The interconnection and interdependence of the processes under way in today's world are evident. | Взаимосвязь и взаимозависимость происходящих в сегодняшнем мире процессов совершенно очевидны. |
This interconnection means that if the fascia becomes cloudy or trends in a region of the body, it could make the muscles, bones and nerves somewhere else. | Эта взаимосвязь означает, что если фасция мутнеет или тенденциях в области тела, он может сделать мышцы, кости и нервы в другом месте. |
We are in a transition period: international interconnection is increasing, as the global economic crisis has shown, but the management tools and mechanisms to guarantee the smooth operation of governments are still not being shared. | Мы находимся в переходном периоде: международная взаимосвязь усиливается, как показал мировой экономический кризис, но инструменты управления и механизмы обеспечения надёжной работы правительств до сих пор не согласовываются. |
We must therefore coordinate our actions in order to address threats to international peace and security and their interconnection in a comprehensive and far-reaching manner as well as prevent them, as set out in resolution 1625. | Поэтому мы должны координировать наши действия, с тем чтобы всеобъемлющим и прозорливым образом устранять угрозы международному миру и безопасности и учитывать взаимосвязь между ними, а также предотвращать их, в соответствии с положениями резолюции 1625. |
Interconnection of formal, non-formal and informal education on climate change | Взаимосвязь между формальным и неформальным просвещением в области изменения климата |
Global telecommunications rely upon a seamless interconnection of various domestic and international operating agencies and carriers. | Глобальные телекоммуникации зависят от бесперебойного взаимодействия различных национальных и международных эксплуатационных агентств и владельцев сетей связи. |
This has been done through meetings between the local and national managers of the different systems, including with reference to Presidential Decree No. 242/2004, which gives the Ministry of the Interior responsibility for rationalisation and interconnection. | Эта задача решается посредством совещаний между местными и национальными руководителями различных систем, в том числе с учетом Президентского указа Nº 242/2004, возлагающего функции по рационализации работы и взаимодействия на Министерство внутренних дел. |
Further, regulatory changes and policies to promote network interconnection and the application of technologies allowing for interoperability between different devices and equipment have encouraged a convergence of markets and the emergence of new generation of telecommunication networks and technologies. | Кроме того, изменения режимов регулирования, политика поощрения межсетевого взаимодействия и применение технологий, позволяющих обеспечить совместимость различных средств и оборудования, способствовали сближению рынков и появлению телекоммуникационных сетей и технологий нового поколения. |
Naturally operators and other service providers are free to choose which interconnection option to use. | Естественно, операторы и другие поставщики услуг могут свободно выбирать способы взаимодействия. |
Regarding the interconnection of Trade Points, the Informal Working Group had agreed that, given the technical nature of the issues, it was advisable to set up a reduced group of experts for its consideration. | В отношении взаимодействия между центрами по вопросам торговли Неофициальная рабочая группа приняла решение о том, что с учетом технического характера этих вопросов было бы целесообразно создать группу экспертов ограниченного состава для его рассмотрения. |
They also undertake to ensure that these suppliers provide interconnection to their integrated networks and do so on broadly nondiscriminatory terms and conditions. | Они также обязуются добиваться того, чтобы эти поставщики обеспечивали подключение к своим интегрированным сетям, причем в целом на недискриминационных условиях. |
For reasons both of the small size of their markets and geographical difficulties, it is unrealistic to expect that domestic liberalization will be enough to bring down the cost of Internet interconnection to levels that enable a significant improvement in Internet affordability. | По таким причинам, как небольшая емкость их рынков и географическая удаленность, нереалистично ожидать, что либерализация отечественного рынка будет достаточна для того, чтобы снизить расходы на подключение к Интернету до уровней, которые позволят заметно повысить доступность Интернета. |
