| They must be able to interact openly and transparently in this process. | Они должны быть в состоянии взаимодействовать открытым и транспарентным образом в этом процессе. |
| Historically, message queuing has used proprietary, closed protocols, restricting the ability for different operating systems or programming languages to interact in a heterogeneous set of environments. | Исторически очередь сообщений использовала собственные закрытые протоколы, которые ограничивали способность различных операционных систем или языков программирования взаимодействовать в гетерогенном множестве сред. |
| The values of sports are universal and transcend national boundaries; they provide a medium through which diverse peoples can interact and promote greater understanding of one another. | Спортивные ценности являются универсальными и не признают национальных границ; они являются средством, с помощью которого различные народы могут взаимодействовать и содействовать взаимному пониманию. |
| Whereas, in the past, political leaders in such countries saw their role essentially as providing guidance and direction for the people, today's leaders require new techniques and up-to-date information to enable them to interact effectively with their own electorates. | Если в прошлом политические лидеры в этих странах рассматривали свою роль главным образом как заключающуюся в руководстве народом и выработке для него ориентиров, то для нынешних лидеров требуются новые методы и обновленная информация, с тем чтобы они могли эффективно взаимодействовать со своим электоратом. |
| One component of the Programme was the formation of interracial and religious confidence circles, which served as regular platforms for leaders of local racial and religious communities to interact and build trust. | Один из компонентов этой программы подразумевает создание межрасовых и межрелигиозных клубов доверия, которые станут местом регулярных встреч для лидеров местных расовых и религиозных общин, где они смогут взаимодействовать и строить доверительные отношения. |
| Cities are managed and communities interact at the local level. | Управление городами и взаимодействие общин ведется на местном уровне. |
| In Brazil, UNICEF supported the Regional North and North-east Network for Studies and Research on Women, which allowed the study centres working locally in the region to interact as a network. | В Бразилии ЮНИСЕФ содействовал созданию региональной сети для проведения исследований по проблемам женщин в северном и северо-восточном районах, что позволило обеспечить взаимодействие исследовательских центров, работавших автономно в рамках региона. |
| Several policy areas must interact and labour market actors must work in partnership for goal attainment to be possible. | Для того чтобы их достижение оказалось возможным, должно быть обеспечено взаимодействие по ряду областей политики и партнерство субъектов, действующих на рынке труда. |
| Encourages Governments, international organizations and civil society, including non-governmental organizations, particularly women's organizations, the media and the private sector to interact further and establish partnerships within and across countries aimed at contributing to poverty eradication and the empowerment of women. | призывает правительства, международные организации и гражданское общество, включая неправительственные организации, особенно женские организации, средства массовой информации и частный сектор продолжать взаимодействие и устанавливать партнерские отношения на национальном и международном уровнях в целях содействия искоренению нищеты и расширению возможностей женщин. |
| Core and non-core resources must interact positively, with increases in one leading to increases in the other, if the cooperation framework is to work. | Взаимодействие между основными и вспомогательными фондами должно носить позитивный характер, увеличение объема средств в одном из них должно приводить к увеличению объема средств в другом, без этого сотрудничество не может быть эффективным. |
| It served as a central venue for people from diverse backgrounds to interact and to share their unique cultural heritages and show their impacts on sustainable development, through entertainment and exhibition activities (see). | Ее проведение предоставило возможность представителям разных народов мира общаться, принимая участие в разнообразных развлекательных и выставочных мероприятиях, и обмениваться информацией о своем уникальном культурном наследии и его воздействии на процесс устойчивого развития (см.). |
| As we move ahead, we would welcome the development of enhanced modalities for more regular dialogue, exchange and joint action to enable those partners to come together and interact as equals. | По мере нашего продвижения вперед мы хотели бы стать свидетелями более благоприятных условий для проведения диалога на более регулярной основе, обмена опытом и совместных действий, позволяющих этим партнерам встречаться и общаться на равных. |
| Many say that what Reed wanted to show was what he had lived in The Factory, when I saw the parade of personalities who came from every nook and socio-cultural levels of people to interact, to mix and be part of that show. | Многие говорят, что Рид хотел показать, было то, что он жил на заводе, когда я увидел, парад личностей, которые пришли из каждого уголка и социально-культурного уровня людей общаться, перемешать и быть частью этого шоу. |
