Английский - русский
Перевод слова Interdependence

Перевод interdependence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимозависимость (примеров 928)
With this awareness, we must base our actions on the interlocking concepts of democratic interdependence, market rationale, economic cooperation, international and constitutional legality, shared prosperity and solidarity. Исходя из этого, мы должны строить нашу деятельность на основе таких взаимосвязанных концепций, как демократическая взаимозависимость, рыночная ориентация, экономическое сотрудничество, международная и конституционная законность, общее процветание и солидарность сообща.
Rapid economic growth and increasing interdependence, however, called for a global approach to economic problems, in the solution of which the United Nations should play a major role. В то же время быстрый экономический рост и возрастающая взаимозависимость требуют глобального подхода к решению экономических проблем, в котором Организация Объединенных Наций должна играть важную роль.
Since the adoption of the São Paulo Consensus, UNCTAD had made good progress in the design and analysis of technical cooperation tools, but more efforts were required in the areas of interdependence, coherence, development strategies, debt and finance. После принятия Сан-Паульского консенсуса ЮНКТАД добилась значительного прогресса в разработке и анализе инструментов технического сотрудничества, хотя требуются дальнейшие усилия в таких областях, как взаимозависимость, согласованность, стратегии развития, задолженность и финансирование.
The advanced development of information and communication technologies and the interdependence of the economic progress of countries, with their closely interwoven market of goods, capital and labour, bring together local processes, separate events, States and international institutions into a worldwide network. Современное развитие информационной технологии и технологии связи, а также взаимозависимость экономического прогресса стран с их тесно взаимосвязанными рынками товаров, капитала и рабочей силы соединяют в единую мировую сеть процессы, происходящие на местном уровне, отдельные события, государства и международные институты.
Reaffirming the interdependence and indivisibility of civil, cultural, economic, political and social rights and that the promotion and protection of any of these rights should never exempt or excuse States from the promotion and protection of other rights, вновь подтверждая взаимозависимость и неделимость гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав и тот факт, что поощрение и защита любого из этих прав никогда не могут служить основанием или предлогом для освобождения государств от обязательства поощрять и защищать другие права,
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 79)
In the discussion of activities in the field of social sciences, the close interdependence of intolerance and violence was stressed. При обсуждении мероприятий в области социальных наук была подчеркнута тесная взаимосвязь, которая существует между нетерпимостью и насилием.
The relationship between education and demographic and social changes is one of interdependence. Одним из взаимозависимых факторов является взаимосвязь между образованием и демографическими и социальными изменениями.
Nearly a decade after the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, the challenges of environmental sustainability and sustainable development have become more patent, while the world's interconnectedness and interdependence have dramatically increased. Почти через десять лет после Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге, Южная Африка, 26 августа 4 сентября 2002 года, проблемы экологической устойчивости и устойчивого развития стали еще более актуальными, в то время как взаимосвязь и взаимозависимость мира резко возросли.
By affirming the interdependence of peace, democracy and development and by establishing stability, good governance and respect for the rule of law as the prior conditions for development, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) inspires our respect and deserves our support. Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) заслуживает уважения и поддержки, ибо оно подтверждает взаимосвязь между миром, демократией и развитием и рассматривает обеспечение стабильности, благого правления и правопорядка в качестве главных условий развития.
Considering that the declarations and programmes of action adopted by the World Conference on Human Rights and at other recent United Nations conferences reaffirmed the universality, interdependence and interrelated character of all human rights, thus contributing to the effective realization of the right to development, учитывая, что декларации и программы действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека и другими недавними конференциями Организации Объединенных Наций, вновь подтвердили универсальность, взаимозависимость и взаимосвязь всех прав человека, тем самым способствуя эффективному осуществлению права на развитие,
Больше примеров...
Взаимозависимого (примеров 9)
It is, of course, a difficult exercise to identify these causes separately from each other due to their interdependence. Разумеется, в силу их взаимозависимого характера выявить по отдельности каждую из этих причин будет весьма сложно.
The right to self-determination - which had lost none of its relevance - illustrated the interdependence and indivisibility of human rights. Право на самоопределение - которое ничуть не утратило своей актуальности - является иллюстрацией взаимозависимого и неотделимого характера прав человека.
Liberalization of trade and joint infrastructure projects would enable the future interlinking and interdependence of production and consequently would bring people and their basic interests closer. Либерализация торговли и совместные проекты в области инфраструктуры создают условия для будущего совместного и взаимозависимого производства, которое будет способствовать сближению народов и их основных интересов.
It was imperative to ensure unconditional respect for the universality, indivisibility, interrelatedness, interdependence and mutually reinforcing nature of all human rights and compliance by States with the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. Крайне важно обеспечить безусловное уважение универсального, неделимого, взаимосвязанного, взаимозависимого и взаимно усиливающего характера всех прав человека и соблюдения государствами Венской декларации и Программы действий 1993 года.