(c) Strengthening and facilitating, as appropriate, regional cooperation arrangements for promoting cross-border energy trade, including the interconnection of electricity grids and oil and natural gas pipelines; | с) укрепление региональных механизмов сотрудничества и, при необходимости, оказание им содействия в целях стимулирования трансграничной торговли энергией, включая взаимное подключение электрических сетей, а также нефте- и газопроводов; |
Interconnection and access to infrastructure networks | Подключение и доступ к сетям инфраструктуры |
Only costs related to interconnection itself can be reflected in prices, and costs for the general development of the network and for universal service programmes were not considered relevant to determining the cost basis for interconnection rates. | В цены могут закладываться только затраты собственно на подключение, в случае же расходов на развитие сети в целом и на программы всеобщего обслуживания было сочтено, что они не имеют отношения к определению уровня издержек для целей расчета ставок за подключение. |
Work to be undertaken: To encourage the modernization, extension and transboundary interconnection of the energy infrastructure of member countries in order to promote energy trade, economic efficiency and the fuller integration of energy systems in the ECE region, such as: | Предстоящая работа: Содействие модернизации, расширению и трансграничному объединению инфраструктур энергетики стран-членов с целью развития торговли энергоносителями, повышения экономической эффективности и более полной интеграции энергосистем в регионе ЕЭК путем проведения таких мероприятий, как: |
The TransÉnergie's network operates asynchronously from that of its neighbours on the Eastern Interconnection. | Система передачи электроэнергии TransÉnergie действует асинхронно со своими соседями по восточному объединению. |
Take appropriate measures to promote the execution of integrative hydroelectric power interconnection projects; | принять надлежащие меры по содействию реализации интеграционных проектов по объединению гидроэлектроэнергетических сетей; |
In the field of energy ECO works on interconnection of the ECO member countries power systems, development of energy trade in the region, utilization of renewable sources of energy and energy efficiency and conservation. | В области энергетики ОЭС работает по объединению энергосистем стран-членов ОЭС, развитию торговли энергией в регионе, использованию возобновляемых источников энергии, улучшению энергоэффективности и сбережению энергии. |
Project Group on Interconnection of Electric Power Systems of Southeast European Countries: provide general coordination and oversight for the project on the interconnection of electric power systems in southeast Europe under the auspices of the Southeast European Cooperative Initiative and the Stability Pact. | Группа по проекту объединения электроэнергетических систем стран Юго-Восточной Европы: осуществление общей координации и контроль за осуществлением проекта по объединению электроэнергетических систем в Юго-Восточной Европе под эгидой Инициативы стран Юго-Восточной Европы и Пакта стабильности. |
Giving priority to infrastructure projects, such as road and aviation networks, electricity interconnection and telecommunications; | ё) уделение первоочередного внимания проектам по развитию инфраструктуры, такой как сети автомобильных дорог и авиалиний, объединение энергосистем и телекоммуникации; |
CIS interconnection: relevant legal and regulatory issues, and possibility of creating an open electricity market between CIS and Baltic countries | Объединение энергосистем СНГ; соответствующие правовые и нормативные вопросы; возможность формирования открытого рынка электроэнергии между СНГ и странами Балтии. |
CIS interconnection; relevant legal and regulatory issues; and possibility of setting up guidelines for developing and operating an electricity exchange by adapting existing administrative, legal and regulatory obligations. | Объединение энергосистем СНГ; соответствующие правовые и нормативные вопросы; и возможность формулирования руководящих принципов развития и эксплуатации систем обмена электроэнергией путем адаптации существующих административных, правовых и нормативных обязательств. |
Grid interconnection also holds potential benefits for Africa, especially with the development of hydropower resources, as the success of the Southern Africa Power Pool project demonstrates. | Объединение энергосистем также может дать определенные выгоды Африке, особенно при освоении гидроэнергетических ресурсов, как об этом свидетельствует успешное создание единой энергосистемы в южной части Африки. |
