Английский - русский
Перевод слова Interaction

Перевод interaction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимодействие (примеров 2224)
For reasons explained in the national report, such interaction was not under the circumstances considered appropriate. По причинам, изложенным в национальном докладе, такое взаимодействие с учетом сложившихся обстоятельств было сочтено нецелесообразным.
Had OIOS, in fact, confined its interaction with the Procurement Service to junior and mid-level staff? Может быть, УСВН ограничило свое взаимодействие со Службой закупок лишь персоналом младшего и среднего уровней?
The decentralized structure of thematic working groups and regional nodes achieved a broad geographical and institutional interaction and provided an impartial platform for the presentation of regional and subregional views, perspectives and concerns from all constituencies. Децентрализованная структура тематических рабочих групп и региональных узлов обеспечивает широкое географическое и институциональное взаимодействие и беспристрастную платформу для представления региональных и субрегиональных мнений, перспектив и опасений со стороны всех участников.
Greater and more efficient interaction and coordination among the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council is needed, especially in areas that affect international peace and security. Необходимы более широкое и более эффективное взаимодействие и координация между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, особенно в областях, которые затрагивают международный мир и безопасность.
Such extensions should be based on needs assessments conducted by the schools and NGOs; (e) School/community interaction: we encourage schools with non-Chinese speakers to work with leaders of the minority communities to organize activities for the students and their parents. Такое продление допускается с учетом проводимых школами и НПО оценок потребностей; е) взаимодействие школы/общины: мы поощряем школы, в которых обучаются лица некитайского происхождения, к проведению работы с лидерами общин меньшинств с целью организации мероприятий для учащихся и их родителей.
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 83)
There are a number of potentially relevant precedents for the possible interaction of the Basel Convention with the future mercury instrument. Существует ряд потенциально актуальных прецедентов для возможной взаимосвязи Базельской конвенции с будущим документом по ртути.
Only through interaction and collective efforts can we counter threats and challenges. Только во взаимосвязи, только коллективными усилиями мы можем противостоять вызовам и угрозам.
As we go forward under the terms of our mandate, the CTC will remain aware of the interaction of its work with human rights concerns, inter alia, through the contact the CTC has developed with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. По мере продвижения вперед в соответствии с нашим мандатом Комитет будет уделять большое внимание взаимосвязи своей работы с правами человека, в том числе, на основе контактов, которые Комитет установил с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
In architecture, Japanese preferences for natural materials and an interaction of interior and exterior space are clearly expressed. Архитектурные предпочтения японцев выражаются в использовании натуральных материалов и четкой взаимосвязи между внутренними и внешними пространствами.
A functional analysis therefore should be undertaken of the interaction and interrelationship existing between the family and the development process. В связи с этим необходимо провести функциональный анализ взаимодействия и взаимосвязи, существующих между семьей и процессом развития.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 266)
Such constructive interaction is consistent with South Africa's relations with all other countries within the region of Latin America and the Caribbean. Это конструктивное сотрудничество осуществляется в русле поддерживаемых Южной Африкой отношений со всеми другими странами региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
However, closer interaction with civil society would be in the interest of the Conference, to help it avoid becoming even more of an ivory tower. Однако более тесное сотрудничество с гражданским обществом также отвечает интересам Конференции и может помочь ей избежать окончательной оторванности от жизни.
The interaction and cooperation between those two main organs of the United Nations should be improved through greater transparency and accountability, which would promote the adoption of more useful methods to prevent and eliminate threats to international peace and security. Взаимодействие и сотрудничество между этими двумя главными органами Организации Объединенных Наций следует улучшать посредством повышения уровня транспарентности и подотчетности, что будет способствовать принятию более полезных методов предотвращения и ликвидации угроз международному миру и безопасности.
He noted that the implementation of resolution 1540 was a long-term process, which required sustained efforts and an innovative approach, as well as the broadest degree of international cooperation and interaction with other States and entities, including the private sector. Он отметил, что осуществление резолюции 1540 является долгосрочным процессом, для чего необходимы постоянные усилия и новаторский подход, а также самое широкое международное сотрудничество и взаимодействие с другими государствами и структурами, включая частный сектор.
