Английский - русский
Перевод слова Interaction

Перевод interaction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимодействие (примеров 2224)
Various methods were employed including role play, case studies and interaction to encourage active learning. В целях поощрения активного обучения применялись различные методы, в том числе ролевая игра, тематические исследования и взаимодействие учащихся и учащихся и преподавателей.
Good interaction and coordination among the peacekeeping operation, the Government concerned and other actors is key for the success of any reform. Эффективные взаимодействие и координация между операциями по поддержанию мира, заинтересованным правительством и другими сторонами играют ключевую роль в успехе любой реформы.
DTL should reflect on how to improve the attractiveness of its publications and interaction with member States. Introduction ОТЛ следует подумать над тем, как можно было бы повысить привлекательность своих публикаций и улучшить взаимодействие с государствами-членами.
Three basic aspects of the process's activity are military-political measurement of security, economic cooperation, and interaction in humanitarian and human rights fields. Деятельность в рамках этого процесса включает три основных аспекта: военно-политическое измерение безопасности, экономическое сотрудничество и взаимодействие в гуманитарной области и области прав человека.
The Department has also strengthened its interaction with UNDP, the Department of Humanitarian Affairs, Department of Peace-keeping Operations and the United Nations Office for Project Services. Департамент также активизировал взаимодействие с ПРООН, Департаментом по гуманитарным вопросам, Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 83)
It is our hope that here at United Nations Headquarters the Small Island Developing States Unit within the Division of Sustainable Development and the Office of the High Representative can be strengthened to tackle climate change issues in their interaction with the LDCs. Мы надеемся, что здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Группа по малым островным развивающимся государствам в рамках Отдела по устойчивому развитию и Управление Верховного комиссара по делам беженцев будут укреплены в интересах решения вопросов по изменению климата в их взаимосвязи с НРС.
The need for more quantitative analyses was noted, taking into account possible limiting factors such as water resources and the interaction with agriculture for food cultivation in terms of arable land availability. Была отмечена потребность в проведении дополнительного количественного анализа с учетом таких возможных ограничивающих факторов, как водные ресурсы и взаимосвязи с сельским хозяйством для производства пищевых продуктов с точки зрения наличия культивируемых земель.
It emphasizes positive parenting, enhanced parent-child interaction, improved child health and development, and optimal use of community resources. В рамках Программы упор делается на использовании позитивного родительского опыта, укрепления и взаимосвязи между родителями и детьми, содействии укреплению здоровья и правильному развитию ребенка, а также на оптимальном использовании ресурсов общины.
It is possible to speculate about the possible interaction of the United Nations system with the poverty reduction strategy. Можно порассуждать о возможной взаимосвязи между системой Организации Объединенных Наций и стратегией сокращения масштабов нищеты.
Therefore, the interaction of regulation and competition should include an analysis of the role of local governments. Следовательно, рассмотрение вопроса о взаимосвязи между регулированием и конкуренцией должно включать в себя анализ роли органов местного самоуправления11.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 266)
Such collaboration, alongside close interaction with ILO, would lead to significant progress. Такое сотрудничество, наряду с тесным взаимодействием с МОТ, обеспечит существенный прогресс.
Enhanced communication and cooperation around such issues might ensure more successful disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement programmes and would assuage suspicions regarding Rwanda's interaction with FDLR in the Democratic Republic of the Congo. Более тесные связи и сотрудничество по таким вопросам могли бы обеспечить более успешное осуществление программ разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения и уменьшили бы подозрения относительно взаимодействия Руанды с Силами освобождения Руанды на территории Демократической Республикой Конго.
However, in many cases, poor cross-practice collaboration can be attributed to weak institutional arrangements and incentives, and implementation mechanisms that do not facilitate interaction and coordination. Однако во многих случаях плохое сотрудничество в области обмена практической информацией может являться следствием слабых институциональных механизмов и стимулов и имплементационных механизмов, которые не содействуют взаимодействию и координации.