Owing to the diversity of situations across the world and the complexity and interdependence of social development factors, universal application of a uniform strategy is out of the question. Из-за разнообразия ситуаций во всем мире и в результате сложного и взаимозависимого характера факторов социального развития не может быть и речи об универсальном применении общей стратегии.
Больше примеров...
Взаимозависимом (примеров 13)
In today's world of interdependence, catastrophic humanitarian conditions in failed States can spread far beyond their borders. В сегодняшнем взаимозависимом мире катастрофическая гуманитарная ситуация в обанкротившихся государствах может распространиться далеко за их границы.
But, in the present world of interdependence, where great opportunities are accompanied by great challenges, the need for collective action and multilateral cooperation has never been so pressing and urgent. Однако в современном взаимозависимом мире, где не только открываются огромные возможности, но и возникают серьезные проблемы, как никогда ранее неотложной и важной становится необходимость принятия коллективных мер и налаживания многостороннего сотрудничества.
In a world of interdependence, dominated by rapid change in many conditions of life, some groups could be pushed into chronic crisis by trying to maintain their traditional life strategies. Во взаимозависимом мире, в котором превалируют стремительные изменения многих условий жизни, некоторые группы, пытаясь поддерживать свой традиционный уклад жизни, могут оказываться в условиях хронического кризиса.
Clearly, in a world of increased interdependence no country can put its own house in order without paying heed to the conditions prevailing in the international economy. Понятно, что в нашем все более взаимозависимом мире ни одна страна не может навести порядок в своем доме, игнорируя условия, существующие в международной экономике.
We have a unique opportunity in this new global age, in what is an interdependent world, to act upon that interdependence and make a partnership by working together for the common good. В эту новую глобальную эпоху, в нынешнем взаимозависимом мире нам представляется уникальная возможность взаимодействовать на основе этой взаимозависимости, установить партнерские отношения во имя достижения общего блага.
Больше примеров...
Взаимосвязанности (примеров 40)
All headquarters/field registers and mitigation plans received during the first quarter are to be reviewed in the second quarter of 2011 for interdependence and follow-up action. Во втором квартале 2011 года будет проведен обзор всех реестров рисков и планов по их уменьшению, полученных в течение первого квартала из штаб-квартир/полевых отделений, в целях обеспечения их взаимосвязанности и принятия последующих мер.
For any country, large or small, to be above consideration by international human rights forums would run counter to the universality and interdependence of human rights. Для любой страны, независимо от размеров, быть выше суждений международных форумов по правам человека противоречило бы принципу универсальности и взаимосвязанности прав человека.
In view of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights, other human rights also are threatened in this process. С учетом неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности прав человека при этом также страдают другие права человека.
With regard to its mandate, the Group asserted that the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights should be considered as a guiding principle of the new body. В отношении его мандата Группа заявила, что руководящим принципом нового органа должен быть принцип универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека.
Extreme poverty is a clear illustration of the indivisibility, interrelatedness and interdependence of human rights, given that persons living in poverty face daily violations of their civil, cultural, economic, political and social rights, which interact and mutually reinforce one another with devastating effects. Крайняя бедность служит ярким свидетельством неделимости, взаимосвязанности и взаимозависимости прав человека, поскольку живущие в бедности лица ежедневно сталкиваются с нарушениями своих гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав и эти нарушения взаимосвязаны и взаимно усиливают друг друга, что имеет катастрофические последствия.
Больше примеров...
Взаимная зависимость (примеров 1)
Больше примеров...
Независимости (примеров 25)
The international community must in future address the issues of integration and interdependence with a view to securing not only stability, but also equitable and sustainable economic growth. Международное сообщество должно в будущем решать вопрос интеграции и независимости с целью обеспечения не только стабильности, но также справедливого и устойчивого экономического роста.
Mr. Euy-Taek Kim (Republic of Korea) said that, in order to meet the challenges of globalization and economic interdependence, all countries must pursue sound macroeconomic policies designed to achieve sustained growth and facilitate their integration into the world economy. Г-н ЕЙ-ТЕК КИМ (Республика Корея) говорит, что для преодоления трудностей глобализации и экономической независимости все страны должны неуклонно следовать разумной макроэкономической политике, направленной на достижение устойчивого роста и облегчение своей интеграции в мировую экономику.
It was a ground-breaking structure since in view of the interdependence and the all-inclusive nature of human rights it involved almost all the departments of the federal Government, and would also involve civil-society organizations in its work. Она станет новой по своей сути структурой, поскольку с учетом независимости и всеобъемлющего характера прав человека она объединяет почти все департаменты федерального правительства и будет привлекать также к своей работе организации гражданского общества.
That is why I believe that instead of the old concept of classic independence we must apply a new concept of interdependence. Поэтому я считаю, что вместо старой концепции классической независимости мы должны применять новую концепцию взаимозависимости.
However, although increasing global economic and financial interdependence had reduced the scope for independent national action, it had also increased capacity for effective collective decision-making at the international level to achieve social development objectives. Однако, хотя развитие глобальной экономической и финансовой взаимозависимости ограничило возможности стран с точки зрения независимости действий, расширились возможности эффективного коллективного принятия решений на международном уровне для достижения социально-экономических целей.