UNHCR has also intensified its cooperation with the human rights treaty implementation machinery, while at the operational level, a positive interaction is developing between the human rights field missions and UNHCR operations on the ground. Кроме того, УВКБ активизировало свое сотрудничество с механизмами по наблюдению за осуществлением международных договоров о правах человека, в то время как на местах расширяется позитивное взаимодействие в рамках полевых миссий по правам человека и операций, проводимых УВКБ непосредственно в странах.
Больше примеров...
Общение (примеров 65)
meeting constantly - interaction reduces misunderstandings and builds mutual confidence and acceptance; and постоянная организация встреч: общение уменьшает недопонимание и укрепляет взаимное доверие, а также располагает друг к другу;
Most of the active period is spent feeding, with only about 4% of the day spent on social interaction. Большую часть периода активности тратят на кормление, и только 4 % - на общение.
And believe it or not, social interaction Hasn't always come easy for me. И, представь себя, общение с ними не всегда так легко мне давалось.
Apart from physical fitness and good health, sport contributes to the development of other life skills and attributes, including confidence, self-esteem, teamwork, cooperation, social interaction, interpersonal communication, tolerance and conflict resolution. Помимо надлежащей физической формы и хорошего здоровья, спорт способствует формированию других жизненных навыков и способностей, включая уверенность, самоуважение, умение работать в команде, сотрудничество, социальное взаимодействие, межличностное общение, терпимость и урегулирование конфликтов.
Some recurring themes of work at the Media Lab include human adaptability, human computer interaction, education and communication, artistic creation and visualization, and designing technology for the developing world. Некоторые повторяющиеся темы работы в Media Lab включают адаптацию человека, взаимодействие человека с компьютером, образование и общение, художественное творчество и визуализация, а также разработка технологий для развивающегося мира.
Больше примеров...
Контактов (примеров 111)
The Rome office is the latest in a series of decentralized offices and outposts established by UNOPS over the last five years aimed at facilitating interaction with its clients. Отделение в Риме является последним из ряда децентрализованных отделений и представительств на местах, созданных ЮНОПС за последние пять лет с целью расширения контактов со своими клиентами.
I want no interaction with them whatsoever. Я не хочу абсолютно никаких с ними контактов.
However, it invited the Executive Committee to consider how to improve its communication and interaction with the Sectoral Committees of ECE in order to better fulfill its function of governance and oversight. Вместе с тем она предложила Исполнительному комитету рассмотреть пути и способы укрепления его контактов и взаимодействия с секторальными комитетами ЕЭК в целях обеспечения более эффективного выполнения возложенных на него руководящих и контрольных функций.
This close interaction has taken the form of regular meetings between the Commission and the Prosecutor General and senior members of his office, as well as communication with the investigative judges assigned to the various cases and with the senior representative appointed by the Internal Security Forces. Такое тесное сотрудничество осуществлялось путем организации регулярных совещаний с участием членов Комиссии, Генерального прокурора и старших должностных лиц прокуратуры, а также поддержания контактов с судьями, ведущими следствие по различным делам, и старшим представителем, назначенным Силами государственной безопасности.
On 11 July, UNAMID and UNDP organized an event for the female inmates of Nyala Central Prison to raise awareness about their rights and responsibilities and promote interaction with non-inmates. 11 июля ЮНАМИД и ПРООН организовали просветительскую акцию для заключенных женского пола в центральной тюрьме Ньялы для расширения их знаний о своих правах и обязанностях и поощрения контактов с тюремным персоналом.
Больше примеров...
Взаимоотношения (примеров 27)
In general, internal institutional and political dynamics were more important than a nation State's interaction with the international system. В целом, внутренняя институциональная и политическая динамика играет более важную роль, чем взаимоотношения национального государства с международной системой.
Civil inattention is defined as the polite way to manage interaction with strangers by not engaging in any interpersonal communication or needing to respond to a stranger's touch. "Civil inattention" определяется как вежливый способ поддержания взаимодействия с незнакомцами, без вовлечения в межличностные взаимоотношения и без необходимости реагирования на прикосновения незнакомца.
