Английский - русский
Перевод слова Interaction

Перевод interaction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимодействие (примеров 2224)
The World Vision representative encouraged the Executive Board to strengthen its interaction with child-focused organizations. Представитель Международной организации по перспективам мирового развития призвал Исполнительный совет активизировать свое взаимодействие с организациями, занимающимися вопросами положения детей.
Among organizations outside the United Nations system, UNHCR's interaction with the ICRC has continued to occupy a prominent place. Среди организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, особое место по-прежнему занимало взаимодействие УВКБ с МККК.
Wood energy in Russia - Policies and interaction with the forest sector Производство энергии на базе древесины в России - политика и взаимодействие с лесным сектором
Expressing our firm belief in the CICA process as a facilitator of constructive dialogue through interaction and CBMs for promoting peace and development of our nations; выражая нашу твердую убежденность в процессе СВМДА как средстве для конструктивного диалога через взаимодействие и меры доверия в целях укрепления мира и развития наших государств;
Increased interaction and coordination at the staff level with the institutions involved, prior to the holding of the Council's special high-level spring meeting, including the possibility of appropriate preparatory sessions, are especially encouraged. Особо рекомендуется расширить взаимодействие и координацию на уровне персонала с участвующими учреждениями до проведения специального весеннего совещания Совета высокого уровня, включая возможность проведения соответствующих подготовительных сессий.
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 83)
In his view, the methodology applied to construct the TDI was well thought out, and it captured appropriately the interaction that the report wanted to highlight. По его мнению, методология построения ИТР хорошо продумана и позволяет надлежащим образом учитывать взаимосвязи, на которые обращается внимание в докладе.
It intends to carry out complex research of Earth's magnetosphere and to study the interaction of processes on the Sun and in the circumterrestrial plasma with life on Earth. Предлагаются комплексные исследования земной магнитосферы и изучение взаимосвязи процессов на Солнце и в околоземной плазме с жизнью на Земле.
Mindful of the diversity and dynamic interaction and competition among socio-economic activities for the use of the coastal areas and the marine environment and their resources, памятуя о разнообразии видов социально-экономической деятельности, направленных на использование прибрежных районов и морской среды, а также их ресурсов, их динамичной взаимосвязи и конкуренции между ними,
A functional analysis therefore should be undertaken of the interaction and interrelationship existing between the family and the development process. В связи с этим необходимо провести функциональный анализ взаимодействия и взаимосвязи, существующих между семьей и процессом развития.
It is possible to speculate about the possible interaction of the United Nations system with the poverty reduction strategy. Можно порассуждать о возможной взаимосвязи между системой Организации Объединенных Наций и стратегией сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 266)
Such interaction and cooperation can be disrupted if all contending forces do not agree to work hand in hand. Такое взаимодействие и сотрудничество может подрываться, если все противоборствующие силы не захотят действовать согласованно.
It constituted a major step forward in the progressive development of the International Conference process by allowing for the greater interaction and cooperation of various stakeholders in the common effort of promoting democracy. Она стала крупным шагом вперед в развитии процесса в рамках Международной конференции, обеспечив большее взаимодействие и сотрудничество различных сторон в общих усилиях по укреплению демократии.
The position of one administering Power - New Zealand, which was cooperating across the board and supported an open, honest dialogue - could serve as a model of interaction proving that movement forward was possible. Позиция одной из управляющих держав - Новой Зеландии, которая идет на всестороннее сотрудничество и поддерживает открытый, откровенный диалог, может служить моделью взаимодействия, свидетельствующей о том, что возможность продвижения вперед существует.
Mr. Bruni said that it was important to strengthen cooperation and interaction with the special procedures mandate holders on follow-up not only to the Committee's concluding observations but also to communications under article 22. Г-н Бруни говорит, что важно укрепить сотрудничество и взаимодействие с мандатариями специальных процедур в сфере последующих действий не только в связи с заключительными замечаниями Комитета, но и также в связи с сообщениями, подаваемыми в соответствии со статьей 22.
