Such interconnection is accomplished with network bridges and network switches. | Такая взаимосвязь осуществляется с помощью сетевых мостов и коммутаторов. |
Within the process of globalization, the interconnection and interdependence between industrial development and trade are increasing. | В рамках процесса глобализации взаимосвязь и взаимозависимость между промышленным развитием и торговлей возрастают. |
Powered axles (number, position, interconnection): | 1.1.1 Ведущие оси (количество, местоположение, взаимосвязь): |
With the interconnection of these types of criminal behaviour, the relative tolerance normally accorded to white-collar criminals may be extended to members of conventional organized criminal groups. | Учитывая взаимосвязь этих двух типов преступного поведения, нельзя исключать возможность того, что, как правило, относительно терпимое отношение к "беловоротничковым" преступникам распространится и на членов традиционных организованных преступных групп. |
In my continued exploration of subjects in nature that have the ability to illustrate the interconnection of all life, I started storm chasing in 2008 after my daughter said, "Mom, you should do that." | В своем дальнейшем изучении явлений природы, которые могут проиллюстрировать взаимосвязь всех форм жизни, я начала погоню за штормом в 2008 году, после того, как моя дочь сказала: «Мама, ты должна сделать это!» |
In view of the increasing possibilities for interconnection among duty stations, the Committee doubts the cost-effectiveness of maintaining a liaison office with four posts in New York. | Ввиду расширения возможностей для взаимодействия между местами службы Комитет сомневается в рациональности сохранения в Нью-Йорке Отделения связи, укомплектованного четырьмя должностями. |
The aim is to effect a comprehensive and all-encompassing approach towards the problems affecting the population while securing the viability of spatially targeted interventions through the interconnection of mediators per region and the local services and agencies that are active to this end. | Цель состоит в том, чтобы выработать комплексный и всеобъемлющий подход к решению проблем, затрагивающих население, обеспечивая при этом жизнеспособность территориально ориентированных мер путем взаимодействия посредников в регионах и местных служб и органов, работающих в этой области. |
Naturally operators and other service providers are free to choose which interconnection option to use. | Естественно, операторы и другие поставщики услуг могут свободно выбирать способы взаимодействия. |
In 2002, further reforms were made to establish a competitive market by categorizing telecommunications enterprises as network infrastructure providers or service providers and mandating the set-up of an open interconnection regime. | В 2002 году в целях создания конкурентного рынка были проведены дальнейшие реформы, в рамках которых телекоммуникационные предприятия были отнесены к категории провайдеров сетевой инфраструктуры или поставщиков услуг и было предусмотрено формирование режима открытого сетевого взаимодействия. |
relative importance of international demand of traffic/passengers; relative importance of international demand of traffic/goods, alleviation of bottlenecks; interconnection of existing networks; interoperability of networks. | Фактическая важность международного спроса на перевозки/пассажиров Фактическая важность международного спроса на перевозки/товар Устранение «узких мест» Соединение существующих сетей Возможности взаимодействия сетей |
New entrants should have guaranteed interconnection with other operators, particularly with the incumbent one, quickly and at a reasonable cost. | Новым участникам рынка необходимо гарантировать подключение к другим оператором, особенно уже действующим на рынке, быстро и по разумной цене. |
Some countries have pursued the same objective through other means, such as by gradually reducing high initial interconnection charges to cost-based levels as cross-subsidies are eliminated. | Некоторые страны стремились достичь этой же цели с помощью других средств, таких как постепенное сокращение первоначальных высоких сборов за подключение до основывающихся на затратах уровней по мере устранения перекрестного субсидирования. |
Members are also required to safeguard the prevention of anti-competitive practices, ensuring interconnection with a major supplier, and allocation and use of scarce resources. | Государства-члены также обязаны обеспечить предупреждение антиконкурентной практики, организовав подключение к крупному поставщику, а также распределение и использование дефицитных ресурсов. |
Policies to promote Internet take-up by households, businesses and public entities by generating a critical mass of Internet users may provide one of the most effective instruments to address the issue of Internet backbone interconnection costs. | Политика поощрения охвата Интернетом домашних хозяйств, предприятий и государственных органов за счет создания критической массы пользователей Интернета может стать одним из наиболее эффективных инструментов решения проблемы, связанной с расходами на подключение к магистральным сетям Интернета. |
IP based interconnection could be handled with Internet, since Internet natively supports the IP protocol and offers the required global connectivity. | Взаимодействие на основе IP может быть осуществлено через Интернет, так как Интернет изначально поддерживает протокол IP и предлагает требуемое подключение к глобальной сети. |
Existing expertise and resources in the ECO region must be mobilized to complete the interconnection of road and railway routes, including the construction of missing links. | Имеющиеся в регионе ОЭС опыт, знания и ресурсы должны быть мобилизованы для завершения работы по объединению автодорожных и железнодорожных магистралей, включая строительство недостающих участков. |