The Plan envisages sustainable and human development, natural disaster prevention, tourism promotion, trade facilitation, energy interconnection and the integration of telecommunications, as well as highways. | Планом предусматривается ведение работы по таким направлениям, как устойчивое развитие и развитие человеческого потенциала, борьба со стихийными бедствиями, развитие туризма, содействие развитию торговли, объединение энергосистем и интеграция телекоммуникационных сетей, а также автомагистралей. |
Any party transmitting data with CBP must also sign an Interconnection Security Agreement (ISA). | Любая сторона, передающая данные ТПС, также должна подписать соглашение об обеспечении безопасности соединения (СБС). |
The carcass of the structure is extended by the bolted interconnection of the triangular modules along adjacent elements via openings in the ribs. | Наращивание каркаса сооружения производится путем болтового соединения между собой треугольных модулей по смежным элементам через отверстия в ребрах. |
Commercially negotiated Internet transit and interconnection costs should be oriented towards objective, transparent and non-discriminatory parameters, taking into account ongoing work on this subject. | Устанавливаемые на коммерческой основе затраты на транзит и межсетевые соединения через Интернет должны базироваться на объективных, прозрачных и не допускающих дискриминации параметрах с учетом ведущейся по этой теме работы. |
(c) Through the Connecting Europe Facility, the Commission will provide support to improve current and build new inland waterway infrastructure and will help to upgrade its interconnection with other transport modes. | с) через Фонд соединения Европы Комиссия окажет поддержку, направленную на улучшение существующей и создание новой инфраструктуры внутренних водных путей, и содействие в стимулировании взаимодополняемости этого вида транспорта с другими видами транспорта. |
j) Optimize connectivity among major information networks by encouraging the creation and development of regional ICT backbones and Internet exchange points, to reduce interconnection costs and broaden network access. | Оптимизировать соединения между основными информационными сетями, поощряя создание и развитие региональных магистральных структур на базе ИКТ и коммутационных станций Интернет для снижения стоимости межсетевых соединений и расширения доступа к сетям. |
The standard covers the OSI (Open Systems Interconnection) layers 1-3 which are the physical, data link and networking layers. | Стандарт охватывает 1-3 уровни OSI (Open System Interconnection), которые являются физическим каналом передачи данных и сетевыми уровнями. |
This article lists protocols, categorized by their nearest Open Systems Interconnection (OSI) model layers. | Здесь представлен неполный список сетевых протоколов, отсортированных по ближайшим им уровням модели Open Systems Interconnection (OSI). |
The link layer of the TCP/IP model is often compared directly with the combination of the data link layer and the physical layer in the Open Systems Interconnection (OSI) protocol stack. | Уровень связи модели ТСР/ IP часто сравнивается непосредственно с комбинацией уровня канала передачи данных и физического уровня в стеке протоколов Open Systems Interconnection (OSI). |
In a stateful firewall the circuit-level gateway is a proxy server that operates at the network level of an Open Systems Interconnection (OSI) model and statically defines what traffic will be allowed. | Технология SPI (Stateful Packet Inspection) В технологии инспекции пакетов с хранением состояния шлюз сеансового уровня является прокси-сервером, который работает на сетевом уровне модели Open Systems Interconnection (OSI) и статически определяет, какой трафик будет разрешен. |
Besides this there are two minor power grids in the U.S., the Alaska Interconnection and the Texas Interconnection. | Кроме них имеется две небольшие энергосистемы: Alaska Interconnection (Аляска) и Texas Interconnection (Техас). |
The environmental benefits of the interconnection include higher efficiencies, thus reducing emissions and air pollution; the integration of renewable energy sources, especially hydro-resources. | Экологические выгоды от объединения энергосистем включают повышение эффективности энергопотребления, что ведет к сокращению выбросов и загрязнения воздуха; объединение возобновляемых источников энергии, особенно гидроресурсов. |
