States that had adopted an intercultural approach in order to identify cultural constraints and promote better access to social services should share best practices in that regard. | Государствам, утвердившим межкультурный подход, который способствует выявлению культурных ограничений и обеспечению большего доступа к сфере социальных услуг, следует обмениваться опытом, полученным в этой области. |
For that reason, we conduct not intercultural or interfaith dialogues, but political dialogues that due to their nature, involve religious or cultural factors. | Поэтому мы проводим не межкультурный или межрелигиозный диалог, а политические диалоги, которые в силу самой своей природы подразумевают необходимость учитывать религиозные и культурные аспекты. |
At its most recent session, the Ministers expressed their determination to promote a wide intercultural and inter-religious dialogue, in particular to face the manifold threats posed by terrorism. | На своем последнем заседании министры заявили о своей решимости поощрять межкультурный м межрелигиозный диалог на широкой основе, прежде всего в контексте реагирования на многочисленные угрозы, возникающие в связи с терроризмом. |
The Bulgarian chairmanship-in-office of the South-East European Cooperation Process is an opportunity for us to contribute in an even more active manner to the consolidation of stability, because intercultural, inter-ethnic and interfaith dialogue in our region means nothing less than peace, stability and security. | Председательствование Болгарии в Процессе сотрудничества в Юго-Восточной Европе открывает перед нами возможность вносить еще больший вклад в укрепление стабильности, поскольку межкультурный, межэтнический и межрелигиозный диалог в нашем регионе означает не что иное, как мир, стабильность и безопасность. |
Emphasis on the intercultural focus. | Акцент на межкультурный подход. |
During its chairmanship, which is extremely important to the Republic, San Marino will also address other global issues, such as intercultural and interreligious dialogue. | В период своего пребывания на этом посту, для Республики чрезвычайно важном, Сан-Марино займется и другими глобальными вопросами, такими, как установление диалога между культурами и религиями. |
It also aimed to define policies with an intercultural and gender focus that would promote equity and respect for these women. | Эта информация будет также полезной для выработки и поощрения политики взаимодействия между культурами и гендерного равенства. |
In this regard the Special Rapporteur encourages all Governments to develop a culture of peace based on information, the free exchange of ideas and knowledge, dialogue and tolerance between cultures in order to promote respectful intercultural relations and to break down existing stereotypes and prejudices. | В этой связи Специальный докладчик призывает все правительства формировать культуру мира на основе информации, беспрепятственного обмена идеями и знаниями, диалога и терпимости между культурами в целях поощрения уважительных межкультурных отношений и искоренения существующих стереотипов и предрассудков. |
In June 2012, a seminar entitled "Global diversity programme: understanding cross-cultural dynamics" was organized to raise awareness of global diversity and intercultural dynamics applied to the organization's areas of work. | В июне 2012 года был организован семинар на тему "Программа глобального разнообразия: понимание динамики развития отношений между культурами" в целях повышения уровня осведомленности о глобальном разнообразии и динамике развития межкультурных отношений применительно к сфере деятельности этой организации. |
Intercultural Awareness: identifying different rights and obligations in other cultures; establishing constructive and non-oppressive relationships with people from other cultures; identifying methods on how to be more interdependent between cultures. | Межкультурная осведомленность: определение различных прав и обязанностей в других культурах; установление конструктивных и недоминирующих связей с представителями других культур; определение методов, способствующих более тесной взаимозависимости между культурами. |
The foundations of the intercultural approach and educational planning strategies were reviewed. | Были обсуждены основы межэтнического подхода и стратегии учебного планирования. |
In addition, CGEIB has had contact with a further three projects which are not so far advanced: Tarahumara intercultural university; the Sierra Sur intercultural university in Oaxaca, and the Michoacán indigenous intercultural university. | Помимо этих проектов КХЕИБ поддерживал связь с участниками трех других более мелких проектов по созданию: Межэтнического университета в штате Тараумара; Межэтнического университета в Сьерра-Сур-де-Оахака; и Межэтнического университета коренного населения в штате Мичоакан. |
The central concepts of the intercultural approach and strategies for processing and documentation were reviewed, and preliminary drafts for each school were produced; | Был проведен анализ основных концепций межэтнического образования, стратегии систематизации и документирования и были подготовлены первые наброски для каждой школы; |
CGEIB has raised awareness regarding cultural diversity and the intercultural approach in the context of the part-time secondary-school programmes offered by the Department of Secondary Education and the mid-level university courses offered by the National Polytechnic Institute. | Главный координационный центр по вопросам межэтнического двуязычного образования вел просветительскую работу, касающуюся культурного многообразия и межкультурного подхода, в рамках программы подготовки бакалавров в системе смешанного школьного и неформального образования Главного управления подготовки бакалавров и на семинарах на уровне предуниверситетской подготовки Национального политехнического института; |
