Английский - русский
Перевод слова Intensification

Перевод intensification с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизация (примеров 155)
We have taken notice of the fact that communication between the two bodies and intensification of the exchange of opinions regarding the protection of witnesses has been redoubled at all levels. Мы принимаем к сведению тот факт, что произошла значительная активизация сотрудничества на всех уровнях между двумя судебными органами и налажен обмен мнениями по вопросу о защите свидетелей.
Moreover, in this regard, it cannot be doubted that the further intensification of the cycle of violence is only deepening suffering, stoking anger and bitterness, heightening tensions and frustrations, fuelling extremism and drowning moderation. Кроме того, в этой связи нет никакого сомнения в том, что дальнейшая активизация насилия лишь усугубляет страдания, порождает гнев и горечь, обострение напряженности и разочарование, влечет за собой рост экстремизма и нежелание проявлять сдержанность.
Intensification and expansion of regional and sub-regional cooperation broadens the scope and enhances the benefits of integrated customs, trade and transport facilitation solutions. активизация и расширение регионального и субрегионального сотрудничества увеличивают сферу охвата и повышают преимущества комплексных решений по упрощению таможенных, торговых и транспортных процедур.
Resources implementation was mainly affected by the severe security situation in Somalia coupled with the intensification of AMISOM combat operations, and increased requirement related to medical aero-evacuations and services. На использование средств прежде всего повлияли крайне сложная обстановка в плане безопасности в Сомали и активизация боевых операций АМИСОМ, а также рост потребностей в ресурсах для проведения медицинской эвакуации по воздуху и предоставления медицинского обслуживания.
Intensification of school health programmes. Активизация программ охраны здоровья в школах.
Больше примеров...
Интенсификация (примеров 111)
2005-2006 - intensification of international contacts with specialists of the Railways of Germany, Austria, Finland, Italy, Spain, Japan, and India. 2005-2006 гг. - интенсификация международных контактов с деловыми кругами и специалистами железных дорог Германии, Австрии, Финляндии, Италии, Испании, Японии, Ирана, Индии.
Given the ever-evolving nature of terrorism, an intensification of cooperation among the three Committees and their experts would definitely enhance the international community's effort to address that scourge. Ввиду постоянно изменяющегося характера терроризма, интенсификация сотрудничества между тремя комитетами и их экспертами несомненно укрепила бы усилия международного сообщества по преодолению этого бедствия.
The intensification and geographical expansion of the conflict in recent years has been mirrored by a widening of the displacement crisis to engulf almost the entire country (see map, annex), affecting all but a few isolated departments. Интенсификация и расширение географических масштабов конфликта, наблюдавшиеся в последние годы, имели своим следствием обострение кризиса в области перемещения населения, охватившего практически всю страну (см. карту, приложение), за исключением нескольких изолированных департаментов.
(r) Unwise intensification of land use; г) неоправданная интенсификация землепользования;
Intensification of procedures for monitoring and curbing offences related to failure to declare prices and commercial fraud as well as specification and measurement offences in all governorates and districts of the Republic; интенсификация процедур мониторинга и сокращение количества правонарушений, связанных с необъявлением цен и коммерческим мошенничеством, а также со спецификациями и измерениями во всех провинциях и округах Республики;
Больше примеров...
Усиление (примеров 47)
Late on October 3, forecasters at National Hurricane Center noted a statistical rapid intensity index indicating a 49% chance of Stan undergoing rapid intensification before its final landfall. В конце суток З октября Национальный центр прогнозирования ураганов США выпустил метеосводку, в которой с 49%-ной вероятностью прогнозировалось усиление шторма до уровня тропического урагана.
The intensification of searching works on the enumerated territories will allow to make more active the use of entrails of the earth in the zones of undistributed (passive) funds of the entrails of the earth. Усиление поисковых работ на перечисленных территориях естественно позволит активизировать недропользование в зонах нераспределенного (пассивного) фонда недр.
It can be observed that the Uruguay Round and the intensification of multilateral disciplines have in some cases resulted in multilateral disciplines overtaking the subregional, regional and interregional agreements. Можно заметить, что Уругвайский раунд и усиление многостороннего режима в некоторых случаях привели к тому, что многосторонний режим стал доминирующим по сравнению с субрегиональными, региональными и межрегиональными соглашения.