The rule of law was a common thread that ran through all relations between States, harmonious social interaction within States and the work of the United Nations and its various organs, which themselves were subject to the rule of law. Принцип верховенства права красной нитью проходит через все взаимоотношения между государствами, гармоничное социальное взаимодействие внутри государств и работу Организации Объединенных Наций и ее различных органов, которые сами подчиняются этому же принципу.
It shows poor judgment, tremendous disrespect, and will deservedly color every interaction both of you have in this court and every court in the jurisdiction. Это показывает неспособность здраво рассуждать, грандиозное неуважение и заслуженно выявляет все взаимоотношения, которые у вас двоих есть в этом суде и в остальных судах в округе.
The interaction of the cost recovery system and the corporate planning system is described together with comments on how these practices influence the relationship between the Informatics Branch and its clients. общеорганизационного планирования, а также то, какое влияние данные методы оказывают на взаимоотношения между Отделом информатики и его клиентами.
Больше примеров...
Контакты (примеров 101)
The Inuit had more limited interaction with European settlers during that early period. Инуиты больше ограничивали контакты с европейскими поселенцами в течение раннего периода.
The Acting Director, following the reflections of the policy-making organ, pointed out that, in order to secure the continuity and comparative advantage of its work programme, the Institute should establish a more dynamic interaction with the regional commissions. Высказав замечания относительно органа по разработке политики, исполняющая обязанности Директора отметила, что в целях обеспечения преемственности и закрепления преимуществ своей программы работы Институт должен установить более динамичные контакты с региональными комиссиями.
The Department of Peacekeeping Operations is committed to establishing a more systematic hiring policy for the recruitment of French-speaking staff for positions that require interaction with the local population. Департамент операций по поддержанию мира поставил перед собой задачу выработать более последовательную политику в отношении набора сотрудников, владеющих французским языком, на должности, предполагающие контакты с местным населением.
At the same time, OPCW maintains continued dialogue and interaction with civil society, as well as with the scientific and academic community involved in areas that are of relevance to the implementation of the Convention and whose contribution is essential to its success. В то же время ОЗХО поддерживает непрерывные контакты и диалог с гражданским обществом, а также с научными и академическими кругами, которые действуют в областях, имеющих непосредственное отношение к осуществлению Конвенции, и вклад которых является важным залогом ее успеха.
Interaction involves the support that the Secretary-General provides to Member States in preventing, controlling and resolving conflicts and the support that Member States provide to the Secretary-General in his efforts to that end. Такие контакты включают поддержку, которую Генеральный секретарь оказывает государствам-членам в деле предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов, и поддержку со стороны государств-членов усилиям Генерального секретаря по достижению этих целей.
Больше примеров...
Связей (примеров 129)
While SADC expected greater interaction with the United Nations in all fields of common interest, it remained equally committed to strengthening its relationship with other regional organizations. Хотя САДК надеется на более активное взаимодействие с Организацией Объединенных Наций во всех областях, представляющих общий интерес, оно в равной степени остается приверженным укреплению своих связей с другими региональными организациями.
The work of the Office for Outer Space Affairs on monitoring solar-terrestrial interaction at the United Nations Office at Vienna was presented. Была освещена деятельность Управления по вопросам космического пространства в области мониторинга солнечно-земных связей, осуществляемого в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене.
That step will certainly allow us to re-establish and strengthen the framework for interaction and external partnerships of cooperation for development. Этот шаг, безусловно, позволит нам восстановить и укрепить рамки взаимодействия и развития внешних партнерских связей в области сотрудничества в целях развития.