Calls upon relevant international, regional and subregional organizations to strengthen international cooperation in the fight against terrorism and to intensify their interaction with the United Nations and, in particular, the CTC with a view to facilitating full and timely implementation of resolution 1373 (2001); призывает соответствующие международные, региональные и субрегиональные организации укреплять международное сотрудничество в борьбе с терроризмом и усиливать их взаимодействие с Организацией Объединенных Наций, и в частности с КТК, с целью содействовать полному и своевременному осуществлению резолюции 1373 (2001);
AEB cooperation with private industry was outlined as an example of a national space policy including interaction with private ventures. В качестве примера национальной политики в области космонавтики, предусматривающей взаимодействие с частными предприятиями, было указано на сотрудничество Бразильского космического агентства (БКА) с частным промышленным сектором.
Больше примеров...
Общение (примеров 65)
meeting constantly - interaction reduces misunderstandings and builds mutual confidence and acceptance; and постоянная организация встреч: общение уменьшает недопонимание и укрепляет взаимное доверие, а также располагает друг к другу;
This is especially evident in countries with a small number of indigenous peoples or where they live in rural and isolated areas and interaction with the mainstream society is minimal. Это особенно заметно в странах с небольшим количеством коренного населения или в странах, где коренные народы живут в сельских и удаленных районах, и их общение с основной частью общества сведено к минимуму.
My interaction with my client is privileged. Моё общение с клиентом конфиденциально.
The other thing communicates their internal state to us, whether he's understanding or not, regulates a social interaction. Он же сообщает нам о его отношении к нам, понимает ли он нас; это регулирует социальное общение.
And believe it or not, social interaction Hasn't always come easy for me. И, представь себя, общение с ними не всегда так легко мне давалось.
Больше примеров...
Контактов (примеров 111)
This will include a description of any interaction with the petitioner. Сюда включается и описание любых контактов с заявителем.
The Conference had promoted the engagement of IAA members and their interaction with States not participating regularly in such international meetings. Конференция способствовала установлению контактов и взаимодействию между членами МАА и государствами, обычно не участвующими в таких международных форумах.
The workshops will facilitate interaction with the international business community, leading to joint ventures, licensing and other co-production arrangements, and an international conference to disseminate the lessons of the experience. Эти практикумы облегчат задачу налаживания контактов с международными деловыми кругами в целях создания совместных предприятий, предоставления лицензий и заключения других соглашений о совместном производстве и проведения международной конференции для распространения этого опыта.
In particular, the Committee should reflect on ways to communicate, engage in dialogue and interact with Member States in order to ensure their cooperation, rather then limiting interaction to the mere exchange of correspondence, which is starting to show its limitations. Комитету следует, в частности, обсудить способы налаживания контактов, диалога и взаимодействия с государствами-членами для обеспечения их сотрудничества, а не сводить все взаимодействие к простому обмену посланиями, ибо ограниченные возможности такой формы взаимодействия уже становятся очевидными.
As a result of many decades of negative interaction and disconnect, tremors have been felt along the major cultural and religious fault lines. В результате отсутствия позитивных контактов и связей на протяжении многих десятков лет между основными культурами и религиями стал намечаться своего рода "тектонический разлом".
Больше примеров...
Взаимоотношения (примеров 27)
In the days following this interaction, Presley and Jackson spoke on the telephone almost every day, forging a strong friendship. Через несколько дней после этой беседы Пресли и Джексон говорили по телефону практически каждый день, налаживая крепкие взаимоотношения.
(c) Relationships: loss events caused by the interaction with clients, regulators, or third parties. с) взаимоотношения: случаи потерь, причиненных в результате взаимодействия с пользователями, управленцами или третьими сторонами.
This can be viewed in both national and regional, state and municipal contexts and in its relationship and interaction with natural, cultural and social elements. Анализ можно проводить как в национальном, так и в региональном масштабе, масштабе штатов и населенных пунктов, а также с точки зрения взаимоотношения и взаимодействия с природными, культурными и социальными элементами.
