| CEPODRA proposed the creation in Peru of an intercultural committee in charge of indigenous interests. | ЦПРСРА предложил создать в Перу межкультурный комитет, отстаивающий интересы коренных народов. |
| Measures to promote indigenous cultures should be premised on an intercultural approach - a coming together of different but equal cultural viewpoints. | Меры по поощрению культур коренных народов должны опираться на межкультурный подход, предполагающий сочетание различных, но при этом равноправных культурных точек зрения. |
| If the rapprochement of cultures is to become a mainstream aspect of our societies, young people must be fully involved, engaged and acquainted with the diversity of cultures and the fruit of intercultural and interreligious dialogue. | Для того чтобы сближение культур стало одним из основных аспектов жизни наших обществ, молодежь должна быть в полной мере вовлечена в межкультурный и межрелигиозный диалог, участвовать во взаимодействии между разными культурами и быть знакома с разнообразием культур и результатами межкультурного и межрелигиозного диалога. |
| There are other universities established by indigenous organizations: Ecuador's Amawtay Was-i University and Colombia's Indigenous Intercultural Autonomous University, founded by the Cauca Indigenous Regional Council. | Есть и другие университеты, созданные организациями коренных народов: Университет Амавтай васи в Эквадоре и Колумбийский автономный межкультурный университет коренных народов, основанный региональным советом коренного народа каука. |
| (c) APEC Intercultural and Faith Symposium: Building mutual trust and acceptance for the stability and prosperity of the APEC region, held in Yogyakarta in October 2006; | с) Межкультурный и межконфессиональный симпозиум АТЭС: укрепление взаимного доверия и признания во имя стабильности и процветания в регионе АТЭС, проведенный в Джокьякарте в октябре 2006 года; |
| At the request of the Government of Ecuador and in cooperation with the United Nations country team in Ecuador, the Forum secretariat organized, on 19 October 2009, a meeting on indigenous issues and intercultural cooperation for government officials from some 15 ministries. | По просьбе правительства Эквадора и в сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций в Эквадоре 19 октября 2009 года секретариат Форума организовал совещание по вопросам коренных народов и по сотрудничеству между культурами для должностных лиц из 15 министерств. |
| Dealing with intercultural differences Selecting employees for foreign assignments | Ь) решение проблем, связанных с различиями между культурами |
| General Assembly resolution 66/226 contains specific provisions on human rights and non-discrimination in the intercultural context. | В резолюции 66/226 Генеральной Ассамблеи содержатся специальные положения в отношении прав человека и недискриминации в контексте отношений между культурами. |
| One of the principles underpinning this policy in the sociocultural and human sector consists in providing inhabitants involved in agriculture with assistance based on intercultural and gender factors and on equitable participation. | Одним из основных принципов государственной политики по социально-культурным вопросам и по вопросам прав человека является предоставление услуг населению, занятому в сельскохозяйственном секторе, с надлежащим учетом факторов взаимодействия между культурами, гендерных аспектов и равноправного участия. |
| In recent years, the General Assembly has held a number of high-level meetings on intercultural and interfaith dialogue, which have highlighted the importance and urgency of cultural cooperation and emphasized the intrinsic links between dialogue among civilizations and peace and development. | В последние годы Генеральная Ассамблея провела целый ряд мероприятий высокого уровня по вопросам межкультурного и межрелигиозного диалога, что подчеркивает важность и неотложность сотрудничества между культурами, а также указывает на тесную взаимосвязь диалога между цивилизациями и миром и развитием. |
| There has been a high level of demand among schools in various states wishing to join the Intercultural Bilingual Education Programme, but sufficient budgetary resources are not available. | В результате, в штатах, которые хотели бы принять участие в Программе межэтнического двуязычного образования, возник большой спрос на учителей, однако необходимых для этого бюджетных ресурсов не было. |
| As a strategy in the realization of the Concept of Education is the elaboration of the programme "Insuring the inter-ethnic and intercultural co-existence in the Republic of Moldova". | В качестве стратегии реализации концепции образования можно рассматривать разработку программы "Обеспечение межэтнического и межкультурного сосуществования в Республике Молдова". |
| CERD expressed concern at the persistence of racist stereotypes and recommended that Qatar step up efforts to provide human rights training and to raise awareness of the need for tolerance, interracial or inter-ethnic understanding and intercultural relations among law enforcement officials and teachers. | КЛРД заявил о своей обеспокоенности сохранением расистских стереотипов и рекомендовал Катару прилагать более энергичные усилия для организации правозащитного просвещения и повышения осведомленности сотрудников правоохранительных органов и преподавателей о необходимости проявления терпимости, межрасового и межэтнического взаимопонимания и поддержания межкультурных связей. |
| With increasing globalization and the growing multi-ethnicity of many societies, the content of general education, starting from pre-school education, should contribute to openness and tolerance and to fostering the intercultural communication skills of young people belonging to both majorities and minorities. | По мере усиления глобализации и межэтнического характера многих обществ содержание общеобразовательной программы, начиная с дошкольного образования, должно способствовать обеспечению открытости, терпимости и развитию навыков межкультурного общения молодых людей, принадлежащих как к национальному большинству, так и к меньшинствам. |
