - economic, social, environmental and gender - of globalization. Признавая взаимозависимость процессов устойчивого развития, мы поддерживаем деятельность Организации Объединенных Наций по изучению различных аспектов глобализации: экономических, социальных, экологических и гендерных.
We must bear in mind that today more than ever before, the established interdependence of interests and economies calls for a continual and renewed search for new avenues of dialogue and cooperation. Мы должны сознавать, что признанная взаимозависимость интересов и экономик сегодня, более чем когда-либо диктует необходимость непрестанного поиска новых путей, ведущих к диалогу и сотрудничеству.
Interdependence and globalization are occurring at an unprecedented speed. Взаимозависимость и глобализация наступают нарастающими темпами.
This interdependence of markets causes reverberating cross-border explosions when markets go bad, subsequently resulting in mass migration and widespread threats to economic and social rights. Такая взаимозависимость рынков вызывает эхо взрывов по другую сторону границ, когда происходит обвал рынков, вследствие чего начинается массовая миграция и повсеместно возникают угрозы экономическим и социальным правам.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 79)
The situation of Haiti, like that of most of the small island developing States, clearly illustrates the interdependence of climate change, poverty, natural risks and disasters, desertification and the loss of biodiversity. Положение в Гаити, как и в большинстве малых островных развивающихся государств, наглядно подтверждает взаимосвязь таких явлений, как изменение климата, нищета, стихийные опасности и бедствия, опустынивание и оскудение биоразнообразия.
A fundamental principle in formulating a realistic shelter policy is its interdependence with overall macroeconomic, environmental and social development policies. Основополагающим принципом разработки реалистичной жилищной политики является ее тесная взаимосвязь с общей макроэкономической политикой и политикой в области охраны природы и социального развития.
Finally, cross-cutting human rights principles and the indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights must be taken into account when any given right is analysed. И наконец, всеобъемлющие принципы в области прав человека: неделимость, взаимозависимость и взаимосвязь всех прав человека должны обязательно приниматься во внимание при проведении анализа любого права.
The growing interdependence of nations and the increasing interconnection of global threats are a challenge to all countries, all institutions and the global governance system as a whole. Растущая взаимозависимость народов и возрастающая взаимосвязь глобальных угроз представляют собой вызов для всех стран, всех институтов и для глобальной системы управления в целом.
Many speakers had stressed the relationship between economic development and sustainable development, and there had been a number of comments on the interdependence of the two domains emphasizing that sustainable development depended on economic growth. Многие ораторы подчеркнули взаимосвязь между экономическим развитием и устойчивым развитием, и был высказан ряд замечаний по поводу взаимозависимости указанных двух процессов с особым акцентом на то, что устойчивое развитие зависит от экономического роста.
Больше примеров...
Взаимозависимого (примеров 9)
The right to self-determination - which had lost none of its relevance - illustrated the interdependence and indivisibility of human rights. Право на самоопределение - которое ничуть не утратило своей актуальности - является иллюстрацией взаимозависимого и неотделимого характера прав человека.
22.39 Research and analysis activities will be undertaken within the framework of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights. 22.39 Деятельность по исследованиям и анализу будет осуществляться с учетом неделимого, взаимозависимого и взаимосвязанного характера всех прав человека.
Liberalization of trade and joint infrastructure projects would enable the future interlinking and interdependence of production and consequently would bring people and their basic interests closer. Либерализация торговли и совместные проекты в области инфраструктуры создают условия для будущего совместного и взаимозависимого производства, которое будет способствовать сближению народов и их основных интересов.
Owing to the diversity of situations across the world and the complexity and interdependence of social development factors, universal application of a uniform strategy is out of the question. Из-за разнообразия ситуаций во всем мире и в результате сложного и взаимозависимого характера факторов социального развития не может быть и речи об универсальном применении общей стратегии.
Review of the thematic cluster of issues is undertaken with full cognizance of their interdependent relationship in small island developing States, given their size, limited land and narrow natural resource bases, and the fragility and interdependence of their terrestrial and coastal ecosystems. Обзор тематического блока вопросов проводится на основе полного учета их взаимозависимого характера в малых островных развивающихся государствах, принимая во внимание их размер, ограниченные земельные ресурсы и скудную природную ресурсную базу, а также уязвимость и взаимозависимость их сухопутных и прибрежных экосистем.
Больше примеров...
Взаимозависимом (примеров 13)
In today's world of interdependence, catastrophic humanitarian conditions in failed States can spread far beyond their borders. В сегодняшнем взаимозависимом мире катастрофическая гуманитарная ситуация в обанкротившихся государствах может распространиться далеко за их границы.
