Английский - русский
Перевод слова Interdependence

Перевод interdependence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимозависимость (примеров 928)
With regard to the themes of the Conference, interdependence was no longer a mere rhetorical concept. Что касается тематики Конференции, то взаимозависимость уже не является лишь риторическим оборотом.
My delegation is aware of the necessary interdependence of nations and wishes once again to stress that there can be no shared destiny without a minimum of justice and solidarity in international relations. Моя делегация осознает необходимую взаимозависимость государств и вновь хотела бы подчеркнуть, что не будет никакой общей для всех судьбы без минимального уровня справедливости и солидарности в международных отношениях.
The growing interdependence of national economies as a result of the dynamic increase of transborder movements of goods, services and capital, and the intensive exchange of information and technologies, had led to pivotal changes in such fields as production, communications, foreign investment and finance. Увеличивающаяся взаимозависимость национальных экономик вследствие динамичного роста трансграничных перемещений товаров, услуг и капиталов, интенсивного обмена информацией и технологиями ведет к кардинальным сдвигам в сферах производства, коммуникации, торговли, зарубежного инвестирования и финансов.
In addition, the interdependence of Caribbean Community (CARICOM) trading arrangements would, in the circumstances, produce a ripple of economic downturn and accompanying social unrest and political instability throughout the CARICOM region. Кроме того, взаимозависимость торговых соглашений Карибского сообщества (КАРИКОМ) в подобных обстоятельствах вызвала бы цепную реакцию экономического спада и сопровождающих его общественного неспокойствия и политической нестабильности во всем регионе КАРИКОМ.
In a globalizing world economy, interdependence and interconnectivity had enhanced the awareness of global disparities, which had been gravely accentuated in recent years. В мировой экономике растущей глобализации взаимозависимость и взаимосвязь усиливают осознание глобальных перекосов, серьезно усугубившихся в последние годы.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 79)
The equal status, indivisibility and interdependence of all human rights had been affirmed repeatedly by the international community. Равный статус, неделимый характер и взаимосвязь всех прав человека неоднократно подтверждались международным сообществом.
This relationship has only been strengthened in our era of rapid technological advances, increasing economic interdependence, globalization and dramatic geopolitical change. Такая взаимосвязь лишь усилилась в наш век стремительного технического прогресса, укрепления экономической взаимозависимости, глобализации и глубоких геополитических изменений.
The interconnection and interdependence of the processes under way in today's world are evident. Взаимосвязь и взаимозависимость происходящих в сегодняшнем мире процессов совершенно очевидны.
These ties are ties of interconnectedness and interdependence. Характерной чертой этих связей является взаимосвязь и взаимозависимость.
States will live in peace and harmony once they have recognized their interrelationship and interdependence and started to seek collective responses to the challenges of their times. Государства будут жить в мире и согласии, когда они, осознав взаимосвязь и взаимозависимость, будут совместно искать ответы на вызовы времени.
Больше примеров...
Взаимозависимого (примеров 9)
It is, of course, a difficult exercise to identify these causes separately from each other due to their interdependence. Разумеется, в силу их взаимозависимого характера выявить по отдельности каждую из этих причин будет весьма сложно.
22.39 Research and analysis activities will be undertaken within the framework of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights. 22.39 Деятельность по исследованиям и анализу будет осуществляться с учетом неделимого, взаимозависимого и взаимосвязанного характера всех прав человека.
Liberalization of trade and joint infrastructure projects would enable the future interlinking and interdependence of production and consequently would bring people and their basic interests closer. Либерализация торговли и совместные проекты в области инфраструктуры создают условия для будущего совместного и взаимозависимого производства, которое будет способствовать сближению народов и их основных интересов.
It was imperative to ensure unconditional respect for the universality, indivisibility, interrelatedness, interdependence and mutually reinforcing nature of all human rights and compliance by States with the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. Крайне важно обеспечить безусловное уважение универсального, неделимого, взаимосвязанного, взаимозависимого и взаимно усиливающего характера всех прав человека и соблюдения государствами Венской декларации и Программы действий 1993 года.
Review of the thematic cluster of issues is undertaken with full cognizance of their interdependent relationship in small island developing States, given their size, limited land and narrow natural resource bases, and the fragility and interdependence of their terrestrial and coastal ecosystems. Обзор тематического блока вопросов проводится на основе полного учета их взаимозависимого характера в малых островных развивающихся государствах, принимая во внимание их размер, ограниченные земельные ресурсы и скудную природную ресурсную базу, а также уязвимость и взаимозависимость их сухопутных и прибрежных экосистем.
Больше примеров...