At the moment, though interaction is cordial, the relationships between the various entities dealing with the attraction and facilitation of investment at the State and federal levels are not systematically defined. В настоящее время, несмотря на дружеский характер взаимодействия, взаимоотношения между различными органами, занимающимися вопросами привлечения инвестиций и содействия инвестиционной деятельности на уровне штатов и на федеральном уровне, системно не определены.
girls are harassed or intimidated by boys when taking lessons in particular subject (pupil/pupil interaction) когда имеют место случаи притеснения или запугивания девушек со стороны юношей при обучении той или иной конкретной дисциплине (взаимоотношения между учащимися)
Больше примеров...
Контакты (примеров 101)
The Secretary-General has increased his personal interaction with the intergovernmental bodies through numerous exchanges. Генеральный секретарь активизировал свои личные контакты с межправительственными органами путем проведения многочисленных мероприятий.
Being a pioneering effort, the implementation of these programmes entailed, to some extent, ad hoc decisions, experimentation and frequent interaction with UNDP headquarters and with the Government. Так как такие программы осуществляются впервые, то, в некоторых случаях, потребовались экстренные решения, эксперименты, регулярные контакты со штаб-квартирой ПРООН и правительством.
We encourage the CTC to continue its interaction with international and regional organizations to improve coordination and the sharing of best practices at the subregional and regional levels. Мы призываем КТК продолжать контакты с международными и региональными организациями в целях улучшения координации и обмена передовым опытом на субрегиональном и региональном уровнях.
He recommended closer contact and interaction with the business community in the technical assistance work of the Division. Оратор рекомендовал поддерживать более тесные контакты и взаимодействие с деловыми кругами при осуществлении деятельности Отдела в области технической помощи.
Furthermore, chiefs, opinion and church leaders and the community are being sensitised by the government through the face to face interaction, radio, television, mass communication and advocacy on the adverse effects of some harmful traditional and cultural practices. Кроме того, правительство проводит среди вождей, общественных и религиозных деятелей и в обществе в целом разъяснительную работу, касающуюся пагубных последствий некоторых вредных традиций и культурных обычаев, используя для этого личные контакты, радио и телевидение, а также средства массовой информации и различные пропагандистские компании.
Больше примеров...
Связей (примеров 129)
ECE participates in an Ad Hoc Working Group established to consider ways and means of facilitating the interaction of the United Nations with NGOs and the business community. ЕЭК участвует в деятельности Специальной рабочей группы, учрежденной с целью рассмотрения путей и средств укрепления связей Организации Объединенных Наций с НПО и деловыми кругами.
The establishment of partnerships should not be seen as the only way to improve interaction with civil society. Налаживание партнерских связей не должно рассматриваться в качестве единственного способа для улучшения взаимодействия с гражданским обществом.
It was precisely the intention of my visit to France last year to deepen and broaden our bilateral ties, considering that we have a great deal of interest in both countries to bring Europe and Asia closer together through our mutual interaction. Мой прошлогодний визит во Францию как раз и был нацелен на углубление и расширение наших двусторонних связей, поскольку обе наши страны весьма заинтересованы в том, чтобы сблизить Европу и Азию с помощью нашего взаимодействия.
Strengthen mechanisms of collective communication and negotiation - through the institution of regular meetings, newsletters, increased interaction - to enhance partnerships between communities and the levels of government and society. укрепление механизмов коллективной коммуникации и ведения переговоров на основе проведения регулярных совещаний, выпуска информационных бюллетеней и усиления взаимодействия в целях укрепления партнерских связей между общинами и государственными органами и обществом.
In addition to preventing humanitarian assistance, economic development and reconstruction of war torn societies can be set back for years as normal economic and social interaction is obstructed. Помимо того, что они препятствуют оказанию гуманитарной помощи, они сдерживают экономическое развитие и восстановление пострадавших в результате войны стран вследствие разрушения нормальных экономических и социальных связей.
Больше примеров...