16.14 Expand and deepen its interaction and cooperation with parliamentarians, civil society, including non-governmental organisations, and the private sector of Non-Aligned Countries on the recognition that they can perform a constructive role towards the attainment of the principles, ideals and purposes of the Movement; Расширять и углублять взаимодействие и сотрудничество с парламентариями, гражданским обществом, включая неправительственные организации, и частным сектором неприсоединившихся стран, признав, что они могут выполнять конструктивную роль в достижении принципов, идеалов и целей Движения.
Больше примеров...
Общение (примеров 65)
The togetherness and interaction that modern technology has brought us gives us new things. Единение и общение, которые принесли нам современные технологии, открывают новые горизонты.
Their day to day interaction with these communities offers them important insights into the challenges faced by different population groups and practical local knowledge necessary to find relevant solutions. Их повседневное общение с этими общинами дает им важное представление о том, с какими проблемами сталкиваются различные группы населения, и практические знания о местной жизни, необходимые для поиска адекватных решений.
Playful aggression: Like playful affection these touches are used to serve to lighten interaction, however, the play signal indicates aggression. Игровая агрессия: Так же, как игривая привязанность, такие прикосновения облегчают общение, однако, игривый сигнал выражает агрессию.
I love this kind of human interaction. Обожаю такого рода общение.
Attendance, Interaction, Compliance... Посещение, общение, согласованность...
Больше примеров...
Контактов (примеров 111)
This will include a description of any interaction with the petitioner. Сюда включается и описание любых контактов с заявителем.
For instance, it might be possible to modify procedures for interaction with bidders, reducing personal contacts that might expose officials to undue influence and sharing information of general relevance provided in reply to questions. Например, может появиться возможность изменить порядок взаимодействия с участниками торгов путем сокращения личных контактов, в ходе которых должностные лица могут подвергнуться давлению, и предоставления в ответ на вопросы информации общего характера.
Difficulties in staying in touch with national focal points of least developed countries warrant an improved mechanism of interaction with the group of least developed countries, the permanent missions and the United Nations resident coordinators. Трудности с поддержанием постоянных контактов с национальными координационными центрами наименее развитых стран служат основанием для совершенствования механизмов взаимодействия с группой наименее развитых стран, постоянными представительствами и координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций.
In particular, the Committee should reflect on ways to communicate, engage in dialogue and interact with Member States in order to ensure their cooperation, rather then limiting interaction to the mere exchange of correspondence, which is starting to show its limitations. Комитету следует, в частности, обсудить способы налаживания контактов, диалога и взаимодействия с государствами-членами для обеспечения их сотрудничества, а не сводить все взаимодействие к простому обмену посланиями, ибо ограниченные возможности такой формы взаимодействия уже становятся очевидными.
And one of the things that we're studying is how natural selection might be acting now to shape this use of interaction patterns - this network of interaction patterns - to perhaps increase the foraging efficiency of ant colonies. И одна из тех вещей, которую мы сейчас изучаем, это как естественный отбор работает сейчас, формируя использование контактов, сети этих контактов, для увеличения эффективности кормодобывания у муравьиных колоний.
Больше примеров...
Взаимоотношения (примеров 27)
I would argue that the operational relationship encouraged by the United Nations could successfully include interaction with and among regional organizations. Мне представляется, что поощряемые Организацией Объединенных Наций оперативные взаимоотношения можно было бы успешно распространить на взаимодействие с региональными организациями и их взаимодействие друг с другом.
The basic rules that should govern the interaction of the law relating to independent undertakings and secured transactions law are described below. Ниже излагаются основные правила, регулирующие взаимоотношения между законодательством о независимых обязательствах и законодательством об обеспеченных сделках.