Взаимозависимом (примеров 13)
In a world of increasing interdependence, these issues and needs must be adequately addressed via international mechanisms and cooperation under the leadership of the United Nations and the specialized agencies. Во все более взаимозависимом мире эти вопросы и потребности требуют принятия надлежащих мер посредством международных механизмов и сотрудничества под руководством Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
But, in the present world of interdependence, where great opportunities are accompanied by great challenges, the need for collective action and multilateral cooperation has never been so pressing and urgent. Однако в современном взаимозависимом мире, где не только открываются огромные возможности, но и возникают серьезные проблемы, как никогда ранее неотложной и важной становится необходимость принятия коллективных мер и налаживания многостороннего сотрудничества.
Clearly, in a world of increased interdependence no country can put its own house in order without paying heed to the conditions prevailing in the international economy. Понятно, что в нашем все более взаимозависимом мире ни одна страна не может навести порядок в своем доме, игнорируя условия, существующие в международной экономике.
Indeed, in today's world of multidimensional interdependence, any failure in development can only harm us all, rich and poor alike, since poverty is defined in terms of collective responsibility and the rights of every individual. В самом деле, в сегодняшнем во многих отношениях взаимозависимом мире любая неудача в процессе развития может повредить только нам всем, в равной степени как богатым, так и бедным, поскольку нищета теперь определяется контекстом коллективной ответственности и правами каждого отдельного индивида.
We have a unique opportunity in this new global age, in what is an interdependent world, to act upon that interdependence and make a partnership by working together for the common good. В эту новую глобальную эпоху, в нынешнем взаимозависимом мире нам представляется уникальная возможность взаимодействовать на основе этой взаимозависимости, установить партнерские отношения во имя достижения общего блага.
Больше примеров...
Взаимосвязанности (примеров 40)
With regard to its mandate, the Group asserted that the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights should be considered as a guiding principle of the new body. В отношении его мандата Группа заявила, что руководящим принципом нового органа должен быть принцип универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека.
Throughout all these initiatives, as well as in others co-sponsored by the country or in which it has taken an active part, Brazil has sought to reinforce the value of cross-cutting approaches, in line with the universality, interdependence and interrelatedness of all human rights. В рамках всех этих инициатив, а также других инициатив, соавтором которых являлась страна или в реализации которых она принимала участие, Бразилия стремилась повысить уровень значимости межсекторальных подходов с учетом принципа универсальности, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека.
Promoting initiatives for and encouraging investment in subregional energy connectivity, including those focused on cross-border infrastructure development, and considering possible ways to develop a subregional power network and supply system to strengthen subregional cooperation and interdependence. Содействие инициативам и привлечение инвестиций в интересах обеспечения субрегиональной взаимосвязанности энергетических систем, в том числе инициативам, направленным на развитие трансграничной инфраструктуры, и изучение возможных путей создания в рамках субрегиона энергетической сети и системы энергоснабжения в целях укрепления субрегионального сотрудничества и взаимозависимости.
The Government of Guyana noted that the rectification of the legal status of the CESCR would signal the international community's commitment to the equal application, promotion, respect and protection of human rights and to their universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness. Правительство Гайаны отметило, что изменение правового статуса КЭСКП станет свидетельством приверженности международного сообщества делу равного применения, поощрения, уважения и защиты прав человека и их универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности.
It encouraged strengthened coordination between the Committee and other human rights treaty bodies and invited the Committee to draw up joint general comments with other treaty bodies, within their respective mandates, on the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights. В ней содержался призыв укреплять координацию между Комитетом и другими договорными органами по правам человека и Комитету было предложено подготовить в сотрудничестве с другими договорными органами, в рамках их соответствующих мандатов, совместные общие замечания относительно универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности прав человека.
Больше примеров...
Взаимная зависимость (примеров 1)
Больше примеров...
Независимости (примеров 25)
The Constitution establishes the Judicial Service as a guarantee of the stability and interdependence of judges in the judiciary. Конституция устанавливает систему прохождения судейской службы как гарантию несменяемости и независимости судей.
The international community must in future address the issues of integration and interdependence with a view to securing not only stability, but also equitable and sustainable economic growth. Международное сообщество должно в будущем решать вопрос интеграции и независимости с целью обеспечения не только стабильности, но также справедливого и устойчивого экономического роста.
By adopting this resolution, the international community has acknowledged the indispensability of the principles of genuine interdependence, of mutual interest and benefit, and of equitably shared responsibility, in a new spirit of global partnership. Принимая эту резолюцию, международное сообщество признало исключительное значение принципов подлинной независимости, взаимных интересов и выгоды, а также по справедливости разделенной ответственности в новом духе глобального партнерства.
It was a ground-breaking structure since in view of the interdependence and the all-inclusive nature of human rights it involved almost all the departments of the federal Government, and would also involve civil-society organizations in its work. Она станет новой по своей сути структурой, поскольку с учетом независимости и всеобъемлющего характера прав человека она объединяет почти все департаменты федерального правительства и будет привлекать также к своей работе организации гражданского общества.