| The intercultural baccalaureate programme is offered in five centres: three in Chiapas and two in Tabasco. The centres are operated with support from the Baccalaureate School. | Подготовка бакалавров на основе межэтнического образования осуществляется в пяти центрах, из которых три находятся в штате Чьяпас и две - в штате Табаско; работа этих центров осуществляется при поддержке колледжей по подготовке бакалавров. |
| The Spanish Government had implemented activities to discourage racism and xenophobia and to promote intercultural tolerance and harmony. | Правительство Испании проводило мероприятия по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии и по поощрению терпимости и согласия между представителями различных культур. |
| Norway will continue its intercultural and inter-religious dialogue as a key foreign policy tool and an element in Norway's efforts to prevent international terrorism. | Норвегия будет продолжать этот диалог между представителями различных культур и религий в качестве одного из основных аспектов ее внешней политики и одного из элементов усилий Норвегии по предупреждению международного терроризма. |
| The UNESCO strategy will continue to focus on intercultural and interreligious dialogue, with a special emphasis on education for the reciprocal knowledge of religions and spiritual traditions. | В стратегии ЮНЕСКО основное внимание будет и впредь уделяться диалогу между представителями различных культур и религий с особым акцентом на вопросы просвещения, призванного обеспечить ознакомление на взаимной основе с различными религиями и духовными традициями. |
| In developing and introducing quality services, attention will be paid to adapting diagnostic instruments to the needs of the target group and introducing intercultural management methods. | При определении и внедрении качественных услуг будет уделяться внимание адаптации методов диагностики к потребностям соответствующей целевой группы, а также внедрению методов регулирования отношений между представителями различных культур. |
| Encourage the establishment of community-based intercultural and interreligious dialogues among various cultures and adherents of different religions to promote cooperation in multi-ethnic societies, facilitate and foster personal contacts and promote cooperation towards national goals | Содействие налаживанию на уровне общин диалогов между представителями различных культур и религий в целях поощрения взаимодействия в многоэтнических обществах, облегчения межличностных контактов и содействия сотрудничеству ради достижения национальных целей. |
| These Chairs are also specialized in intercultural and interreligious mediation and in training trainers of future school teachers. | Эти кафедры также специализируются на вопросах посредничества между различными культурами и религиями и профессиональной подготовки педагогов будущих школьных учителей. |
| The Council and its members continue to seek to combat intercultural conflict (xenophobia, racism including anti-Semitism) together with like minded organizations pursuant to United Nations and Council of Europe human rights norms and policies. | Совет и его члены продолжают принимать меры по борьбе с конфликтами между различными культурами (ксенофобией, расизмом, включая антисемитизм) совместно с аналогично настроенными организациями в соответствии с нормами и политикой Организации Объединенных Наций и Совета Европы в области прав человека. |
| Local associations and initiatives dealing with intercultural and interreligious mediation, especially in difficult neighbourhoods or towns with a varied population belonging to different cultural, linguistic and confessional backgrounds should be enhanced and should pay particular attention to youth. | Следует укреплять местные ассоциации и инициативы, осуществляющие посреднические функции между различными культурами и религиями, в особенности в сложных районах или городах, проживающие в которых группы населения отличают различные культурные, языковые и конфессиональные особенности, и уделять особое внимание молодежи. |
| To strengthen initiatives aimed at intercultural and inter-religious dialogue that promote mutual understanding between different communities, and adopt projects that contribute to integration (Lebanon); to ensure a climate of constructive and transparent interaction between different cultures and religions (Yemen); | Укрепить инициативы, направленные на межкультурный и межрелигиозный диалог, способствующий взаимопониманию между различными общинами, и разработать проекты, содействующие интеграции (Ливан); обеспечить атмосферу конструктивного и открытого взаимодействия между различными культурами и религиями (Йемен); |
| Promoting culture and education in an intercultural perspective. | содействие развитию культуры и образования с учетом взаимосвязи между различными культурами. |
| Currently, 12 states and 15 teacher training colleges are participating in the degree in primary education using an intercultural bilingual approach. | В настоящее время в осуществлении программы подготовки в системе начального образования лиценциатов, специализирующихся на межэтническом двуязычном образовании, участвуют 12 штатов и 15 обычных школ. |
| UNICEF joined ECLAC, UNDP, UNFPA, UNESCO, several federal bodies and civil society organizations in starting up a three-year joint United Nations programme on building and evaluating an integral model to prevent gender violence among indigenous populations in Mexico, with an intercultural perspective. | ЮНИСЕФ присоединилась к ЭКЛАК, ПРООН, ЮНФПА, ЮНЕСКО и ряду федеральных органов и организаций гражданского общества для того, чтобы запустить трехгодичную совместную программу Организации Объединенных Наций по созданию и оценке интегральной модели предотвращения гендерного насилия среди коренных народов Мексики в межэтническом аспекте. |