Poverty and underdevelopment cannot be dissociated from the increased international tension and conflict that afflict political stability in various parts of the world, thus poisoning normal relationships between nations, because boundaries are pointless in this age of global interaction. Нищета и недостаточный уровень развития неотделимы от проблемы роста международной напряженности и конфликтов, которые ухудшают политическую стабильность в разных уголках планеты, отравляя тем самым нормальные взаимоотношения между государствами, потому что в нынешнюю эпоху глобального взаимодействия границы потеряли свое значение.
The relationships between the Ministry of Interior leadership and the trade union organizations are pursued in a spirit of constructive partnership and social dialogue as an essential form of interaction in addressing problems as they arise and implementing the agreements reached. Взаимоотношения между руководством Министерства внутренних дел и профсоюзными организациями развиваются в духе конструктивного партнерства и социального диалога как основной формы взаимодействия в решении проблем по мере их возникновения и в осуществлении достигнутых соглашений.
We want to say how much we appreciate the Commission's efforts, both in the organization of its work and in its interaction with other United Nations bodies and with the African Union, thus ensuring effective working relationships in the discharge of its mandate. Мы хотим сказать о том, насколько высоко мы ценим усилия этой Комиссии, как в плане организации ее работы, так и в плане ее взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций и с Африканским союзом, за счет чего обеспечиваются эффективные рабочие взаимоотношения в выполнении ее мандата.
Больше примеров...
Контакты (примеров 101)
They stressed that the Council should continue to define clear and achievable mandates for United Nations missions, employing adequate capacities and enhancing interaction with relevant stakeholders. Они особо отметили, что Совету следует продолжать усилия по выработке четких и выполнимых мандатов для миссий Организации Объединенных Наций, задействуя надлежащие возможности и расширяя контакты с соответствующими заинтересованными сторонами.
There appears, however, to be good interaction on areas of common interest between the senior financial managers of the VIC-based organizations, particularly in respect of the cost-sharing and billing arrangements for the existing common services, which are often quoted as examples of good practice. Вместе с тем в областях, представляющих общий интерес, между руководителями финансовых служб организаций, базирующихся в ВМЦ, судя по всему, поддерживаются хорошие контакты, особенно в вопросах распределения расходов и фактурирования за предоставляемые общие услуги, которые нередко приводятся в качестве примеров эффективной практики.
The two Groups can benefit from regular interaction. Регулярные контакты между этими двумя группами помогли бы им добиться успеха в своей работе.
The Special Representative intends to continue his engagement and dialogue with the treaty bodies, including through interaction with representatives of the treaty bodies during their annual meetings. Специальный представитель намерен продолжать поддерживать контакты и диалог с договорными органами, в том числе путем взаимодействия с представителями договорных органов в ходе их ежегодных совещаний.
The visits conducted by the Committees and their experts with a view to information-sharing, cooperation and interaction with Member States, as well as their contacts with international organizations, have proved most useful. Чрезвычайно полезными оказались поездки, совершаемые представителями и экспертами комитетов в целях обмена информацией, налаживания сотрудничества и взаимодействия с государствами-членами, а также контакты с международными организациями.
Больше примеров...
Связей (примеров 129)
This is a model specifically designed to measure the dynamics of economic interaction, primarily bilateral trade flows, between any two countries, e.g., the sender (third) State and the target State. Эта модель специально разработана для измерения параметров динамики экономических связей, главным образом двусторонней торговли, между двумя произвольными странами, например государством-инициатором (третьим государством) и государством-объектом санкций.
The government report (appendix 15) also emphasizes the importance of developing networks and interaction in the research community, and efforts are being made to create stronger links and closer collaboration between research institutions. В правительственном докладе (добавление 15) также подчеркивается важность развития сетевых и интерактивных структур в научной среде, и в настоящее время предпринимаются усилия для установления более тесных связей и более активного сотрудничества между научно-исследовательскими институтами.