Historically, the UNECE has had a region-wide programme on electricity industry issues, which aimed at fostering the development, including the interconnection and integration, of the electricity industries in the UNECE region as well as assisting governments in the development of appropriate government policies and regulation. | Исторически сложилось так, что ЕЭК ООН располагала общерегиональной программой по вопросам электроэнергетики, которая была призвана содействовать развитию предприятий электроэнергетики региона ЕЭК ООН, в том числе объединению и интеграции энергосистем, а также помогать правительствам в разработке соответствующей государственной политики и регулирующих документов. |
However, the convergence of the electricity spot prices due to interconnection is sometimes perceived as a factor of vulnerability by some consumers who are afraid of losing a comparative advantage in the context of international competition. | Однако сближение спотовых цен на электричество благодаря объединению энергосистем иногда воспринимается как фактор уязвимости некоторыми потребителями, которые опасаются потерять сравнительные преимущества в контексте международной конкуренции. |
For instance, the South American Infrastructure and Planning Council, under the Union of South American Nations, implements projects focused on electrical interconnection and transmission lines. | Так, например, Южноамериканский совет по вопросам инфраструктуры и планирования, действующий в рамках Южноамериканского союза наций, занимается осуществлением проектов по объединению энергосетей и строительству ЛЭП. |
Interconnection initiatives with power-sharing arrangements could also reduce the costs faced by small, fragmented power markets. | Инициативы по объединению сетей, предусматривающие совместное использование электроэнергии, могут также способствовать снижению затрат мелких, раздробленных рынков электроэнергии. |
Giving priority to infrastructure projects, such as road and aviation networks, electricity interconnection and telecommunications; | ё) уделение первоочередного внимания проектам по развитию инфраструктуры, такой как сети автомобильных дорог и авиалиний, объединение энергосистем и телекоммуникации; |
CIS interconnection; relevant legal and regulatory issues; and possibility of setting up guidelines for developing and operating an electricity exchange by adapting existing administrative, legal and regulatory obligations. | Объединение энергосистем СНГ; соответствующие правовые и нормативные вопросы; и возможность формулирования руководящих принципов развития и эксплуатации систем обмена электроэнергией путем адаптации существующих административных, правовых и нормативных обязательств. |
Cooperation is broad in scope: electric grid interconnection, development of a database for electricity information, operation techniques, maintenance of power-generating stations, harmonization of electricity standards and tariffs, and privatization. | Спектр сотрудничества весьма широк: объединение энергосистем, создание базы данных для целей информации по вопросам электроэнергии, методы работы, техническое обслуживание электростанций, гармонизация электроэнергетических стандартов и тарифов и приватизация. |
Grid interconnection also holds potential benefits for Africa, especially with the development of hydropower resources, as the success of the Southern Africa Power Pool project demonstrates. | Объединение энергосистем также может дать определенные выгоды Африке, особенно при освоении гидроэнергетических ресурсов, как об этом свидетельствует успешное создание единой энергосистемы в южной части Африки. |
The Plan envisages sustainable and human development, natural disaster prevention, tourism promotion, trade facilitation, energy interconnection and the integration of telecommunications, as well as highways. | Планом предусматривается ведение работы по таким направлениям, как устойчивое развитие и развитие человеческого потенциала, борьба со стихийными бедствиями, развитие туризма, содействие развитию торговли, объединение энергосистем и интеграция телекоммуникационных сетей, а также автомагистралей. |
Dimensions, safety and interconnection standards OECD, CEN, ECE | Размеры, нормы безопасности и нормы соединения |
Dimensions, safety and interconnection standards, smart cards, data elements, user-systems interface, cultural diversity and multilinguality | Размеры, нормы безопасности и стандарты соединения, смарт-карты, элементы данных, системные пользовательские интерфейсы, культурное разнообразие и многоязычность |
The carcass of the structure is extended by the bolted interconnection of the triangular modules along adjacent elements via openings in the ribs. | Наращивание каркаса сооружения производится путем болтового соединения между собой треугольных модулей по смежным элементам через отверстия в ребрах. |
(c) Interconnection regulation; | с) регулирование вопросов межсетевого соединения; |
He invented the fat-tree interconnection network, a hardware-universal interconnection network used in many supercomputers, including the Connection Machine CM5, for which he was network architect. | Он изобрёл топологию «толстое дерево» - универсальную схему сетевого соединения, применяющуюся во многих суперкомпьютерах, в том числе в «Машине соединений» CM5. |
The standard covers the OSI (Open Systems Interconnection) layers 1-3 which are the physical, data link and networking layers. | Стандарт охватывает 1-3 уровни OSI (Open System Interconnection), которые являются физическим каналом передачи данных и сетевыми уровнями. |