(c) To provide opportunities for interaction through partnerships to further develop policies and laws and to mainstream cross-sectoral environmental issues such as education, gender equality, health, poverty and urban environment into the work of Member States at all levels; с) обеспечение возможностей для взаимодействия на основе партнерских связей в целях дальнейшей разработки стратегий и законодательства и всестороннего учета в работе государств-членов на всех уровнях таких связанных с окружающей средой межсекторальных вопросов, как вопросы образования, гендерного равенства, здравоохранения, нищеты и городской среды;
Requests the Council and the Rector of the United Nations University to continue intensifying their efforts to improve the University's interaction and communication with other bodies in the United Nations system; З. просит Совет и Ректора Университета Организации Объединенных Наций продолжать активизировать свои усилия по расширению взаимодействия и связей Университета с другими органами системы Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Взаимосвязей (примеров 14)
In this regard, the establishment of the Committee on Transit Trade during 1997 at Ashgabat would facilitate commercial interaction and flow of goods within the ECO region. В этой связи учреждение в течение 1997 года в Ашгабате Комитета по транзитной торговле способствовало бы налаживанию коммерческих взаимосвязей и перемещению товаров внутри региона ОЭС.
Increased understanding of policy issues and outlook, comprising the interaction of the forest sector with other sectors, leading to enhanced policy formulation Indicator of achievement: Повышение уровня понимания вопросов политики и перспектив развития, в том числе взаимосвязей, существующих между лесным сектором и другими секторами, в целях повышения эффективности разработки более эффективной политики.
The agro-industry complex with all its interaction with farming. Агропромышленный комплекс с охватом всех видов взаимосвязей между ним и фермерской деятельностью.
There is a need to improve the scientific understanding of these interlinkages and of the interaction of the ecological system with human activities. Существует необходимость в более глубоком научном понимании этих взаимосвязей и взаимодействия экологических систем с деятельностью человека.
The identification of biophysical and socio-economic drivers, and of their interaction in the subregion, will be based on the scientific literature, expert knowledge, and traditional knowledge. Идентификация движущих биофизических и социально-экономических факторов и взаимосвязей между ними в данном субрегионе будет основываться на научной литературе и экспертных и традиционных знаниях.
Больше примеров...
Взаимодействуют (примеров 22)
Additionally, various activities and events will be aimed specifically at children and young people as well as individuals with whom they will have significant interaction, such as teachers in training. Кроме того, различные мероприятия будут конкретно ориентированы на детей и молодежь, а также на людей, с которыми они часто взаимодействуют, в частности на будущих учителей.
While the world offers many examples of successful multi-ethnic, multi-faith, and multicultural communities that coexist and benefit from their interaction, too often such differences are considered grounds for competition or triggers for armed conflict. Хотя наш мир предлагает множество примеров процветающих многоэтнических, многокультурных и многоконфессиональных обществ, в которых общины сосуществуют и взаимодействуют на благо друг друга, слишком часто различия считаются основанием для соперничества или причиной для вооруженного конфликта.
The treaty bodies had had regular interaction with the President of the Council, his staff and the OHCHR staff working on the mechanism, and the inter-committee meeting included the universal periodic review mechanism as a standing item on its agenda. Договорные органы регулярно взаимодействуют с Председателем Совета, его персоналом, а также сотрудниками УВКПЧ, занимающимися вопросами универсального периодического обзора, и межкомитетское совещание включило вопрос о механизме универсального периодического обзора в свою повестку дня в качестве постоянного пункта.
Increasingly, civilian police are seen as the "face of the United Nations", since they have the most direct interaction with the local population in war-torn locations. Сотрудники гражданской полиции все чаще рассматриваются в качестве представителей Организации Объединенных Наций, поскольку они напрямую взаимодействуют с местным населением в районах, пострадавших в результате боевых действий.
The delegate added that the framework, as a system, had components that interacted with one another, and that the quality of the output depended on the interaction. Этот делегат добавил, что рамочная основа, будучи системой, имеет компоненты, которые взаимодействуют друг с другом и что качество конечного результата зависит от этого взаимодействия.
Больше примеров...
Взаимодействуя (примеров 20)
The mission, in its interaction with the ethnic communities, could sense their clear desire for a return to normalcy, the restitution of law and order, and economic reconstruction. Члены миссии, взаимодействуя с представителями этнических общин, четко ощущали их горячее стремление вернуться к нормальной жизни, восстановить правопорядок и экономику.