The SBSTA further noted the need for enhanced interaction with international research programmes on the scientific questions related to the work of the Convention and the importance of retaining the close linkage with the ongoing SBSTA consideration of the Global Climate Observing System. ВОКНТА далее отметил необходимость усиления взаимодействия с международными исследовательскими программами по научным вопросам, связанным с работой по Конвенции, а также важное значение поддержания тесных связей с текущим рассмотрением ВОКНТА работы Глобальной системы наблюдения за климатом.
UNDP will promote ways of improving access to and interaction with the wider national and global economy through developing skills training, market access, macro-micro linkages and incentives, communications and information technology, etc. ПРООН будет оказывать содействие расширению доступа к более широкой национальной и мировой экономике и обеспечению взаимодействия с ними посредством развития программ профессиональной подготовки, обеспечения доступа к рынкам, укрепления макроэкономических связей и стимулов и совершенствования коммуникационной и информационной технологии и т.д.
(b) The promotion of inter- and intra-sectoral linkages, interaction, networking and the development of strategic alliances at firm level, the best known examples of which are the industrial linkage programmes and vendor development programmes of Malaysia. Ь) стимулирование меж- и внутрисекторальных связей, взаимодействия и сетевых схем, а также создание стратегических альянсов на уровне компаний; наиболее известные примеры - это программы промышленных связей и программы развития поставщиков Малайзии.
Больше примеров...
Взаимосвязей (примеров 14)
(c) Space environment research, including research into solar-terrestrial interaction and space weather; с) исследование космической среды, включая исследование солнечно-земных взаимосвязей и космической погоды;
Competition policy: International support for LLDCs and transit developing countries in competition matters should involve creating appropriate frameworks for dialogue, as well as complementarities and interaction, relating to technical assistance. Политика в области конкуренции: Международная помощь НВМРС и развивающимся странам транзита в области конкуренции должна включать в себя создание соответствующих условий для диалога, а также для взаимодействия и поиска взаимосвязей в области технической помощи.
The agro-industry complex with all its interaction with farming. Агропромышленный комплекс с охватом всех видов взаимосвязей между ним и фермерской деятельностью.
There is a need to improve the scientific understanding of these interlinkages and of the interaction of the ecological system with human activities. Существует необходимость в более глубоком научном понимании этих взаимосвязей и взаимодействия экологических систем с деятельностью человека.
The identification of biophysical and socio-economic drivers, and of their interaction in the subregion, will be based on the scientific literature, expert knowledge, and traditional knowledge. Идентификация движущих биофизических и социально-экономических факторов и взаимосвязей между ними в данном субрегионе будет основываться на научной литературе и экспертных и традиционных знаниях.
Больше примеров...
Взаимодействуют (примеров 22)
Comparative research was undertaken on the interaction of religion and politics in selected national settings and the implications of that nexus for gender equality and feminist politics. Было проведено сопоставительное исследование вопросов о том, каким образом религия и политика взаимодействуют в условиях отдельных стран, а также анализ последствий этого взаимодействия для гендерного равенства и феминистской политики.
While the world offers many examples of successful multi-ethnic, multi-faith, and multicultural communities that coexist and benefit from their interaction, too often such differences are considered grounds for competition or triggers for armed conflict. Хотя наш мир предлагает множество примеров процветающих многоэтнических, многокультурных и многоконфессиональных обществ, в которых общины сосуществуют и взаимодействуют на благо друг друга, слишком часто различия считаются основанием для соперничества или причиной для вооруженного конфликта.
"Quantum decoherence ensures that the different outcomes... have no interaction with one another." "Квантовая декогеренция гарантирует, что различные исходы..." "... никак не взаимодействуют друг с другом".
Studies of the motion of the clusters show that they have no interaction to each other, meaning the density of the clusters is very low resulting in weak gravitational interaction. Исследования движения галактических скоплений показывают, что они не взаимодействуют друг с другом, то есть плотность кластеров очень низкая, что приводит к слабому гравитационному взаимодействию.