The fact that the electricity sector represents a very important area is due to the possible beneficial effects of power systems interconnection, such as installed capacity, reserve and operational cost savings, mutual assistance etc. | Доказательство того, что энергетика является весьма важной областью, проистекает из потенциальных выгод объединения энергосистем, а именно от сокращения установленных и резервных мощностей и снижения эксплуатационных расходов, а также от усиления взаимоподдержки и т.д. |
(e) to organize technical meetings and workshops with the participation of foreign experts, institutes and other interconnection organizations and unions of the region for regional cooperation and coordination; | ё) организация технических совещаний и рабочих совещаний с участием иностранных экспертов, институтов и других организаций, занимающихся вопросами объединения энергосистем, и союзов этого региона в целях обеспечения сотрудничества и координации в рамках региона; |
The African Development Bank has earmarked $10 million for this study and has approved financing for the Ethiopia-Djibouti Power Interconnection project and for a hydropower project and transmission feasibility study in the Organisation pour la mise en valeur du fleuve Gambie. | Африканский банк развития выделил 10 млн. долл. США на проведение этого исследования, а также утвердил финансирование проекта объединения энергосистем Эфиопии и Джибути и проекта строительства гидроэлектростанции, а также проведения технико-экономического обоснования линии электропередач для Организации по развитию бассейна реки Гамбия. |
WAPA is engaged in the Puerto Rico and United States Virgin Islands High Voltage Interconnection Project, interconnecting the two electrical power systems. | Управление принимает участие в проекте, реализуемом Пуэрто-Рико и Виргинскими островами Соединенных Штатов по строительству высоковольтных линий электропередач для объединения энергосистем двух стран. |
Recognition of the interconnection of environmental protection and disarmament and arms control is of utmost importance and merits increased attention. | Признание взаимозависимости охраны окружающей среды и разоружения и контроля над вооружениями имеет крайне важное значение и заслуживает повышенного внимания. |
Due to the complexity and interconnection of the issues involved, the follow-up and implementation of the Beijing Platform for Action should be a particular challenge. | Вследствие сложности и взаимозависимости рассматриваемых вопросов обзор и осуществление Пекинской платформы действий должны представлять особенно трудную задачу. |
One will not say more accurately about interconnection of the world, as well as about, saying in modern language, what is the consistence of human capital. | Точнее не скажешь о взаимозависимости этого мира, равно как и о том, что составляет, говоря современным языком, сущность человеческого капитала. |
Given these new challenges and the increasing interconnection and interdependence, we deem it essential to accelerate the implementation of the commitments made at the beginning of the new millennium. | На фоне этих новых вызовов и усиливающейся взаимосвязанности и взаимозависимости считаем необходимым обеспечить ускорение темпов выполнения принятых в самом начале нового тысячелетия коллективных обязательств. |
The Constitution adopted the principle of the interdependence, interconnection and indivisibility of all human rights, and also attached importance to all human rights on an equal footing, stressing the role of family as the heart of society. | В Конституции закреплен принцип взаимозависимости, взаимосвязи и неделимости всех прав человека; при этом в ней также придается большое значение всем правам человека на равной основе, с уделением особого внимания роли семьи как основы общества. |
interconnection of existing networks (international level); | Соединение существующих сетей (международного уровня) |
interconnection with governmental network WAN of Slovak Governments departments and with INTERNET, | соединение с правительственной международной сетью различных словацких министерств и с Интернетом, |
Costa Rica has a modern terminal station of the Maya 1 cable, which allows the best and most reliable interconnection with the national ICE network. | Коста-Рика располагает современной терминальной станцией "Кабель Майя 1", которая обеспечивает оптимальное и надежное соединение с Национальной сетью ИСЕ. |
Other implementations of the technology began in 2012, with desktop boards offering the interconnection now available. | Другие реализации этой технологии начались в 2012 с платами для настольных компьютеров, предлагающими доступное взаимосвязанное соединение. |
In preferred variant, the interconnection is nondetachable. | Соединение между носителями выполняется предпочтительно неразъемным. |