Взаимосвязей (примеров 14)
(c) Space environment research, including research into solar-terrestrial interaction and space weather; с) исследование космической среды, включая исследование солнечно-земных взаимосвязей и космической погоды;
Competition policy: International support for LLDCs and transit developing countries in competition matters should involve creating appropriate frameworks for dialogue, as well as complementarities and interaction, relating to technical assistance. Политика в области конкуренции: Международная помощь НВМРС и развивающимся странам транзита в области конкуренции должна включать в себя создание соответствующих условий для диалога, а также для взаимодействия и поиска взаимосвязей в области технической помощи.
This included the preparation of the CIAM 2/2008 report, which presented the current situation with respect to the information for the baseline scenarios up to 2020 as well as regarding the interaction with national experts and other bodies under the Convention. Этот вклад включает в себя подготовку доклада ЦМРКО 2/2008, в котором отражена нынешняя ситуация, касающаяся информации для исходных сценариев на период до 2020 года, а также в отношении взаимосвязей с национальными экспертами и другими органами, действующими в рамках Конвенции.
The interaction with climate change and climate change policies also added new challenges. Выявление взаимосвязей с изменением климата и программами в области изменения климата также ставит новые задачи.
This gap persists partly because of the difficulties to formulate general principles about forest and water interactions and partly because of a failure to communicate results of hydrological and forestry research as well as findings about the interaction of the two effectively to policy-makers. Он отчасти обусловлен трудностями в деле разработки общих принципов в отношении взаимодействия лесных и водных ресурсов, а отчасти неспособностью надлежащим образом ознакомить политиков с результатами гидрологических и лесохозяйственных исследований и выводами о существовании взаимосвязей между этими двумя секторами.
Больше примеров...
Взаимодействуют (примеров 22)
Comparative research was undertaken on the interaction of religion and politics in selected national settings and the implications of that nexus for gender equality and feminist politics. Было проведено сопоставительное исследование вопросов о том, каким образом религия и политика взаимодействуют в условиях отдельных стран, а также анализ последствий этого взаимодействия для гендерного равенства и феминистской политики.
While the world offers many examples of successful multi-ethnic, multi-faith, and multicultural communities that coexist and benefit from their interaction, too often such differences are considered grounds for competition or triggers for armed conflict. Хотя наш мир предлагает множество примеров процветающих многоэтнических, многокультурных и многоконфессиональных обществ, в которых общины сосуществуют и взаимодействуют на благо друг друга, слишком часто различия считаются основанием для соперничества или причиной для вооруженного конфликта.
The treaty bodies had had regular interaction with the President of the Council, his staff and the OHCHR staff working on the mechanism, and the inter-committee meeting included the universal periodic review mechanism as a standing item on its agenda. Договорные органы регулярно взаимодействуют с Председателем Совета, его персоналом, а также сотрудниками УВКПЧ, занимающимися вопросами универсального периодического обзора, и межкомитетское совещание включило вопрос о механизме универсального периодического обзора в свою повестку дня в качестве постоянного пункта.
Increasingly, civilian police are seen as the "face of the United Nations", since they have the most direct interaction with the local population in war-torn locations. Сотрудники гражданской полиции все чаще рассматриваются в качестве представителей Организации Объединенных Наций, поскольку они напрямую взаимодействуют с местным населением в районах, пострадавших в результате боевых действий.
From a policy perspective, this means that while macro policies are needed, successful industrial development is based also on market-friendly measures for increasing efficiency and interaction of meso-level institutions. Согласно "треугольнику" конкурентоспособности Лалла, предприятия взаимодействуют с тремя группами переменных, две из которых в основном относятся к мезоуровню.
Больше примеров...
Взаимодействуя (примеров 20)
Human beings are civil by nature and cannot do without interaction with others. Стремление к общению заложено в человеке самой природой, и он не может жить, не взаимодействуя с другими людьми.