From a policy perspective, this means that while macro policies are needed, successful industrial development is based also on market-friendly measures for increasing efficiency and interaction of meso-level institutions. Согласно "треугольнику" конкурентоспособности Лалла, предприятия взаимодействуют с тремя группами переменных, две из которых в основном относятся к мезоуровню.
Больше примеров...
Взаимодействуя (примеров 20)
Human beings are civil by nature and cannot do without interaction with others. Стремление к общению заложено в человеке самой природой, и он не может жить, не взаимодействуя с другими людьми.
In his interaction with various stakeholders on labour issues, the Special Rapporteur was concerned to hear that some workers and trade union leaders had faced threats and acts of intimidations as a result of their involvement in industrial actions. Взаимодействуя с различными заинтересованными сторонами по вопросам трудовых отношений, Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с информацией о том, что некоторые работники и лидеры профсоюзов сталкивались с угрозами и актами запугивания за свое участие в промышленных мероприятиях.
In the direct interaction with delegates, the Chairman will try to solicit their inputs which would assist the Advisory Board to decide on the initial directions of the required actions related to the project. Непосредственно взаимодействуя с делегатами, Председатель попытается добиться от них того, чтобы они своим вкладом содействовали принятию Консультативным советом решения по первоначальным направлениям требующихся действий в связи с проектом.
After more than 10 years of civil war and a challenging transition period, duly elected authorities are building new relations with their development partners, based on strong ownership of the development process and solid interaction with donors. После десяти лет гражданской войны и сложного переходного периода должным образом избранные органы власти строят новые отношения со своими партнерами в области развития, взяв на себя практически полную ответственность за процесс развития и эффективно взаимодействуя с донорами.
The mode of these reactions is as follows: in the course of interaction one substance gives away its electrons, takes a positive charge and oxidizes while the other accepts the electrons, takes a negative charge and renews itself. Механизм этих реакций такой: взаимодействуя, одно вещество отдает свои электроны, заряжается позитивно и окисляется, другое же, присоединяя электроны и заряжаясь негативно, - обновляется.
Больше примеров...
Контактах (примеров 19)
Two National Officers support the Deputy Special Representative in his day-to-day interaction with local entities. В повседневных контактах с местными органами заместителю Специального представителя оказывают помощь два национальных сотрудника.
A Police officer, in his/her interaction with inhabitants of respecting and defending dignity of a human being shall be decent and tolerant. В своих контактах с населением сотрудник полиции, действуя в интересах уважения и отстаивания человеческого достоинства, должен проявлять такт и терпимость.
The Use of Force Policy continues to guide the Jamaica Constabulary Force in its interaction with the public. При контактах с населением Полиция Ямайки по-прежнему проводит соответствующую политику в том, что касается применения силы.
In my interaction with President Jonathan, I have continued to appeal to his leadership in facilitating the disbursement of the funds pledged by ECOWAS to ensure the implementation of the road map, including the operationalization of the pension fund. В своих контактах с президентом Джонатаном я неизменно призывал его играть ведущую роль в деле содействия выделению средств, обещанных ЭКОВАС, с тем чтобы обеспечить осуществление «дорожной карты», включая введение в действие пенсионного фонда.
It is also proposed to establish a Deputy Chief Movement Control Officer post, to assist the Chief Movement Control Officer in his interaction with their civilian and military counterparts at an equal level of experience and expertise, and to travel frequently within the theatre of operation. Предлагается также создать должность заместителя главного сотрудника по управлению перевозками для оказания главному сотруднику по управлению перевозками помощи в его контактах с гражданскими и военными коллегами на аналогичном уровне практического опыта и знаний и для осуществления частых поездок в пределах театра операций.
Больше примеров...
Взаимодействует (примеров 23)
The Council of Europe Human Rights Commissioner enjoys a positive interaction with member States. Комиссар Совета Европы по правам человека успешно взаимодействует с государствами-членами.