Resources are needed to give meaning to the spirit of true partnership, which will be of mutual benefit in this world of interdependence. Для того, чтобы дух подлинного партнерства наполнился реальным смыслом, что в нашем взаимозависимом мире отвечало бы всеобщим интересам, необходимы ресурсы.
Clearly, in a world of increased interdependence no country can put its own house in order without paying heed to the conditions prevailing in the international economy. Понятно, что в нашем все более взаимозависимом мире ни одна страна не может навести порядок в своем доме, игнорируя условия, существующие в международной экономике.
Moreover, in my country's view, there is no alternative to such an approach in a world of increasing interdependence and complexity, where common challenges require common solutions. Кроме того, по мнению нашей страны, у такого подхода не может быть альтернативы во все более взаимозависимом и сложном мире, где общие вызовы требуют общих решений.
We have a unique opportunity in this new global age, in what is an interdependent world, to act upon that interdependence and make a partnership by working together for the common good. В эту новую глобальную эпоху, в нынешнем взаимозависимом мире нам представляется уникальная возможность взаимодействовать на основе этой взаимозависимости, установить партнерские отношения во имя достижения общего блага.
Больше примеров...
Взаимосвязанности (примеров 40)
However, the creation of a single treaty body to monitor the implementation of the two human rights Covenants would be an expression of the indivisibility and interdependence of all human rights and merited further consideration. Однако создание единого договорного органа, задачей которого будет мониторинг хода выполнения двух Пактов о правах человека, станет выражением идеи неделимости и взаимосвязанности всех прав человека, и этот вопрос заслуживает дальнейшего изучения.
The Council was willing to embrace the principles of universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights, while conducting its work in a spirit of constructive dialogue. Совет стремится соблюсти принципы универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека, ведя работу в духе конструктивного диалога.
Let us take the opportunity of this unique moment in our history to reaffirm our commitments to the goal of the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights. Давайте же воспользуемся нынешним уникальным моментом в истории, для того чтобы подтвердить свою решимость добиться универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека.
The 1993 Vienna Declaration and Programme of Action when recalling the universality, indivisibility and interdependence and interrelatedness of human rights and fundamental freedoms refers to various historical, cultural and religious backgrounds against which the rights should be promoted and protected. В 1993 году Венская декларация и Программа действий, напоминая об универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности прав человека и основных свобод, ссылается на различные исторические, культурные и религиозные особенности, которые следует учитывать при поощрении и защите этих прав.
Universality, interdependence and interrelatedness of human rights, cooperation without selectivity, promotion of the inter-relatedness of human rights and achieving balance between the special procedures are the underlying principles of equal enjoyment of all rights and attention to all violations of human rights. Основополагающими принципами обеспечения равного пользования всеми правами и уделения внимания всем нарушениям прав человека являются универсальность, взаимозависимость и взаимосвязанность прав человека, сотрудничество без избирательности, поощрение взаимосвязанности прав человека и достижение баланса между специальными процедурами.
Больше примеров...
Взаимная зависимость (примеров 1)
Больше примеров...
Независимости (примеров 25)
The Constitution establishes the Judicial Service as a guarantee of the stability and interdependence of judges in the judiciary. Конституция устанавливает систему прохождения судейской службы как гарантию несменяемости и независимости судей.
That is why I believe that instead of the old concept of classic independence we must apply a new concept of interdependence. Поэтому я считаю, что вместо старой концепции классической независимости мы должны применять новую концепцию взаимозависимости.
Recognizing and reaffirming the principles of sovereignty, sovereign equality, territorial integrity, political independence, peaceful co-existence, interdependence, and non-aggression, признавая и вновь подтверждая принципы суверенитета, суверенного равенства, территориальной целостности, политической независимости, мирного сосуществования, взаимозависимости и ненападения,
The need for bodies which comply with international standards on the independence of the judges and lawyers in this context is a prime example of the importance of the interdependence of human rights. В этой связи требования в отношении соответствия деятельности органов международным стандартам, касающимся независимости судей и адвокатов, являются первейшим примером важности взаимозависимости прав человека.
Elevating financial 'independence' as an aspiration for all obscures the interdependence of all members of society, devalues care and imposes severe economic costs on the (mostly) women who provide it. Когда идея финансовой «независимости» превозносится как нечто, к чему должен стремиться каждый, затушевывается идея взаимозависимости всех членов общества, обесценивается труд, связанный с обеспечением ухода, а те, кто занимается таким трудом (в основном женщины), несут серьезные экономические издержки.
Больше примеров...
Взаимозависимый характер (примеров 20)
The complexity and interdependence of the problems before us mean that we must increase international cooperation and consultation. Сложный и взаимозависимый характер стоящих перед нами проблем требует активизации международного сотрудничества и консультаций.