| Limitations precluding daily living activities (full or partial loss of ability or capacity to care for oneself, move about freely and independently, make decisions, interact, control one's behaviour, undergo training or work); | ограничение жизнедеятельности (полная или частичная утрата лицом способности или возможности осуществлять самообслуживание, самостоятельно передвигаться, ориентироваться, общаться, контролировать свое поведение, обучаться или заниматься трудовой деятельностью) |
| Today, communication technology is changing how we connect, interact and express ourselves. How does this change the role of the automobile? | Сегодня, коммуникационные технологии, благодаря каким можно общаться и выражать себя, очень быстро меняются. |
| It's a way for prisoners who have shown violent tendencies to interact without any risks. | Это способ для заключённых, которые проявляют агрессивные наклонности, пообщаться без риска покалечиться. |
| Well, it'll give you a chance to interact, but don't get fresh. | Ну, у тебя будет возможность пообщаться, но не наглей. |
| The purpose of the briefing was to ensure that Member States and civil society were given an opportunity to interact closely with some of the best experts from leading institutions worldwide and become aware of the resources these institutions have developed on the subject of Holocaust education. | Этот брифинг преследовал цель дать возможность государствам-членам и организациям гражданского общества непосредственно пообщаться с наиболее видными экспертами из ведущих институтов всех стран мира и ознакомиться с материалами, которые были разработаны этими институтами по тематике Холокоста. |
| The workshops have provided an opportunity for the three expert groups to enhance Member States' understanding of the differing mandates and roles of the three Committees and interact directly with the officials in charge of implementing the measures outlined in the respective resolutions. | Семинары дали возможность трем группам экспертов улучшить понимание государствами-членами различий в мандатах и функциях трех комитетов и непосредственно пообщаться с официальными лицами, отвечающими за выполнение мер, намеченных в соответствующих резолюциях. |
| The programme also included a cultural event on the first evening of the Conference, which allowed participants and organizers to interact in a more informal setting. | Программа включала также проведение культурного мероприятия, запланированного на первый вечер Конференции, что позволило участникам и организаторам пообщаться друг с другом в более неформальной обстановке. |
| You've got to get them to interact... in some sort of social... | Тебе нужна заставить их встретиться на каком-то социальном... |
| The seminars have also been crucial in bringing together representatives of Non-Self-Governing Territories, non-governmental organizations, experts and scholars to interact and to exchange views on the status and developments in the Territories. | Они также играют важную роль в качестве форума, предоставляющего представителям несамоуправляющихся территорий, неправительственных организаций, экспертам и ученым возможность встретиться и обменяться мнениями относительно положения и развития событий в территориях. |
| (k) Encourage forums in which specialists in fields including natural resources, social sciences, economics and legislation can interact and forums in which participants from developing and developed countries can share their perspectives and priorities for future research and development; | к) поощрять организацию форумов, на которых могут встретиться специалисты, включая специалистов по природным ресурсам, общественным наукам, экономике и законодательству, и форумов, на которых участники из развивающихся и развитых стран могут обменяться мнениями относительно перспектив и приоритетов будущих научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок; |
| The experience of past World Cups and public viewing was conceptualized in 4-weeks long events for football supporters to meet, board, interact, partake in cultural activities and watch all 64 games on giant video walls. | По оригинальной концепции, сформулированной к 2004 году, фестивали должны были стать 4-недельными мероприятиями, где поклонники футбола смогут встретиться, получить интересующую информацию, принять участие в развлекательных мероприятиях и посмотреть все 64 игры чемпионата на больших экранах. |
| They suggest that these communications tools enable humans to interact and to share and collaborate with both ease and speed (Flew 2008). | Они предполагают, что эти средства связи дают возможность людям одновременно легко и быстро взаимодействовать, делиться и сотрудничать (Флю 2008). |
| States, non-governmental organizations and other interested bodies should interact to determine the most effective ways of supporting projects and measures relevant to persons with disabilities. | Государствам, неправительственным и другим заинтересованным организациям следует сотрудничать друг с другом в целях оказания поддержки проектам и мерам, связанным с инвалидами. |