| A proposal has been drawn up on an intercultural baccalaureate, to be implemented in the 2005-2006 cycle in five centres, three in Chiapas and two in Tabasco. | Подготовлено предложение о межэтническом образовании для получения степени бакалавра начиная с учебного цикла 2005 - 2006 годов в пяти центрах: в трех в штате Чьяпас и в двух в штате Табаско. |
| The project was introduced at the Intercultural Indigenous University of Michoacán, and a presentation on the subject was given at the National Conference on Educational Research, held in Hermosillo, Sonora. | Этот проект был представлен в Мичиоканском межэтническом университете коренного населения и прочитана лекция в Национальном конгрессе исследований в области образования в Эрмосильо, штат Сонора. |
| Every effort was made to include traditional indigenous teaching practices, in addition to formal methods, in the intercultural bilingual education programme. | Предпринимаются все усилия для включения в программу межкультурного двуязычного образования традиционной практики обучения коренных народов в дополнение к официальной методике. |
| The aim is to enhance the bilingual and intercultural competencies of young immigrants and refugees. | Цель этой меры заключается в расширении двуязычного и межкультурного общения между молодыми иммигрантами и беженцами. |
| In its recommendations at its third session, the Forum emphasized the importance of intercultural and bilingual education for indigenous children, drawing special attention to the importance of girls' education. | В своих рекомендациях, вынесенных на своей третьей сессии, Форум подчеркнул важное значение для детей-представителей коренного населения межкультурного и двуязычного образования и привлек внимание к важности образования девочек. |
| Governmental Agreement 22-04, generalization of intercultural bilingual education in national education | постановление правительства 22 - 04 касается интеграции программы межкультурного двуязычного обучения в систему национального образования |
| In October 2011, technical committees on intercultural bilingual education were set up to make suggestions and build consensus for the design of policies on intercultural bilingual education. | Равным образом, в октябре 2011 года началось создание технических советов по вопросам межкультурного двуязычного образования, в задачи которых входит поиск консенсуса в деле разработки политики в этой сфере. |
| Such issues relate to, inter alia, intercultural and multicultural education, as well as linguistic rights. | Такие вопросы касаются, в частности, межкультурного и многокультурного образования, а также языковых прав. |
| Such were the challenges of building an intercultural and multicultural society. | Таковы проблемы построения межкультурного и многокультурного общества. |
| The Working Group has also addressed the issues of intercultural and multicultural education and measures facilitating the participation of persons belonging to minorities in public life. | Рабочая группа рассматривает также вопросы межкультурного и многокультурного образования и меры, облегчающие участие лиц, принадлежащих к меньшинствам, в общественной жизни. |
| The intercultural encounter thus generates an identity-related tension which lies at the heart of the process of multiculturalization. | Межкультурная встреча порождает, следовательно, напряженность на уровне идентитета, которая составляет центральный стержень многокультурного развития. |
| The Vienna Intercultural Centre is a private association without political or religious affiliations which serves as an information and counselling centre for intercultural educational projects. | Венский межкультурный центр является частной ассоциацией, которая стоит вне политических или религиозных объединений и которая занимается вопросами информирования и консультирования в связи с осуществлением проектов в области многокультурного образования. |
| This provides indigenous persons with the opportunity to train professionally as intercultural bilingual teachers. | Таким образом, выходцы из коренных народов будут иметь возможность получить специальность учителя-специалиста по межэтническому двуязычному образованию. |
| We are participating in the UNICEF initiative "All children in school" through intercultural bilingual education workshops, particularly in Yucatán and Chiapas. | В рамках инициативы ЮНИСЕФ под названием «Все дети в школу!» организуются кружки по межэтническому двуязычному образованию, в частности в штатах Юкатан и Чьяпас. |
| In Argentina, UNICEF has been supporting intercultural bilingual education for indigenous children and adolescents in rural communities of five priority provinces, with the goal of improving access to basic education and graduation rates at the primary level. | В Аргентине ЮНИСЕФ оказывает поддержку межэтническому двуязычному образованию детей и подростков коренных народов в сельских районах в пяти приоритетных провинциях с целью улучшить доступ таких детей к начальному образованию и повысить показатели по выпускникам начальной школы. |
| Huatlatlauca 79. As part of the intercultural bilingual education programme, the municipality of Huatlatlauca, Puebla, has organized the following: | В рамках проекта по межэтническому двуязычному образованию (МДО) муниципалитет Уатлатлауки, штат Пуэбла, организовал следующие мероприятия: |
| The objective is to train all teachers in the country with an intercultural perspective and to train future bilingual teachers with a view to ensuring that they have mastered not only their own language and culture, but also the ability to teach Spanish as a second language. | Существует намерение добиться того, чтобы все учителя в стране были специалистами по межэтническому образованию и чтобы будущие двуязычные учителя не только говорили на своем собственном языке и знали свою культуру, но и умели преподавать испанский язык в качестве второго языка. |