A number of countries advocate the continuation and intensification of national and regional activities through the UNEP mercury programme and would like to continue to be assisted during the further development of the programme; Ряд стран выступают за дальнейшее осуществление и усиление деятельности на национальном и региональном уровнях путем реализации программы ЮНЕП по ртути и хотели бы и далее рассчитывать на получение помощи в ходе дальнейшего развития программы;
Mass media market is rapidly growing in Ukraine, which leads to intensification of the competition among the players. Рынок масс-медиа стремительными темпами наращивает обороты в Украине, завоевывает теле-, радио- и Интернет пространство. Все это влечет усиление конкуренции между медийными компаниями в борьбе и погоне за рекламодателями и потребителями.
Больше примеров...
Ужесточение (примеров 17)
The intensification of the genocidal embargo policy over the last decade has had a significant impact on the supply of basic materials for the education of Cuban students. Ужесточение в прошлом десятилетии исполненной духа геноцида политики блокады отрицательно сказалось на поставках основных материалов для обучения кубинских учащихся.
The embargo and its intensification have limited the exchange of professionals between Cuba and the United States, impeding access to new knowledge, techniques and information in general. Блокада и ее ужесточение ограничили возможности обмена специалистами между Кубой и Соединенными Штатами, что препятствует доступу к новым знаниям, технологиям и информации в целом.
The Bush Administration attempts to justify the intensification of its policy against Cuba by turning once more to fraud and deceit, with its characteristic cynicism and hypocrisy. Администрация Буша предпринимает попытки оправдать ужесточение своей политики в отношении Кубы, вновь прибегая к фальсификации и обману со столь свойственными ей цинизмом и лицемерием.
The harsher eight-year sentence is an illustration of the intensification of the persecution of political opponents in Tunisia. Ужесточение приговора до восьми лет тюремного заключения свидетельствует об активизации преследования политических противников в Тунисе.
The intensification of the political and media campaign of the current United States administration against Cuba, which is more extreme than all the preceding ones, was confirmed in the anti-Cuban speech of President Bush in the White House on 21 May 2008. Ужесточение беспрецедентной политической и пропагандистской кампании, проводимой в средствах массовой информации в настоящее время администрацией Соединенных Штатов Америки против Кубы, нашло свое подтверждение в антикубинском выступлении президента Буша в Белом доме 21 мая 2008 года.
Больше примеров...
Эскалация (примеров 18)
The intensification of the armed conflict in north-eastern Liberia has led to the displacement of many Liberians and to cross-border demographic movement of civilians and combatants into Sierra Leone. Эскалация вооруженного конфликта в северо-восточной части Либерии привела к переселению многих либерийцев и трансграничному перемещению гражданского населения и комбатантов в Сьерра-Леоне.
The intensification of the war between Eritrea and Ethiopia that marked the early months of 2000 forced close to 100,000 refugees to flee from Eritrea into the Sudan, while hundreds of thousands more have been internally displaced. Эскалация войны между Эритреей и Эфиопией в течение первых месяцев 2000 года вынудила около 100000 беженцев перебраться из Эритреи в Судан, а еще несколько сотен тысяч жителей искать убежища внутри страны.
The intensification of military activities and attacks on villages and ambushes in various areas in the northern part of the country have forced civilians to flee their homes. Эскалация военных действий и нападений на деревни и устройство засад в различных районах северной части страны вынуждают мирных жителей бросать свои дома и спасаться бегством.
The intensification of the civil conflict in Sudan and the spread of insecurity in neighbouring countries resulted in influxes of refugees and returnees into southern Sudan during the first half of 1997. Эскалация гражданского конфликта в Судане и усиливающаяся нестабильность в соседних странах привели к тому, что в первой половине 1997 года в южные районы Судана хлынули потоки беженцев и репатриантов.
Relationship intensification or escalation intensifies the commitment of the communicator. З. Усиление или эскалация отношений усиливает обязательства, взятые на себя коммуникатором.
Больше примеров...
Углубление (примеров 13)
Solutions to these problems will include intensification of the participatory process. Для решения этих проблем требуется, в частности, углубление процесса участия.
Further development and intensification of international bilateral and multilateral cooperation for the benefit of children, including cooperation within the framework of CIS. Дальнейшее развитие и углубление международного сотрудничества в интересах детей на двусторонней и многосторонней основе, в том числе в рамках СНГ.
We encourage the intensification of this concerted action, which has also been requested by the Economic and Social Council and encouraged by the Secretary-General. Мы приветствуем углубление этих согласованных действий, которые также проводятся по просьбе Экономического и Социального Совета и поощряются Генеральным секретарем.
