| Salt in processed foods is a major reason why daily salt intake in most countries exceeds the WHO-recommended level. | Соль в готовых к потреблению пищевых продуктах является одной из основных причин того, почему ежедневное потребление соли в большинстве стран превышает рекомендованный ВОЗ уровень. |
| To improve on the current situation, Korean dietary guidelines were established in 1990. The dietary guidelines provide for balanced diets, low sodium intake, and regular meals. | Для улучшения существующего положения в области питания в 1990 году в Корее были разработаны руководящие принципы, касающиеся питания, которые предусматривают соблюдение сбалансированной диеты, незначительное потребление натрия и регулярные приемы пищи. |
| Based on the results of surveys, the daily intake of dietary fibre for men was 15.1 g and for women 17.6 g, while the norm should be about 20-30 g per day. | По результатам обследований, ежедневное потребление пищевой клетчатки мужчинами составляло 15,1 г, а женщинами - 17,6 г, тогда как норма составляет около 20-30 г в день. |
| We just got to up the intake. | Мы вынуждены увеличить потребление пищи. |
| Bleakston girl's nutritional intake fell off a cliff. | Бликстонская девушка резко сократила потребление пищи. |
| In institutional settings, women with disabilities are subjected to numerous forms of violence, including the forced intake of psychotropic drugs or other forced psychiatric treatment. | В лечебных учреждениях женщины-инвалиды подвергаются многочисленным формам насилия, включая принудительный прием психотропных препаратов или прохождение других видов принудительного психиатрического лечения. |
| The claim intake closed on 3 December 2007. | Прием претензий был прекращен З декабря 2007 года. |
| Many countries had reduced quotas or intake of foreign workers. | Многие страны сократили квоты для иностранных трудящихся или их прием. |
| Claim intake activities have been completed in Tubas and Jenin governorates and have almost been completed in Tulkarem governorate. | Прием требований завершен в мухафазах Тубас и Джанин и почти завершен в мухафазе Тулькарм. |
| Like the "madrasahs", however, it was required to meet a certain minimum standard in the Primary School Leaving Examination (PSLE) and its annual intake into the first year of primary education was capped at 10. | Однако, как и «медресе», необходимо, чтобы ученики отвечали определенным минимальным стандартам на выпускных экзаменах в начальной школе, и ежегодный прием на первом году начального образования составляет 10 учеников. |
| External intake had been limited to graduates of the national competitive examinations and language examinations. | Набор со стороны был ограничен приемом на службу лиц, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены и экзамены на знание языков. |
| A second intake of 50 trainees will be admitted in September 1998 with four additional instructors, thus increasing the capacity of the teacher training section to 100 trainees in four class sections with eight instructors. | В сентябре 1998 года будет произведен второй набор 50 слушателей и будут наняты еще четыре инструктора, что позволит довести общую численность четырех групп слушателей отделения подготовки преподавателей до 100 человек, а состав инструкторов до восьми человек. |
| At the same year an agreement of cooperation with the HEC Paris (France) has been signed with support of embassy of France in Kazakhstan and the first intake to the program «Master of Professional Management» was done. | В том же году был подписан договор о сотрудничестве с Высшей школой менеджмента НЕС (Париж, Франция) при поддержке посольства Франции в Казахстане, осуществлён первый набор на программу «Мастер профессионального управления». |
| It may be advisable to maintain the monthly intake of 400 after July 1994 in order to reach the tentative goal of around 10,000 agents and 500 officers before the target date of mid-1999 set by the Peace Accords. | Для достижения поставленной в Мирных соглашениях ориентировочной цели, предусматривающей подготовку к середине 1999 года 10000 сотрудников и 500 офицеров, ежемесячный набор на уровне 400 человек, возможно, целесообразно будет сохранить и после июля 1994 года. |
| There's an intake on seven. | На седьмом этаже идет набор. |
| Through the review of electoral materials and intake procedures | Посредством анализа избирательных материалов и процедур их приема |
| Mr. van BOVEN said that once the quota established under a quota system was reached, States tended to refuse any further intake of refugees although there might be good reasons for admitting more. | Г-н ван БОВЕН говорит, что, как только квота, установленная по системе квот, выполняется, государства имеют тенденцию отказываться от дальнейшего приема беженцев, хотя, возможно, принятие большего количества человек вполне допустимо. |
| Women's shelters are currently working to improve intake and other administrative procedures in cases involving honour-related violence. | В настоящее время женские приюты ведут работу по улучшению процедур приема и административных процедур, предусмотренных для случаев насилия, связанного с защитой чести. |