| The Rio Group was ready to participate in informal talks on improving the working methods of the Special Committee on Peacekeeping Operations, which should interact more with the Security Council and the Fifth Committee. | Группа Рио готова принять участие в неофициальных переговорах о совершенствовании рабочих методов Специального комитета по операциям по поддержанию мира, которому необходимо более тесно сотрудничать с Советом Безопасности и Пятым комитетом. |
| Because as that happens, I think we can feel free to interact in a way that's more open, more just and more creative, to engage with each other and to help each other. | Потому что, по мере того как это происходит, на мой взгляд, мы начинаем легче взаимодействовать более естественным, более справедливым и творческим образом, начинаем сотрудничать друг с другом и помогать друг другу. |
| Because as that happens, I think we can feel free to interact in a way that's more open, more just and more creative, to engage with each other and to help each other. | Потому что, по мере того как это происходит, на мой взгляд, мы начинаем легче взаимодействовать более естественным, более справедливым и творческим образом, начинаем сотрудничать друг с другом и помогать друг другу. |
| It is well recognized that financial and HRM systems share much data in common and must closely interact to provide the necessary functionality. | Широко признается, что системы контроля за финансовой деятельностью и УЛР обладают большим общим массивом данных и самым тесным образом взаимосвязаны, что обеспечивает их надлежащую функциональность. |
| All these priorities, under the overall umbrella of governance concerns, strongly interact at the human settlements level. | Все эти приоритетные задачи в рамках общего комплекса вопросов управления тесно взаимосвязаны на уровне населенных пунктов. |
| The objective of the study was to improve understanding of how trade and labour markets interact and affect the lives of millions around the world. | Цель исследования заключалась в том, чтобы лучше понять, как взаимосвязаны торговля и рынки труда и как они влияют на жизнь миллионов людей во всем мире. |
| Extreme poverty is a clear illustration of the indivisibility, interrelatedness and interdependence of human rights, given that persons living in poverty face daily violations of their civil, cultural, economic, political and social rights, which interact and mutually reinforce one another with devastating effects. | Крайняя бедность служит ярким свидетельством неделимости, взаимосвязанности и взаимозависимости прав человека, поскольку живущие в бедности лица ежедневно сталкиваются с нарушениями своих гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав и эти нарушения взаимосвязаны и взаимно усиливают друг друга, что имеет катастрофические последствия. |
| In general, provisions of IIAs may interact in any of at least five different ways. | В целом положения МИС могут быть взаимосвязаны друг с другом по крайней мере по одному из пяти возможных вариантов. |
| A safe haven to rest, recover and interact. | Уголок для отдыха, восстановления сил и общения. |
| It is recognized that this will reduce the number of opportunities for Member States to interact directly with the experts in bilateral meetings. | Признается тот факт, что при такой форме участия будут ограничены возможности для непосредственного общения государств-членов с экспертами в ходе двусторонних заседаний. |
| The programme of the Forum 2010 is designed to provide even greater opportunities to interact and have all your questions answered by 50+ top level speakers via a number of interactive panel discussions and programme has 3 key... | Программа форума 2010 разработана таким образом, чтобы предоставить Вам еще больше возможностей общения, и чтобы получить ответы на все... |
| Sharing, bonding and developing communication skills that helps them to interact not only in childhood, but also in later life. | Сближает, учит сопереживать и развивает навык общения, что помогает взаимодействовать с людьми не только в детстве, но и в дальнейшей жизни. |
| According to legend, the first Inhabitants were giants, taller and stronger than the Inuit but afraid to interact and "easily put to flight." | Согласно легендам, «первые поселенцы» были исключительно высокого роста, во всяком случае выше и сильнее, чем инуиты, однако избегали общения с ними и легко обращались в бегство. |
| During the preparations of the World Summit an Interact representative was involved in the preparatory conferences to monitor the inclusion of references to reproductive health and gender in the outcome document. | В ходе подготовки ко Всемирному саммиту представитель «Интерэкт уорлдуайд» участвовал в подготовительных конференциях в наблюдении за включением ссылок на репродуктивное здоровье и гендерные факторы в итоговый документ. |
| Interact was awarded a further grant from UNFPA in early 2011 in order to support our policy and advocacy work towards the United Kingdom Government. | В начале 2011 года ЮНФПА выделила организации «Интерэкт уорлдуайд» еще один грант для поддержки политики и пропагандистской деятельности в отношении правительства Соединенного Королевства. |
| Consultative Status was granted to Interact Worldwide in 2003 and in the years since we were granted accreditation, Interact has not participated as fully as we would have hoped in the work of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies. | Консультативный статус был предоставлен «Интерэкт уорлдуайд» в 2003 году, и за годы, прошедшие после аккредитации, «Интерэкт уорлдуайд» не участвовала в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов так активно, как она хотела бы. |