In discussing foreign policy problems, the Heads of the two States called for an intensification of cooperation and for closer coordination of efforts in the interests of ensuring international peace, stability and security at the regional and global levels. При обсуждении внешнеполитической проблематики главы двух государств высказались за углубление взаимодействия, более тесную координацию усилий в интересах обеспечения международного мира, стабильности и безопасности в региональном и глобальном масштабах.
In this regard, the report argues that a major new trend in the pattern of integration over the last decade or so has been the deepening and intensification of economic and political ties with more dynamic, large developing countries acting as growth poles for LDCs. В связи с этим в докладе утверждается, что важной новой тенденцией в интеграционной модели за последние примерно десять лет является углубление и укрепление экономических и политических связей с более динамичными крупными развивающимися странами, которые выступают в качестве "полюсов роста" для НРС.
Больше примеров...
Обострения (примеров 24)
The weakness of local dispute resolution mechanisms is another major contributor to the intensification of inter-communal conflict. Еще одной важной причиной обострения межобщинного конфликта является слабость местных механизмов урегулирования споров.
United Nations peacekeeping operations had played a fundamental role in preventing the intensification of conflicts and in consolidating international peace. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира играют ведущую роль в предотвращении обострения конфликтов и укреплении мира во всем мире.
We therefore need to ensure access to food, particularly in remote areas, so as to avoid the intensification of conflict. Поэтому нам необходимо обеспечивать доступ к продовольствию, особенно в отдаленных районах, с тем чтобы избежать обострения конфликта.
A direct consequence of the intensification of ethnic conflict and of the political crisis has been the rapid exhaustion of Burundi's human resources and the acceleration of its economic decline. Прямым последствием обострения этнических конфликтов и политического кризиса явилось быстрое истощение людских ресурсов Бурунди и ускорение экономического упадка.
The European Union is very deeply concerned about the continuing crisis in the Democratic Republic of the Congo and the grave situation in which an intensification or prolongation of the conflict would involve the country and the whole region. Европейский союз весьма глубоко обеспокоен продолжающимся кризисом в Демократической Республике Конго и тем тяжелым положением, в котором могла бы оказаться страна и весь регион в случае обострения или продолжения конфликта.
Больше примеров...
Обострением (примеров 9)
Concerned by the multiplication and intensification of conflicts in the sub-region, будучи обеспокоены увеличением числа и обострением конфликтов в субрегионе,
Ongoing social and economic hardship, compounded by the intensification of the conflict in some areas, meant that shifting the bulk of investments from humanitarian to development programmes was delayed for much of the reporting period. Сохранение тяжелого социально-экономического положения, усугубляемого обострением конфликта в отдельных районах, привело к тому, что в течение наибольшей части рассматриваемого периода не удалось перевести основной объем инвестиций из сферы оказания гуманитарной помощи на реализацию программ в области развития, которые пришлось отложить.
In response to the intensification of the crisis, a series of initiatives were undertaken to seek an immediate ceasefire, the disengagement of forces and a resumption of the political process. В связи с обострением кризиса был предпринят ряд инициатив в целях достижения немедленного прекращения огня, разъединения сил и возобновления политического процесса.
By examining the intersection between the exploitation of natural resources and the persistence, and in some cases intensification, of armed conflicts, we believe the international community will be better placed to find durable solutions to these types of conflicts. Мы считаем, что на основе изучения взаимосвязи между эксплуатацией природных ресурсов и сохранением, а в ряде случаев и обострением вооруженных конфликтов, международному сообществу будет легче найти способы долгосрочного урегулирования такого рода конфликтов.
During the period under review, the political situation in Somalia was marked by the exacerbation of divisions within the transitional federal institutions, the hardening stance of the opposition and the intensification of the insurgency. В течение отчетного периода политическая ситуация в Сомали характеризовалась обострением разногласий в переходных федеральных органах, ужесточающимися позициями оппозиции и активизацией повстанческих действий.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 56)
The primary objective, achieving near zero deaths from malaria by 2015, will require an extraordinary intensification of current efforts. Для достижения главной задачи - добиться к 2015 году практически нулевого показателя смертности от малярии - потребуется резко активизировать прилагаемые усилия.
In addition, many delegations requested intensification of partnerships at country and global levels and said they should avoid duplication of efforts. Кроме того, многие делегации просили активизировать партнерские связи на страновом и глобальном уровнях и отметили, что в этом отношении следует избегать дублирования усилий.
There is therefore the need for intensification of education on the implications of these attitudes as well as the laws and sanctions in place, for their enforcement. Temporary special measures Таким образом, необходимо активизировать просветительскую работу и информировать о последствиях тех или иных установок, а также о принятых законах и мерах в целях обеспечения их применения.