In addition, the CGEIB plan to create additional intercultural universities is a strategic project that seeks to explore modalities for providing needed assistance to indigenous adolescents who desire to pursue higher education, and to foster an intercultural perspective at this level of education. | Вместе с тем проект по созданию новых межкультурных университетов Главного координационного центра по вопросам межэтнического двуязычного образования является стратегическим проектом, ориентированным на использование методов удовлетворения соответствующих потребностей молодежи из числа коренных народов, которая хочет получить высшее образование, и способствовать разработке межкультурного подхода на этом уровне образования. |
The Spanish Government had implemented activities to discourage racism and xenophobia and to promote intercultural tolerance and harmony. | Правительство Испании проводило мероприятия по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии и по поощрению терпимости и согласия между представителями различных культур. |
Norway will continue its intercultural and inter-religious dialogue as a key foreign policy tool and an element in Norway's efforts to prevent international terrorism. | Норвегия будет продолжать этот диалог между представителями различных культур и религий в качестве одного из основных аспектов ее внешней политики и одного из элементов усилий Норвегии по предупреждению международного терроризма. |
In 2011,211 people attended training courses organised by the Main Border Guard Training Centre in Koszalin on solving intercultural conflicts and selected issues in human rights protection, focusing on racial discrimination. | В 2011 году 211 человек посещали учебные курсы, организованные Главным учебным центром Пограничной службы в Кошалине, посвященные урегулированию конфликтов между представителями различных культур и рассмотрению отдельных вопросов защиты прав человека, в первую очередь вопросов расовой дискриминации. |
Norway played an important part in ensuring that intercultural and inter-religious dialogue figure prominently in the Council of Europe's action plan of May 2005. | Норвегия сыграла важную роль в деле обеспечения того, чтобы диалог между представителями различных культур и религий занял важное место в плане действий Совета Европы, принятом в мае 2005 года. |
In developing and introducing quality services, attention will be paid to adapting diagnostic instruments to the needs of the target group and introducing intercultural management methods. | При определении и внедрении качественных услуг будет уделяться внимание адаптации методов диагностики к потребностям соответствующей целевой группы, а также внедрению методов регулирования отношений между представителями различных культур. |
These Chairs are also specialized in intercultural and interreligious mediation and in training trainers of future school teachers. | Эти кафедры также специализируются на вопросах посредничества между различными культурами и религиями и профессиональной подготовки педагогов будущих школьных учителей. |
To that end, it was important to address social and economic injustices and to promote intercultural and interreligious dialogue, as well as tolerance and mutual understanding. | В этих целях важно уделить внимание вопросам устранения социальной и экономической несправедливости и содействия развитию диалога между различными культурами и религиями, а также вопросам терпимости и взаимопонимания. |
Education on the Holocaust as well as the fostering of tolerance have been included in the general programmes for basic and secondary education at the Lithuanian schools of general education in an attempt to foster intercultural intolerance and dialogue. | В стремлении содействовать толерантности и диалогу между различными культурами учебные мероприятия, связанные с Холокостом и воспитанием толерантности, были включены в общие программы основного и среднего образования в литовских общеобразовательных школах. |
To strengthen initiatives aimed at intercultural and inter-religious dialogue that promote mutual understanding between different communities, and adopt projects that contribute to integration (Lebanon); to ensure a climate of constructive and transparent interaction between different cultures and religions (Yemen); | Укрепить инициативы, направленные на межкультурный и межрелигиозный диалог, способствующий взаимопониманию между различными общинами, и разработать проекты, содействующие интеграции (Ливан); обеспечить атмосферу конструктивного и открытого взаимодействия между различными культурами и религиями (Йемен); |
Promoting culture and education in an intercultural perspective. | содействие развитию культуры и образования с учетом взаимосвязи между различными культурами. |
Currently, 12 states and 15 teacher training colleges are participating in the degree in primary education using an intercultural bilingual approach. | В настоящее время в осуществлении программы подготовки в системе начального образования лиценциатов, специализирующихся на межэтническом двуязычном образовании, участвуют 12 штатов и 15 обычных школ. |
UNICEF joined ECLAC, UNDP, UNFPA, UNESCO, several federal bodies and civil society organizations in starting up a three-year joint United Nations programme on building and evaluating an integral model to prevent gender violence among indigenous populations in Mexico, with an intercultural perspective. | ЮНИСЕФ присоединилась к ЭКЛАК, ПРООН, ЮНФПА, ЮНЕСКО и ряду федеральных органов и организаций гражданского общества для того, чтобы запустить трехгодичную совместную программу Организации Объединенных Наций по созданию и оценке интегральной модели предотвращения гендерного насилия среди коренных народов Мексики в межэтническом аспекте. |
A proposal has been drawn up on an intercultural baccalaureate, to be implemented in the 2005-2006 cycle in five centres, three in Chiapas and two in Tabasco. | Подготовлено предложение о межэтническом образовании для получения степени бакалавра начиная с учебного цикла 2005 - 2006 годов в пяти центрах: в трех в штате Чьяпас и в двух в штате Табаско. |
The project was introduced at the Intercultural Indigenous University of Michoacán, and a presentation on the subject was given at the National Conference on Educational Research, held in Hermosillo, Sonora. | Этот проект был представлен в Мичиоканском межэтническом университете коренного населения и прочитана лекция в Национальном конгрессе исследований в области образования в Эрмосильо, штат Сонора. |