They must seek synergies between their activities with due regard for their interdependence, but also for their respective mandates and specific roles. Они должны стремиться к согласованию своих действий, принимая должным образом во внимание взаимозависимый характер своей деятельности, а также свои соответствующие мандаты и конкретные функции.
The interdependence of the threats confronting the international community highlights more than ever the need to provide a new impetus to the efforts to promote solidarity and international peace and security. Взаимозависимый характер угроз, с которыми сталкивается международное сообщество, лучше всего свидетельствует о необходимости стимулировать усилия по укреплению солидарности, международного мира и безопасности.
In assessing poverty, one has to look at the elements and the level of both income poverty and human development, and at their interdependence. При оценке масштабов нищеты необходимо учитывать элементы и уровни как нищеты, обусловленной острой нехваткой доходов, так и нищеты, обусловленной низким уровнем развития человека, а также их взаимозависимый характер.
Aware of the interdependence of all human rights, the Government of Benin stresses the need to create the conditions for the enjoyment of socio-economic and cultural rights as the means of ensuring the sustainability of acquired political rights. Осознавая взаимозависимый характер всех прав человека, правительство Бенина уделяет особое внимание необходимости создания условий для осуществления социально-экономических и культурных прав в качестве средства гарантирования прочности установленных прав человека.
Больше примеров...
Взаимозависимы (примеров 9)
Political, economic, social and cultural conflicts in various parts of the world underscored the interdependence of peace, development and democracy. Политические, экономические, социальные и культурные конфликты в различных частях мира со всей очевидностью показывают, насколько взаимозависимы мир, развитие и демократия.
Given their interdependence, the three pillars constitute inseparable elements of a single body of law that is unique in itself. Три компонента взаимозависимы и составляют неразделимые элементы единой нормативно-правовой базы, которая сама по себе уникальна.
The creation of the National Expert Group led to a wide-ranging collaboration among professionals, counsellors, psychiatrists and psychologists, among others, who learned more about the interdependence of their professions and improved their cooperation. Создание Национальной группы экспертов способствовало налаживанию многогранного сотрудничества между, в частности, специалистами, консультантами, психиатрами и психологами, которые стали лучше отдавать себе отчет в том, насколько взаимозависимы их профессии, и укрепили свое сотрудничество.
Global solutions will be required for global problems and, given the interdependence of these problems, policy responses will need to be highly coherent at various levels if the international community is to achieve the multiple objectives associated with fair and sustainable global development. Необходимо будет выработать глобальные решения глобальных проблем, а поскольку эти проблемы взаимозависимы, потребуется обеспечить высокую степень согласованности принимаемых мер в области политики на самых разных уровнях, с тем чтобы международное сообщество могло добиться множественных целей, связанных со справедливым и устойчивым глобальным развитием.
In fact, owing to the interdependence and interrelatedness of all human rights, most hostage-taking incidents amount to violations of numerous civil, political, economic, social and cultural rights. Действительно, поскольку права человека взаимосвязаны и взаимозависимы, большинство случаев захвата заложников можно приравнять к нарушению целого ряда гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 14)
In particular, we are well placed to highlight the fragility of our independence as a nation of peoples whose survival is both threatened and guaranteed by our interdependence with the international community as represented in this Assembly. В частности, мы могли бы рассказать о хрупкости нашей независимости как страны, народ которой пережил различные угрозы, а также остро ощущает свою зависимость от международного сообщества, которое представлено в этой Ассамблее.
The multifaceted nature of interdependence and working relations in a European or even global economy is far too great. Слишком большое значение имеет обоюдная зависимость и взаимодействие в европейской или даже глобальной экономике.
Increased interdependence was in fact an overdependence of developing countries on the markets of developed countries. Рост взаимозависимости фактически представляет собой чрезмерную зависимость развивающихся стран от рынков развитых стран.
Owing to increasing financial and economic interdependence, and notwithstanding efforts at the national and international levels to assist them, the developing countries, particularly the poorest among them, were increasingly prone to external fluctuations. Из-за усиливающейся финансовой и экономической взаимозависимости и несмотря на все усилия, прилагаемые на национальном и международном уровнях для оказания им помощи, развивающиеся страны, особенно беднейшие из их числа, испытывают все большую зависимость от внешних колебаний.
23-25 March 1996 (Lisbon, Portugal) - International conference on "Drugs: dependence and interdependence," organized by the United Nations International Drug Control Programme (UNIDCP); 23-25 марта 1996 года (Лиссабон, Португалия) - Международная конференция "Наркотические средства: зависимость и взаимозависимость", организованная совместно с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками ЮНДКП.
Больше примеров...