Больше примеров...
Взаимозависимый характер (примеров 20)
The complexity and interdependence of the problems before us mean that we must increase international cooperation and consultation. Сложный и взаимозависимый характер стоящих перед нами проблем требует активизации международного сотрудничества и консультаций.
More generally, the interdependence of international multilateral institutions affected the approach to be taken to global crises and, similarly, sustainable development worldwide required the solution of issues facing the developing countries. Если говорить в целом, то взаимозависимый характер международных многосторонних учреждений влияет на подход, который должен быть использован для устранения последствий глобальных кризисов; аналогичным образом, для обеспечения устойчивого развития во всем мире необходимо решить проблемы, стоящие перед развивающимися странами.
The interdependence of those principles was fundamental to the maintenance of friendly relations and peace among States and to the guarantee of human rights. Взаимозависимый характер этих принципов имеет основополагающее значение для поддержания дружественных отношений и мира между государства и для гарантирования прав человека.
Interdependence of work item(s) between TMG and referenced group; а) взаимозависимый характер рабочего вопроса (рабочих вопросов), стоящего (стоящих) перед ГММ и смежной группой;
In addition, he pointed out that in the second line of the ninth preambular paragraph the phrase "emphasizing the universality, indivisibility and interdependence of all human rights," should be added after the words "national level". В заключение он говорит, что во второй строке девятого пункта преамбулы после слов "национальном уровне" следует добавить фразу "подчеркивая универсальный, неразделимый и взаимозависимый характер всех прав человека".
Больше примеров...
Взаимозависимы (примеров 9)
We also believe in the mutual complementarity and interdependence of all three pillars. Мы уверены также в том, что все три компонента взаимозависимы и дополняют друг друга.
Political, economic, social and cultural conflicts in various parts of the world underscored the interdependence of peace, development and democracy. Политические, экономические, социальные и культурные конфликты в различных частях мира со всей очевидностью показывают, насколько взаимозависимы мир, развитие и демократия.
The creation of the National Expert Group led to a wide-ranging collaboration among professionals, counsellors, psychiatrists and psychologists, among others, who learned more about the interdependence of their professions and improved their cooperation. Создание Национальной группы экспертов способствовало налаживанию многогранного сотрудничества между, в частности, специалистами, консультантами, психиатрами и психологами, которые стали лучше отдавать себе отчет в том, насколько взаимозависимы их профессии, и укрепили свое сотрудничество.
Mankind will be able to face these challenges and difficulties only by assuming and accepting our complementarity and our interdependence. Человечество будет в состоянии справиться с этими проблемами и трудностями, лишь согласившись и признав, что мы взаимодополняем друг друга и взаимозависимы.
Global solutions will be required for global problems and, given the interdependence of these problems, policy responses will need to be highly coherent at various levels if the international community is to achieve the multiple objectives associated with fair and sustainable global development. Необходимо будет выработать глобальные решения глобальных проблем, а поскольку эти проблемы взаимозависимы, потребуется обеспечить высокую степень согласованности принимаемых мер в области политики на самых разных уровнях, с тем чтобы международное сообщество могло добиться множественных целей, связанных со справедливым и устойчивым глобальным развитием.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 14)
The new appreciation of the interdependence of human beings and their natural environment has inspired a vast expansion of interest in, and study of, the natural environment, including other planets, stars and the universe as a whole. Новый взгляд на зависимость людей друг от друга, на окружающую природную среду подстегнул интерес к окружающей человека природной среде и к изучению этой среды, в том числе к изучению других планет, звезд и в целом Вселенной.
Today, however, global economic integration and interdependence are much deeper than in the 1930's. Однако сегодня глобальная экономическая интеграция и взаимная зависимость намного глубже, чем в 1930-х годах.
Let us replace the present mechanisms that strangle our relations with other mechanisms that involve more equality, reduce dependence and promote the interdependence of States. Давайте заменим нынешние механизмы, затрудняющие наши отношения, на другие механизмы, предполагающие большее равенство, меньшую зависимость, и будем поощрять взаимозависимость государств.
Let us therefore remember today, in this year of cooperation, that our interdependence, our mutual dependence on each another, is an ever-increasing fact of our lives. Давайте же сегодня, в этот Год кооперации, вспомним о том, что наша взаимозависимость, наша зависимость друг от друга - это все более реальный факт нашей жизни.
Owing to increasing financial and economic interdependence, and notwithstanding efforts at the national and international levels to assist them, the developing countries, particularly the poorest among them, were increasingly prone to external fluctuations. Из-за усиливающейся финансовой и экономической взаимозависимости и несмотря на все усилия, прилагаемые на национальном и международном уровнях для оказания им помощи, развивающиеся страны, особенно беднейшие из их числа, испытывают все большую зависимость от внешних колебаний.
Больше примеров...