That is why I believe that instead of the old concept of classic independence we must apply a new concept of interdependence. Поэтому я считаю, что вместо старой концепции классической независимости мы должны применять новую концепцию взаимозависимости.
Больше примеров...
Взаимозависимый характер (примеров 20)
The complexity and interdependence of the problems before us mean that we must increase international cooperation and consultation. Сложный и взаимозависимый характер стоящих перед нами проблем требует активизации международного сотрудничества и консультаций.
They must seek synergies between their activities with due regard for their interdependence, but also for their respective mandates and specific roles. Они должны стремиться к согласованию своих действий, принимая должным образом во внимание взаимозависимый характер своей деятельности, а также свои соответствующие мандаты и конкретные функции.
The Government of Benin supports the universality, indivisibility and interdependence of all human rights, in accordance with paragraph 5 of the Vienna Declaration and Programme of Action. Правительство Бенина поддерживает универсальный, неделимый и взаимозависимый характер всех прав человека в соответствии с пунктом 5 Венской декларации и Программы действий.
Its networks of interdependence have compounded how we as national Governments can secure the basic needs of our people. Его взаимозависимый характер усложнил национальному правительству задачу обеспечения главных потребностей нашего народа.
The Government of the Dominican Republic, as a participant in the 1993 Vienna World Conference on Human Rights, at which the universality, indivisibility and interdependence of human rights was reaffirmed, considered it appropriate to modify the legal status of the CESCR. Правительство Доминиканской Республики - участника Венской всемирной конференции по правам человека 1993 года, на которой был подтвержден универсальный, неделимый и взаимозависимый характер прав человека, считает уместным изменить правовой статус КЭСКП.
Больше примеров...
Взаимозависимы (примеров 9)
Political, economic, social and cultural conflicts in various parts of the world underscored the interdependence of peace, development and democracy. Политические, экономические, социальные и культурные конфликты в различных частях мира со всей очевидностью показывают, насколько взаимозависимы мир, развитие и демократия.
Given their interdependence, the three pillars constitute inseparable elements of a single body of law that is unique in itself. Три компонента взаимозависимы и составляют неразделимые элементы единой нормативно-правовой базы, которая сама по себе уникальна.
Most of us have now come to understand the interconnectedness and interdependence of all nations around the world and the nexus between security and development. Большинство из нас осознает, что все страны мира взаимосвязаны и взаимозависимы, равно как безопасность и развитие.
Global solutions will be required for global problems and, given the interdependence of these problems, policy responses will need to be highly coherent at various levels if the international community is to achieve the multiple objectives associated with fair and sustainable global development. Необходимо будет выработать глобальные решения глобальных проблем, а поскольку эти проблемы взаимозависимы, потребуется обеспечить высокую степень согласованности принимаемых мер в области политики на самых разных уровнях, с тем чтобы международное сообщество могло добиться множественных целей, связанных со справедливым и устойчивым глобальным развитием.
In fact, owing to the interdependence and interrelatedness of all human rights, most hostage-taking incidents amount to violations of numerous civil, political, economic, social and cultural rights. Действительно, поскольку права человека взаимосвязаны и взаимозависимы, большинство случаев захвата заложников можно приравнять к нарушению целого ряда гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 14)
The new appreciation of the interdependence of human beings and their natural environment has inspired a vast expansion of interest in, and study of, the natural environment, including other planets, stars and the universe as a whole. Новый взгляд на зависимость людей друг от друга, на окружающую природную среду подстегнул интерес к окружающей человека природной среде и к изучению этой среды, в том числе к изучению других планет, звезд и в целом Вселенной.
Today, however, global economic integration and interdependence are much deeper than in the 1930's. Однако сегодня глобальная экономическая интеграция и взаимная зависимость намного глубже, чем в 1930-х годах.
Globalization, the increased reliance on market mechanisms and the growing interdependence among nations makes this a complex and challenging task. Глобализация, растущая зависимость от рыночных механизмов и расширяющаяся взаимозависимость государств ставят перед всеми сложную и трудную задачу.
Let us replace the present mechanisms that strangle our relations with other mechanisms that involve more equality, reduce dependence and promote the interdependence of States. Давайте заменим нынешние механизмы, затрудняющие наши отношения, на другие механизмы, предполагающие большее равенство, меньшую зависимость, и будем поощрять взаимозависимость государств.
23-25 March 1996 (Lisbon, Portugal) - International conference on "Drugs: dependence and interdependence," organized by the United Nations International Drug Control Programme (UNIDCP); 23-25 марта 1996 года (Лиссабон, Португалия) - Международная конференция "Наркотические средства: зависимость и взаимозависимость", организованная совместно с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками ЮНДКП.
Больше примеров...