Looking to the future, Japan intends to strengthen cooperation through interaction with the Asia disaster risk centre, the newly opened International Strategy for Disaster Reduction office and other institutions based in Kobe. Говоря о планах на будущее, Япония намеревается крепить сотрудничество в этой области, взаимодействуя с Азиатским центром по уменьшению опасности стихийных бедствий, который недавно создан Секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и другими учреждениями, базирующимися в Кобе.
The following examples illustrate how subsequent agreements and subsequent practice as means of interpretation can contribute, in their interaction with other means in the process of interpretation, to the clarification of the meaning of a treaty. Следующие примеры иллюстрируют то, каким образом последующие соглашения и последующая практика как средства толкования могут способствовать, взаимодействуя с другими средствами в процессе толкования, прояснению смысла договора.
Further convinced that by continuing to live with our rich and proud cultural legacies in territories we have long inhabited, have, through continuous interaction on various levels and forms of life, built up common interest and have also contributed to the emergence of a common outlook; Убежденные в том, что, продолжая жить на земле, которую населяли наши предки с давних времен, и пользоваться доставшимся нам богатым и великолепным культурным наследием, непрерывно взаимодействуя на различных уровнях и с различными формами жизни, мы взрастили общие интересы и способствовали возникновению общего мировоззрения;
Outside of Tartarus, instead of navigating the game world by directly controlling the Protagonist, the player guides an on-screen cursor around an area, allowing interaction with characters and objects. Вне Тартара вместо непосредственного управления героем игрок просто перемещает курсор по экрану, взаимодействуя с персонажами или предметами.
Больше примеров...
Контактах (примеров 19)
India has tried to keep this in view, in its interaction, for instance, with Africa. Индия пытается придерживаться подобной позиции в своих контактах, например, с Африкой.
These manuals include chapters on freedom of expression, international standards, teaching modules and practical solutions to be adopted by security forces in their interaction with journalists. Эти справочники содержат разделы, касающиеся принципа свободы выражения мнений, информацию о международных стандартах и учебных методиках, а также примеры практических решений, которые могли бы взять на вооружение сотрудники органов безопасности в своих контактах с журналистами.
OIOS interaction with the representatives of the audit entities of the funds and programmes and specialized agencies, as discussed in paragraphs 5 to 10 above, does not confirm those views. Основываясь на своих контактах с представителями ревизорских подразделений фондов и программ и специализированных учреждений, о которых говорилось в пунктах 5 - 10 выше, УСВН не разделяет этого мнения.
Apart from isolated informal interaction, based on the most part on personal contacts, the Office of Internal Oversight Services could not identify any viable institutional mechanism of keeping the subregional offices abreast of the latest developments in Santiago and fostering cooperation with them. Если не говорить о единичных неформальных обменах, основанных главным образом на личных контактах, Управление служб внутреннего надзора не сумело обнаружить какого-либо жизнеспособного институционального механизма, позволяющего держать субрегиональные отделения в курсе последних событий в Сантьяго и развивать сотрудничество с ними.
In short, personality-based interaction must be replaced with a more systematic interaction that allows the United Nations system to take advantage of civil society organizations in the field. Одним словом, на смену взаимодействию, основанному на личных контактах, должно прийти более системное взаимодействие, позволяющее системе Организации Объединенных Наций задействовать возможности организаций гражданского общества на местах.
Больше примеров...
Взаимодействует (примеров 23)
The Refugee Policy Group is in regular communication and interaction with the United Nations Secretariat, the Department for Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat and Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat. Группа по политике в отношении беженцев на регулярной основе поддерживает контакты и взаимодействует с Секретариатом Организации Объединенных Наций, Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций.
This segment appears to be one of the most attractive business spheres, also acting as the field of considerable interaction and competition. Это одна из наиболее привлекательных сфер бизнеса, в которой взаимодействует и конкурирует немало предприятий.