This article lists protocols, categorized by their nearest Open Systems Interconnection (OSI) model layers. | Здесь представлен неполный список сетевых протоколов, отсортированных по ближайшим им уровням модели Open Systems Interconnection (OSI). |
The link layer of the TCP/IP model is often compared directly with the combination of the data link layer and the physical layer in the Open Systems Interconnection (OSI) protocol stack. | Уровень связи модели ТСР/ IP часто сравнивается непосредственно с комбинацией уровня канала передачи данных и физического уровня в стеке протоколов Open Systems Interconnection (OSI). |
In a stateful firewall the circuit-level gateway is a proxy server that operates at the network level of an Open Systems Interconnection (OSI) model and statically defines what traffic will be allowed. | Технология SPI (Stateful Packet Inspection) В технологии инспекции пакетов с хранением состояния шлюз сеансового уровня является прокси-сервером, который работает на сетевом уровне модели Open Systems Interconnection (OSI) и статически определяет, какой трафик будет разрешен. |
Besides this there are two minor power grids in the U.S., the Alaska Interconnection and the Texas Interconnection. | Кроме них имеется две небольшие энергосистемы: Alaska Interconnection (Аляска) и Texas Interconnection (Техас). |
(b) Ad hoc expert group meeting on electricity interconnection for regional power sharing. | Ь) совещание группы экспертов по вопросам объединения энергосистем для целей совместного использования региональных энергетических мощностей. |
The environmental benefits of the interconnection include higher efficiencies, thus reducing emissions and air pollution; the integration of renewable energy sources, especially hydro-resources. | Экологические выгоды от объединения энергосистем включают повышение эффективности энергопотребления, что ведет к сокращению выбросов и загрязнения воздуха; объединение возобновляемых источников энергии, особенно гидроресурсов. |
Development of the Interconnection of Electric Power Systems of Southeast European Cooperative Initiative Countries | Ь) Развитие объединения энергосистем по проекту Совместной инициативы стран юго-восточной Европы |
Electricity Interconnection 22 November 2002 | Европейского объединения энергосистем 22 ноября 20022002/2 |
The Ad Hoc Group will be informed by the interconnection organizations of the region, of the present situation of the extension of European interconnection: economic, legal and regulatory issues relating to the opening up of the electricity market and institutional changes. | Специальная группа экспертов будет проинформирована представителями организаций региона, которые занимаются вопросами объединения энергосистем, о нынешнем положении в области расширения европейского объединения энергосистем, об экономических, правовых и нормативных вопросах, относящихся к открытию рынка электроэнергии, а также об институциональных изменениях. |
This example shows the interconnection of foreign policy and global health. | Этот пример свидетельствует о взаимозависимости внешней политики и здоровья населения мира. |
We live in an era of integration and interconnection. | Мы живем в эпоху интеграции и взаимозависимости. |
One will not say more accurately about interconnection of the world, as well as about, saying in modern language, what is the consistence of human capital. | Точнее не скажешь о взаимозависимости этого мира, равно как и о том, что составляет, говоря современным языком, сущность человеческого капитала. |
Given these new challenges and the increasing interconnection and interdependence, we deem it essential to accelerate the implementation of the commitments made at the beginning of the new millennium. | На фоне этих новых вызовов и усиливающейся взаимосвязанности и взаимозависимости считаем необходимым обеспечить ускорение темпов выполнения принятых в самом начале нового тысячелетия коллективных обязательств. |
The Constitution adopted the principle of the interdependence, interconnection and indivisibility of all human rights, and also attached importance to all human rights on an equal footing, stressing the role of family as the heart of society. | В Конституции закреплен принцип взаимозависимости, взаимосвязи и неделимости всех прав человека; при этом в ней также придается большое значение всем правам человека на равной основе, с уделением особого внимания роли семьи как основы общества. |
interconnection of existing networks (international level); | Соединение существующих сетей (международного уровня) |
interconnection with governmental network WAN of Slovak Governments departments and with INTERNET, | соединение с правительственной международной сетью различных словацких министерств и с Интернетом, |
Costa Rica has a modern terminal station of the Maya 1 cable, which allows the best and most reliable interconnection with the national ICE network. | Коста-Рика располагает современной терминальной станцией "Кабель Майя 1", которая обеспечивает оптимальное и надежное соединение с Национальной сетью ИСЕ. |
Corporate and independent telecommunications networks may be interconnected with the public telecommunications network only on the basis of the appropriate interconnection agreement. | Соединение ведомственных и выделенных сетей электрической связи с сетью электрической связи общего пользования производится только на основании соответствующего договора. |
relative importance of international demand of traffic/passengers; relative importance of international demand of traffic/goods, alleviation of bottlenecks; interconnection of existing networks; interoperability of networks. | Фактическая важность международного спроса на перевозки/пассажиров Фактическая важность международного спроса на перевозки/товар Устранение «узких мест» Соединение существующих сетей Возможности взаимодействия сетей |