The establishment of the African Union has led to an intensification of this partnership through the testing of new arrangements in Somalia and the Sudan, while also developing the Union's capacity to undertake multidimensional peace support operations. Создание Африканского союза позволило активизировать эти партнерские отношения, проведя испытание новых схем сотрудничества в Сомали и Судане, и в то же время расширить потенциал Союза в области проведения комплексных операций в поддержку мира.
The intensification of searching works on the enumerated territories will allow to make more active the use of entrails of the earth in the zones of undistributed (passive) funds of the entrails of the earth. Усиление поисковых работ на перечисленных территориях естественно позволит активизировать недропользование в зонах нераспределенного (пассивного) фонда недр.
Больше примеров...
Обострение (примеров 28)
The severe disintegration of the system has provoked an acute intensification of the economic, social and political contradictions in transitional societies. Глубокая системная ломка вызвала дальнейшее обострение экономических, социальных, политических противоречий в переходных обществах.
It is hard to say what shape this intensification will take, because it largely depends on social and technical innovations, which are by definition difficult to predict. Трудно сказать, какую форму примет это обострение, потому что это в значительной степени зависит от социальных и технических новшеств, которые по определению трудно предсказать.
While Sierra Leone refugees were returning from Guinea and elsewhere in the region, the intensification of conflict in Liberia during 2003 led to a reverse influx of Liberian refugees coming into Sierra Leone. Если сьерра-леонские беженцы репатриировались из Гвинеи и других стран региона, то обострение конфликта в Либерии в 2003 году привело к обратному потоку либерийских беженцев в Сьерра-Леоне.
It is the view of the Government that any military intensification of the crisis in Sierra Leone will have the potential of spilling into Liberia and Guinea and thus destabilizing the two neighbouring States and further exacerbating the humanitarian and refugee crisis in the region. Правительство полагает, что любое обострение в военном отношении кризиса в Сьерра-Леоне может привести к тому, что он выплеснется на территорию Либерии и Гвинеи, дестабилизируя таким образом положение в обоих соседних государствах и еще больше усугубляя гуманитарный кризис и кризис в области положения беженцев в этом регионе.
Nevertheless, in 1997 there has been an intensification of the conflict and although there have been repeated promises on either side to observe and comply with the rules of international humanitarian law, the number of non-combatant victims so far is disturbing. Тем не менее в 1997 году произошло обострение конфликта, и хотя обе противоборствующие стороны неоднократно обещали соблюдать и выполнять нормы международного гуманитарного права, все возрастающее число жертв среди гражднаского населения не может не вызывать озабоченности.
Больше примеров...
Обострению (примеров 9)
The proliferation of weapons - especially small arms and light weapons - is contributing to an intensification of conflicts, with increasingly tragic consequences for civilians. Обострению конфликтов способствует распространение оружия - особенно оружия стрелкового и легких вооружений, - причем со все более трагическими последствиями для гражданского населения.
The fight against the illicit trade in ammunition continues to be another pressing task. Uncontrolled stocks of ammunition contribute to the risks of trafficking and proliferation and to the prolongation and intensification of armed conflicts. Еще одной насущной проблемой является борьба с незаконной торговлей боеприпасами, поскольку неконтролируемое накопление их запасов повышает опасность их незаконного оборота и распространения, а также способствует затяжке и обострению вооруженных конфликтов.
Desertification impacts food security, livestock markets, sustainability of natural resources with the intensification of conflicts over access to them as well as over land ownership, water rights, trade. Опустынивание воздействует на продовольственную безопасность, рынки скота, устойчивость природных ресурсов и ведет к обострению конфликтов в отношении доступа к ним, а также прав собственности на землю, прав на воду и торговли.
The increasing demand and relatively decreasing land and water resource base have resulted in an intensification of competition among various uses in space and time. Увеличение спроса и относительное сокращение базы земельных и водных ресурсов привели к обострению проблем, связанных с необходимостью распределения этих ресурсов между одинаковыми по важности видами деятельности, для осуществления которых они требуются в одно и то же время или в одном и том же месте.
Whereas these factors in one way or another contributed to the aggravation and intensification of the war being waged in the south, it is the feeling of the south that there is no equitable sharing of political power in Khartoum that is the most serious area of discontent. Хотя эти факторы так или иначе способствовали обострению и усилению войны, ведущейся на юге страны, наиболее серьезным вопросом недовольства жителей юга является их убежденность в неравном распределении политической власти в Хартуме.
Больше примеров...