Venezuela has an intercultural bilingual training programme that began in 1986 and focuses on teacher training. | В Венесуэле осуществление программы двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия было начато в 1986 году, в рамках которой усилия были сконцентрированы на подготовке соответствующих преподавателей. |
The Government had intercultural bilingual education strategies in some indigenous communities to increase enrolment and improve academic outcomes for children in these communities. | Правительство разработало стратегии межкультурного двуязычного образования для некоторых общин коренных народов в целях повышения уровня охвата образованием и улучшения успеваемости детей из этих общин. |
Its mission was to manage bilingual intercultural policy and ensure the training of bilingual intercultural teachers. | Управление уполномочено управлять политикой межкультурного двуязычного образования и обеспечивать обучение преподавателей в этой области. |
The Ministry of Education's Department of Intercultural, Bilingual and Rural Education had devised an education plan for rural areas together with indigenous and local organizations. | Управление межкультурного и двуязычного образования и управление сельского образования министерства образования разработали, в сотрудничестве с организациями коренных народов и местным населением, учебный план для сельских районов. |
In addition, the CGEIB plan to create additional intercultural universities is a strategic project that seeks to explore modalities for providing needed assistance to indigenous adolescents who desire to pursue higher education, and to foster an intercultural perspective at this level of education. | Вместе с тем проект по созданию новых межкультурных университетов Главного координационного центра по вопросам межэтнического двуязычного образования является стратегическим проектом, ориентированным на использование методов удовлетворения соответствующих потребностей молодежи из числа коренных народов, которая хочет получить высшее образование, и способствовать разработке межкультурного подхода на этом уровне образования. |
It requested information on measures adopted for the integration of foreigners so as to attain an intercultural and cohesive society. | Она запросила информацию о мерах, принимаемых для интеграции иностранцев в целях создания многокультурного сплоченного общества. |
The Working Group has also addressed the issues of intercultural and multicultural education and measures facilitating the participation of persons belonging to minorities in public life. | Рабочая группа рассматривает также вопросы межкультурного и многокультурного образования и меры, облегчающие участие лиц, принадлежащих к меньшинствам, в общественной жизни. |
Ms. Giroux, from the University of Montreal, introduced the report of the International Seminar on Intercultural and Multicultural Education held from 29 September to 2 October 1999 in Montreal, Canada. | Г-жа Жиру из Монреальского университета представила доклад Международного семинара по вопросам межкультурного и многокультурного образования, который состоялся 29 сентября - 2 октября 1999 года в Монреале. |
Slovakia noted the work and functioning of the Multicultural and Information Centre, the Intercultural Centre and the Immigrant Council, the establishment of the Ombudsman for Children and the introduction of the human rights education in the national school curriculum. | Словакия отметила деятельность и функционирование Многокультурного и информационного центра, Межкультурного центра и Совета по делам иммигрантов, создание должности омбудсмена по правам детей и включение вопросов прав человека в национальные учебные программы. |
The intercultural encounter thus generates an identity-related tension which lies at the heart of the process of multiculturalization. | Межкультурная встреча порождает, следовательно, напряженность на уровне идентитета, которая составляет центральный стержень многокультурного развития. |
This provides indigenous persons with the opportunity to train professionally as intercultural bilingual teachers. | Таким образом, выходцы из коренных народов будут иметь возможность получить специальность учителя-специалиста по межэтническому двуязычному образованию. |
We are participating in the UNICEF initiative "All children in school" through intercultural bilingual education workshops, particularly in Yucatán and Chiapas. | В рамках инициативы ЮНИСЕФ под названием «Все дети в школу!» организуются кружки по межэтническому двуязычному образованию, в частности в штатах Юкатан и Чьяпас. |
As part of the intercultural bilingual education programme, the municipality of Huatlatlauca, Puebla, has organized the following: A cultural event involving pupils from two preschools, three primary schools and one distance-learning secondary school. | В рамках проекта по межэтническому двуязычному образованию муниципалитет Уатлатлауки, штат Пуэбла, организовал следующие мероприятия: праздник культуры с участием детей двух дошкольных учреждений, учащихся трех начальных школ и одной средней школы с обучением с помощью телевидения. |
Huatlatlauca 79. As part of the intercultural bilingual education programme, the municipality of Huatlatlauca, Puebla, has organized the following: | В рамках проекта по межэтническому двуязычному образованию (МДО) муниципалитет Уатлатлауки, штат Пуэбла, организовал следующие мероприятия: |
The objective is to train all teachers in the country with an intercultural perspective and to train future bilingual teachers with a view to ensuring that they have mastered not only their own language and culture, but also the ability to teach Spanish as a second language. | Существует намерение добиться того, чтобы все учителя в стране были специалистами по межэтническому образованию и чтобы будущие двуязычные учителя не только говорили на своем собственном языке и знали свою культуру, но и умели преподавать испанский язык в качестве второго языка. |