Her skills when it comes to client interaction are poor, but she continues to believe in her work as a Doll, attributing it to the inspiration she found upon reading the novel written by Molly Orland, a blind novelist. Она плохо взаимодействует и общается с клиентами, но продолжает работать над собой, вдохновившись романом, написанным слепой писательницей Молли Орландо.
The PIO, through interaction with the media, has the potential of obtaining information of value to the mission. В результате того, что сотрудник по вопросам общественной информации взаимодействует со средствами массовой информации, могут появиться возможности для получения информации, ценной для миссии.
In a strong interaction, a strong force particle, such as this one, interacts with a colored quark, such as this green one, to give a quark with a different color charge - this red one. Во время сильного взаимодействия одна из частиц, например эта, взаимодействует с цветным кварком, например зеленым, сообщая кварку заряд другого цвета - например, красный.
Больше примеров...
Контактам (примеров 13)
They require that priority be given to the medium of radio and, where possible, direct interaction with the population and key audience groups. Эти факторы вынуждают первоочередное внимание уделять радио и по возможности прямым контактам с населением и ключевыми группами.
At the same time, focal points will be identified within the relevant ministries to facilitate their interaction with the National Human Rights Council and accelerate the examination of complaints. Одновременно в соответствующих министерствах будут назначены координаторы для содействия их контактам с Национальным советом по правам человека и ускорения процесса рассмотрения жалоб.
These visits are invaluable in helping the Group to have a first-hand assessment of the situation in the country through interaction with various sectors of the local population and the field staff of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. Эти визиты очень помогают Группе, поскольку дают возможность самостоятельно оценить ситуацию в стране благодаря контактам с различными группами местного населения и персоналом Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, работающим на местах.
Paragraph 3 facilitates such communication and interaction. В пункте З содержатся положения, способствующие таким контактам и взаимодействию.
Daw Aung San Suu Kyi welcomed her ongoing contact and interaction with the United Nations Resident Coordinator and expressed her commitment to work with the United Nations system, including on policy and operational constraints affecting humanitarian and developments activities. Г-жа Аун Сан Су Чжи дала положительную оценку своим постоянным контактам и взаимодействию с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и выразила свою приверженность работе с системой Организации Объединенных Наций, в том числе применительно к политическим и оперативным ограничениями, препятствующим деятельности в гуманитарной сфере и сфере развития.
Больше примеров...
Интерэкшн (примеров 10)
InterAction participates vigorously in the humanitarian activities of the Economic and Social Council. «Интерэкшн» активно участвует в гуманитарной деятельности Экономического и Социального Совета.
Guidelines for relations between United States armed forces and non-governmental humanitarian organizations in hostile or potentially hostile environments, InterAction, July 2007. Руководство по вопросам взаимоотношений между вооруженными силами Соединенных Штатов и неправительственными организациями во враждебной или потенциально враждебной обстановке, «Интерэкшн», июль 2007 года.
In September 2006 the incoming President and Chief Executive Officer launched a strategic planning process to engage the full InterAction membership in goal-setting. В сентябре 2006 года вновь избранный президент и главный административный сотрудник приступили к реализации процесса стратегического планирования, с тем чтобы привлечь всех членов «Интерэкшн» к участию в постановке целей.
Round table on Sustainable Energy for All, 29 November 2011, Washington, D.C., organized by Interaction and the United Nations Foundation, statement by Richenda Van Leeuwen круглый стол по инициативе «Устойчивая энергетика для всех», 29 ноября 2011 года, Вашингтон, О.К., организованный «Интерэкшн» и Фондом Организации Объединенных Наций, выступление Риченды ван Лювен;
At the headquarters level, the Department has continued its close working relationship with the NGO consortium, InterAction, sharing information and coordinating efforts to ensure staff security, and it also interacts regularly with NGO security directors and managers from other consortiums, as events dictate. На уровне Центральных учреждений Департамент продолжал работать в тесном контакте с объединением неправительственных организаций «Интерэкшн», обмениваться информацией и координировать усилия по обеспечению безопасности персонала, и он также регулярно, по мере необходимости, взаимодействует с руководством служб безопасности неправительственных организаций из других объединений.
Больше примеров...