At the global level, the Lao People's Democratic Republic constructively engaged with the United Nations human rights system through interaction and cooperation with different human rights bodies and special mechanisms. На мировом уровне Лаосская Народно-Демократическая Республика конструктивно работает с системой Организации Объединенных Наций в области прав человека, взаимодействуя и сотрудничая с различными правозащитными органами и специальными механизмами.
In his interaction with various stakeholders on labour issues, the Special Rapporteur was concerned to hear that some workers and trade union leaders had faced threats and acts of intimidations as a result of their involvement in industrial actions. Взаимодействуя с различными заинтересованными сторонами по вопросам трудовых отношений, Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с информацией о том, что некоторые работники и лидеры профсоюзов сталкивались с угрозами и актами запугивания за свое участие в промышленных мероприятиях.
After more than 10 years of civil war and a challenging transition period, duly elected authorities are building new relations with their development partners, based on strong ownership of the development process and solid interaction with donors. После десяти лет гражданской войны и сложного переходного периода должным образом избранные органы власти строят новые отношения со своими партнерами в области развития, взяв на себя практически полную ответственность за процесс развития и эффективно взаимодействуя с донорами.
In interaction with group-dynamic effects, delinquent behaviour and violent attitudes can be constantly regenerated, confirmed and reinforced in these milieux and cliques. Взаимодействуя с другими динамическими факторами групповой среды, преступное поведение и насилие способно постоянно воспроизводиться, укрепляться и усиливаться в этой среде и в этих группах.
Больше примеров...
Контактах (примеров 19)
Two National Officers support the Deputy Special Representative in his day-to-day interaction with local entities. В повседневных контактах с местными органами заместителю Специального представителя оказывают помощь два национальных сотрудника.
A Police officer, in his/her interaction with inhabitants of respecting and defending dignity of a human being shall be decent and tolerant. В своих контактах с населением сотрудник полиции, действуя в интересах уважения и отстаивания человеческого достоинства, должен проявлять такт и терпимость.
These manuals include chapters on freedom of expression, international standards, teaching modules and practical solutions to be adopted by security forces in their interaction with journalists. Эти справочники содержат разделы, касающиеся принципа свободы выражения мнений, информацию о международных стандартах и учебных методиках, а также примеры практических решений, которые могли бы взять на вооружение сотрудники органов безопасности в своих контактах с журналистами.
The Use of Force Policy continues to guide the Jamaica Constabulary Force in its interaction with the public. При контактах с населением Полиция Ямайки по-прежнему проводит соответствующую политику в том, что касается применения силы.
The Secretary-General proposed that the Office should be headed by an Assistant Secretary-General, who would represent the Office in its interaction with key United Nations and non-United Nations officials and would work with international financial institutions, regional organizations, Permanent Missions and other relevant actors. Генеральный секретарь предлагает, чтобы Управление возглавлял сотрудник уровня помощника Генерального секретаря, который будет представлять Управление в его контактах с ведущими сотрудниками Организации Объединенных Наций и другими сотрудниками и будет взаимодействовать с международными финансовыми учреждениями, региональными организациями, постоянными представительствами и другими соответствующими участниками.
Больше примеров...
Взаимодействует (примеров 23)
The Committee recognized the essential role of NGOs in the treaty body system and had extensive interaction with NGOs, including at its sessions. Комитет признает важнейшую роль НПО в системе договорных органов и широко взаимодействует с НПО, в том числе на своих сессиях.
The Parliamentary Assembly of Turkic-speaking Countries has already engaged in interaction with various international and regional organizations, including the United Nations, UNDP and UNICEF country offices at the secretariat location. Парламентская ассамблея тюркоязычных стран уже взаимодействует с различными международными и региональными организациями, включая отделения Организации Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ в стране, в которой находится секретариат Парламентской ассамблеи.
The PIO, through interaction with the media, has the potential of obtaining information of value to the mission. В результате того, что сотрудник по вопросам общественной информации взаимодействует со средствами массовой информации, могут появиться возможности для получения информации, ценной для миссии.