Cuba maintains a high level of cooperation and interaction with the United Nations human rights procedures and mechanisms, as human rights are enjoyed by all, without discrimination. Куба активно сотрудничает и взаимодействует с правозащитными процедурами и механизмами Организации Объединенных Наций, имеющими универсальное применение и основанными на принципе недискриминации.
This segment appears to be one of the most attractive business spheres, also acting as the field of considerable interaction and competition. Это одна из наиболее привлекательных сфер бизнеса, в которой взаимодействует и конкурирует немало предприятий.
The PIO, through interaction with the media, has the potential of obtaining information of value to the mission. В результате того, что сотрудник по вопросам общественной информации взаимодействует со средствами массовой информации, могут появиться возможности для получения информации, ценной для миссии.
The Committee interacted with NGOs, and this interaction was expanding from session to session. Комитет взаимодействует с НПО, и это взаимодействие ширится от сессии к сессии.
Больше примеров...
Контактам (примеров 13)
At the same time, focal points will be identified within the relevant ministries to facilitate their interaction with the National Human Rights Council and accelerate the examination of complaints. Одновременно в соответствующих министерствах будут назначены координаторы для содействия их контактам с Национальным советом по правам человека и ускорения процесса рассмотрения жалоб.
We shall also commence such contacts with the Transitional Executive Council, when it is physically established, as will facilitate diplomatic interaction at the appropriate time. Мы также наладим контакты с Переходным исполнительным советом, когда он будет фактически создан, и в свое время будем способствовать дипломатическим контактам.
These visits are invaluable in helping the Group to have a first-hand assessment of the situation in the country through interaction with various sectors of the local population and the field staff of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. Эти визиты очень помогают Группе, поскольку дают возможность самостоятельно оценить ситуацию в стране благодаря контактам с различными группами местного населения и персоналом Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, работающим на местах.
In recognizing that regional connectivity in Asia and the Pacific promoted food and energy security in addition to trade and social interaction, several delegations stressed the importance of regional cooperation in realizing intercountry connectivity through investment in highways and railways. Признав, что региональные связи в Азиатско-Тихоокеанском регионе укрепляют продовольственную и энергетическую безопасность в дополнение к торговым и социальным контактам в регионе, несколько делегаций подчеркнули важность регионального сотрудничества в обеспечении межстрановых связей на основе инвестиций в автомобильные и железные дороги.
Paragraph 3 facilitates such communication and interaction. В пункте З содержатся положения, способствующие таким контактам и взаимодействию.
Больше примеров...
Интерэкшн (примеров 10)
As a coalition, InterAction does not have projects of its own in the field. Являясь одним из членов коалиции, «Интерэкшн» не осуществляет своих собственных проектов на местах.
InterAction participates vigorously in the humanitarian activities of the Economic and Social Council. «Интерэкшн» активно участвует в гуманитарной деятельности Экономического и Социального Совета.
InterAction fielded delegations to attend the Steering Committee, NGO Consultations, and Executive Committee meetings held each year in Geneva. «Интерэкшн» направляла делегации для участия в заседаниях Руководящего комитета, консультациях НПО и заседаниях Исполнительного комитета, проводимых каждый год в Женеве.
In September 2006 the incoming President and Chief Executive Officer launched a strategic planning process to engage the full InterAction membership in goal-setting. В сентябре 2006 года вновь избранный президент и главный административный сотрудник приступили к реализации процесса стратегического планирования, с тем чтобы привлечь всех членов «Интерэкшн» к участию в постановке целей.
Round table on Sustainable Energy for All, 29 November 2011, Washington, D.C., organized by Interaction and the United Nations Foundation, statement by Richenda Van Leeuwen круглый стол по инициативе «Устойчивая энергетика для всех», 29 ноября 2011 года, Вашингтон, О.К., организованный «Интерэкшн» и Фондом Организации Объединенных Наций, выступление Риченды ван Лювен;
Больше примеров...