| You don't mean to say that you still intend going ahead with this... | Ты же не хочешь сказать, что все еще намерен... |
| I therefore intend, in the coming months, to invite a group of scholars and practitioners from different parts of the world to join me in a process of reflection on what more we could do to implement the Convention better. | В этой связи я намерен в предстоящие месяцы предложить группе ученых и практикующих юристов из различных стран мира провести вместе со мной анализ того, что еще может быть сделано для более эффективного осуществления Конвенции. |
| What do you intend doing? | Что ты намерен делать? |
| I don't intend involving her at all. | Я не намерен её впутывать. |
| You bring it out at last? - What do you intend doing? - What do you care? | Наконец к делу? - Что ты намерен делать? - А тебе что? |
| I don't intend Hannibal to be caught a second time. | Я не собираюсь ловить Ганнибала второй раз. |
| I'm warning you, I don't intend paying any more of your gambling debts. | Предупреждаю, я не собираюсь больше оплачивать твои карточные долги. |
| But at the same time, I don't intend... to leave Captain Grant in the hands of those bloodthirsty cannibals. | Но и не собираюсь ждать, пока капитана Гранта сожрут кровожадные каннибалы! |
| I don't intend him any. | А я и не собираюсь. |
| I'll intend something, come to myself realizing I've only stood or sat thinking about you. | Я собираюсь что-то сделать, а в итоге ловлю себя на том, что всё время думаю о тебе. |
| The parties often do not intend that such a decision has any particular legal significance. | У участников зачастую нет намерения к тому, чтобы такое решение имело какую-либо особую юридическую значимость. |
| "Make the song your own, John. Show everybody what you intend." | «Сделать песню своей собственной, Джон. Покажи всем свои намерения». |
| The inclusion in a treaty of both a most-favoured-nation obligation and procedural requirements such as dispute settlement was evidence that the parties did not intend most-favoured-nation principles to apply to those procedural matters. | Включение в договор одновременно и обязательства в отношении наиболее благоприятствуемой нации, и процедурных требований, например об урегулировании разногласий, свидетельствует о том, что стороны не имели намерения применять к этим процедурным вопросам принципы наиболее благоприятствуемой нации. |
| E.ON AG does not intend, and does not assume any liability whatsoever, to update these forward-looking statements or to conform them to future events or developments. | У E.ON AG нет намерения нести ответственность за актуализацию данных прогнозов или соотносить с ними будущие поступки или события. |
| As explained by Starke, [t]he first is a subjective test of intention - did the signatories of the treaty intend that it should remain binding on the outbreak of war? | Как объяснил Старк, «первая представляет собой субъективную проверку намерения - имели ли подписавшие договор стороны намерение обеспечить, чтобы договор оставался обязательным для выполнения на момент начала войны? |
| the fact that the defendants didn't intend | "тот факт, что обвиняемые не намеревались" |
| Did you intend - to plant these seeds, Wendell? | Вы намеревались сажать эти семена, Уэндел? |
| There can be no excuses, no "but we didn't intend." | Этому не может быть никаких оправданий, никаких "но мы не намеревались". |
| "[...] the four States, in forming the AOI, did not intend wholly to disappear behind it, but rather to participate in the AOI as 'members with liability' (...)." | «[...] эти четыре государства, образуя АОИ, не намеревались полностью укрыться за ней, а скорее намеревались участвовать в АОИ в качестве «членов с ответственностью» (...)». |
| The Governments of Member States that requested this meeting did not intend - and I did not convene this meeting to be - a talk-fest, filled with passionate speeches and leading to no action. | Правительства тех государств-членов, которые потребовали созыва этого заседания, не намеревались превратить его - и я не созывал это заседание для того, чтобы превратить его - в пустой разговор, состоящий из страстных речей, которые не ведут ни к каким действиям. |
| What I didn't intend was falling in love with you. | Но я не намеревался в тебя влюбиться. |
| When did you intend telling me? | Когда ты намеревался рассказать мне? |
| But, if he did intend. | Но, если намеревался... |
| And to what use do you intend putting this knowledge? | И как же вы собираетесь использовать эту информацию? |
| What do you intend doing about it? | И что же вы собираетесь делать? |
| What train do you intend taking home tonight? | На каком поезде вы собираетесь вернуться домой? |
| Do you intend having more? | Не собираетесь иметь ещё? |
| Do you intend continuing, or are you thinking in your retirement? | Намерены ли вы продолжать работать, или вы собираетесь уйти на пенсию? |
| They intend all to stop with their last attack. | Они собираются покончить со всем этим своей следующей атакой. |
| I do not know what they intend, but I shall write to George and tell him he can name his price if it will return my son his title. | Я не знаю, что они собираются делать дальше, но я должна написать Джорджу и сказать, что он может назвать любую цену, если вернет титул моему сыну |
| They intend that the capital of the Serb-majority republic would be built around the Serb settlement of Ilidza. | Они предполагают, что столица республики с преобладанием сербов будет построена вокруг сербского поселения Илиджа. |
| For example, workers may intend initially to remain only temporarily or to circulate but then become permanent residents of their new location. | Так например, первоначально люди, возможно, предполагают находиться в новом месте работы лишь временно или на периодической основе, однако впоследствии они переезжают на новое постоянное местожительство. |
| The point at which the parties intend delivery to occur in the FCA term has caused difficulty because of the wide variety of circumstances which may surround contracts covered by this term. | Пункт, в который стороны предполагают осуществить поставку согласно термину FCA, вызывал затруднения из-за широкого разнообразия обстоятельств, которые могут встречаться в договорах, заключенных с этим термином. |
| If, on the other hand, the parties intend that the seller should bear the risk during the transport DAF indicating the border would be appropriate. | С другой стороны, если стороны предполагают, чтобы продавец нес риск во время перевозки, следует использовать термин DAF с указанием границы. |
| The fact remains that in some cases States intend their objections to produce effects other than those expressly provided for in article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions. The question that then arises is whether, strictly speaking, these can be called objections. | Тем не менее в некоторых случаях государства предполагают с помощью своих возражений добиться последствий, которые не предусмотрены конкретно в пункте 3 статьи 21 Венских конвенций, и в этом случае возникает вопрос, действительно ли идет речь о возражениях. |
| My lord, I did intend it. | Я это сам хотел, милорд. |
| I'm sorry; I didn't intend you to hear it like that. | Прости, я не хотел чтобы ты узнал об этом таким образом. |
| Look, I didn't intend... | Послушай, я не хотел... |
| He didn't intend it. | Он не хотел этого. |
| Did Alex intend it for you? | Алекс хотел, чтобы ты его нашел? |