| March 2009: Interact made a written submission to the forty-second session of the Commission on Population and Development. | Март 2009 года: организация «Интерэкт уорлдуайд» представила письменный доклад на сорок второй сессии Комиссии по народонаселению и развитию. |
| Interact merged with Plan UK on 1 October 2009 but remains an autonomous organization with its own Board of Trustees as part of the Plan UK family. | Хотя организация «Интерэкт уорлдуайд» объединилась с организацией «Плэн Ю Кей» 1 октября 2009 года, она остается автономной организацией со своим собственным советом попечителей в рамках организации «Плэн Ю Кей». |
| Furthermore, the Board of Auditors, JIU and OIOS should be able to interact and exchange information as appropriate. | Кроме того, Комиссия ревизоров, ОИГ и УСВН должны располагать возможностями для контактов и обмена информацией, когда это представляется уместным. |
| Currently, the steps in the travel process are not integrated, requiring travellers to interact manually with all parties in the process. | В настоящее время процедуры оформления поездки не интегрированы и требуют от сотрудников личных контактов со всеми участниками процесса оформления. |
| The World Wide Web offers an unprecedented means of global communication and an opportunity for communities to interact in a cohesive manner. | Всемирная сеть предлагает беспрецедентные возможности для поддержания глобальной связи, а жителям для налаживания контактов на организованной основе. |
| Those workshops were of particular importance for regular contacts at the scientific level between participating countries, as no other forum allows scientists from developing countries to interact in such an effective manner. | Такие практикумы имеют особое значение для поддержания регулярных контактов между учеными участвующих стран, поскольку никакой другой форум не позволяет ученым из развивающихся стран поддерживать столь эффективный диалог. |
| Extroverts, when they interact, want to have lots of social encounter punctuated by closeness. | Экстраверты от общения хотят много подчёркнуто близких социальных контактов. |
| By embedding this programme in the MSC, it enables emerging entrepreneurs to interact and network with leading global firms - raising the growth expectations and prospects for SMEs. | Благодаря интеграции этой программы в МСК она позволяет новым предпринимателям взаимодействовать и контактировать с ведущими глобальными компаниями, повышая ожидания и расширяя перспективы для роста МСП. |
| The workshops offer networking opportunities for counter-terrorism officials in those sectors so that they may interact more effectively and efficiently with their regional counterparts. | В ходе этих практикумов должностным лицам, занимающимся вопросами борьбы с терроризмом в этих областях, была предоставлена возможность наладить взаимодействие, с тем чтобы они могли более действенным и эффективным образом контактировать с их региональными партнерами. |
| Members of the Network will interact on-line through the Science and Technology for Development Network. | Участники этой сети будут поддерживать контакты онлайн через Информационную сеть по вопросам науки и техники в целях развития. |
| The head of a sector/region at the D-1 level would have to interact, and at times negotiate, with a number of entities; potentially manage local crises; and generally handle very complex political situations. | Руководитель секторального/регионального отделения на должности класса Д-1 обязан поддерживать контакты и периодически проводить переговоры с рядом субъектов; регулировать кризисные ситуации на местах и, как правило, заниматься урегулированием сложных политических ситуаций. |
| During 2005 and 2006, the Committee has continued to interact and cooperate, as appropriate, with relevant international, regional and subregional organizations in order to facilitate the implementation of resolution 1540. | В течение 2005 и 2006 годов Комитет продолжал поддерживать контакты и сотрудничество в надлежащих случаях с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями с целью оказания содействия выполнению резолюции 1540. |
| During that same period, Solar Cookers International coordinated the Solar Cookers World Network, to make it easier for organizations promoting the use of solar cookers and water pasteurization to interact through the web, a wikia site () and a newsletter. | В тот же период «Солар кукерс интернэшнл» координировала работу Всемирной сети солнечных печ, с тем чтобы облегчить общение в сети, через веб-сайт () и информационный бюллетень организациям, пропагандирующим использование солнечных печей и пастеризацию воды с помощью солнечной энергии. |
| These generative algorithms grow over time, and they interact and communicate as a swarm of insects. | По мере роста, эти алгоритмы генерации вступают во взаимодействие и общение, как если бы это был рой из насекомых. |
| The majority of Roma speak one of many dialects of Romani, although almost all also speak Russian sufficiently well enough to interact socially with ethnic Russians. | Большинство рома говорят на одном из многих диалектов цыганского языка, хотя почти все говорят также достаточно хорошо по-русски, что в социальном плане позволяет им иметь общение с этническими русскими. |