In a strong interaction, a strong force particle, such as this one, interacts with a colored quark, such as this green one, to give a quark with a different color charge - this red one. Во время сильного взаимодействия одна из частиц, например эта, взаимодействует с цветным кварком, например зеленым, сообщая кварку заряд другого цвета - например, красный.
At the headquarters level, the Department has continued its close working relationship with the NGO consortium, InterAction, sharing information and coordinating efforts to ensure staff security, and it also interacts regularly with NGO security directors and managers from other consortiums, as events dictate. На уровне Центральных учреждений Департамент продолжал работать в тесном контакте с объединением неправительственных организаций «Интерэкшн», обмениваться информацией и координировать усилия по обеспечению безопасности персонала, и он также регулярно, по мере необходимости, взаимодействует с руководством служб безопасности неправительственных организаций из других объединений.
Больше примеров...
Контактам (примеров 13)
The participants recognized that these meetings had proved to be effective in facilitating personal interaction, establishing new channels of communication and bridging differences in the cultures of international organizations. Участники признали, что эти совещания эффективно содействуют межличностным контактам, налаживанию новых каналов коммуникации и преодолению различий в корпоративной культуре международных организаций.
These visits are invaluable in helping the Group to have a first-hand assessment of the situation in the country through interaction with various sectors of the local population and the field staff of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. Эти визиты очень помогают Группе, поскольку дают возможность самостоятельно оценить ситуацию в стране благодаря контактам с различными группами местного населения и персоналом Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, работающим на местах.
(e) Promoting freedom of movement - as well as people-to-people interaction and contacts across the dividing lines - through identifying areas of common interest and supporting joint inter-community projects and activities in all spheres of mutual interest; ё) содействие свободному передвижению, а также контактам и сотрудничеству через разделительные линии путем определения общих интересов и поддержки основанных на обоюдных интересах совместных межобщинных проектов и других видов деятельности во всех сферах;
I was heartened to hear from Presidents Kabila and Kagame that their interaction and the relationship between their two countries had significantly improved as a result of frequent direct contact and ministerial-level meetings. Мне было приятно услышать от президентов Кабилы и Кагаме о том, что благодаря частым прямым контактам между ними и совещаниям на уровне министров двух стран их взаимодействие и взаимоотношения между их странами значительно улучшились.
Daw Aung San Suu Kyi welcomed her ongoing contact and interaction with the United Nations Resident Coordinator and expressed her commitment to work with the United Nations system, including on policy and operational constraints affecting humanitarian and developments activities. Г-жа Аун Сан Су Чжи дала положительную оценку своим постоянным контактам и взаимодействию с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и выразила свою приверженность работе с системой Организации Объединенных Наций, в том числе применительно к политическим и оперативным ограничениями, препятствующим деятельности в гуманитарной сфере и сфере развития.
Больше примеров...
Интерэкшн (примеров 10)
As a coalition, InterAction does not have projects of its own in the field. Являясь одним из членов коалиции, «Интерэкшн» не осуществляет своих собственных проектов на местах.
InterAction participates vigorously in the humanitarian activities of the Economic and Social Council. «Интерэкшн» активно участвует в гуманитарной деятельности Экономического и Социального Совета.
Guidelines for relations between United States armed forces and non-governmental humanitarian organizations in hostile or potentially hostile environments, InterAction, July 2007. Руководство по вопросам взаимоотношений между вооруженными силами Соединенных Штатов и неправительственными организациями во враждебной или потенциально враждебной обстановке, «Интерэкшн», июль 2007 года.
InterAction fielded delegations to attend the Steering Committee, NGO Consultations, and Executive Committee meetings held each year in Geneva. «Интерэкшн» направляла делегации для участия в заседаниях Руководящего комитета, консультациях НПО и заседаниях Исполнительного комитета, проводимых каждый год в Женеве.
SCI's single change in affiliation has been to join InterAction in which SCI continues to be an active member in good standing. Что касается принадлежности, то единственным изменением стало присоединение СКИ к организации «ИнтерЭкшн», в которой СКИ по-прежнему является активным и уважаемым членом.
Больше примеров...