| The language of instruction for each subject field and speciality at an institution of higher education, within the intake indicators ratified by decision of the Cabinet of Ministers, is determined by ministries and departments and ratified by the State Commission before the submission of documents commences. | Язык обучения в высшем образовательном учреждении по направлениям образования и специальностям в пределах показателей приема, утвержденных постановлением Кабинета Министров Республики Узбекистан, определяется министерствами и ведомствами до начала приема документов и утверждается Госкомиссией. |
| From what we can see, some of the aftermarket firms weren't able to get parts fabbed up before the show, but several of the companies featured revised suspensions, strut tower braces, new intake and exhaust components and a few other choice bits. | Из того, что мы видим, некоторые из послепродажное фирмы не смогли получить частей fabbed до шоу, но некоторые из компаний признакам изменения подвески, опоры башни оттяжек, нового приема и выпуска компонентов, а также несколько иного выбора битов. |
| Using the above information, the methylmercury intake for individuals or populations can be calculated by the following basic equation: | На основе указанной выше информации можно рассчитать поступление ртути для отдельных лиц или групп населения, используя следующую базовую формулу: |
| In the USA, the average daily intake of beta-HCH was <0.1-0.4 ng/kg body weight during the years 1982-1984 and was generally below 0.1 ng/kg bw during the years 1986-1991. | В США среднесуточное поступление бета-ГХГ с пищей составляло <0,1-0,4 нг/кг веса телаt в период 1982-1984 годов и в целом было ниже 0,1 нг/кг вт в период 1986-1991 гг.. |
| Intake of fish was also significantly reduced, as it became more profitable to export, rather than sell inside the country. | Значительно уменьшилось поступление рыбы, поскольку её стало выгоднее поставлять на экспорт, а не внутрь страны. |
| It is responsible for about 99% of the total intake in non-smokers. | Через пищевые продукты происходит поступление около 99% общего объема кадмия в организм некурящих. |
| Due to lower body weights, generally, the younger a person is, the higher the person's total daily intake is. The 95th percentile of the total daily intake for 1-year-old female is 0.68 ug/kg/day. | Обычно, чем меньше лет было человеку, и чем меньше был вес его тела, тем больше было среднесуточное поступление КЦХП в его организм. 95-процентное полное среднесуточное поступление КЦХП в организм однолетней девочки составляет 0,68 мг/кг в день. |
| The Mustang GT received a four-barrel carburetor and a new intake manifold, bringing power to 175 hp (130 kW). | Mustang GT получил четырёхкамерный карбюратор и новый впускной коллектор, в результате чего мощность выросла до 175 л.с. (130 кВт). |
| I am going to check on the intake manifold. | Пойду проверю впускной коллектор. |
| Working principle 1/: intake manifold/ direct injection/ other | 4.1.4.3.2 Принцип работы1: впрыскивание во впускной коллектор/прямое впрыскивание/прочее |
| The inventive valve-timing gear comprises a common intake-exhaust disc valve (1) and intake (5) and exhaust (7) channels. | Механизм газораспределения содержит общий для впуска и выпуска тарельчатый клапан (1), впускной (5) и выпускной (7) каналы. |
| The so-called Dynamic Effect Intake featured a two-level intake box which derived a supercharger-like effect from the Helmholtz resonance of the opening and closing intake ports. | Так называемый динамический эффект впуска имел двухуровневый впускной объём, который производил эффект нагнетателя от резонанса Гельмгольца при открытии и закрытии впускных каналов. |
| Paragraph 3.3.: The intake system is also needed. | Пункт 3.3: Необходима также система впуска. |
| It includes the both intake system of and catalysts. | Он включает как систему впуска, так и катализаторы. |
| Paragraphs 6.4. and 6.4.1.: "Silencing systems" have been removed, "intake systems" have been added. | Пункты 6.4 и 6.4.1: Термин "системы глушителя" исключен, а термин "системы впуска" добавлен. |
| 7.2.2. Intake silencer(s) | 7.2.2 Глушитель (глушители) шума впуска |
| 3.2.3. The tightness of the intake system may be checked to ensure that carburation is not affected by an accidental intake of air. 3.2.4. | 3.2.3 Допускается проверка герметичности системы впуска с целью убедиться в отсутствии случайного впуска воздуха, который может повлиять на процесс карбюрации. |
| Because residents in Belarus do not receive enough iodine in their normal diet and daily intake of drinking water, salt iodization of drinking water and certain foodstuffs is carried out. | Так как с обычным рационом питания и суточной потребностью в питьевой воде жители Беларуси не могут получить достаточное для организма количество йода, проводится йодирование соли, питьевой воды, некоторых продуктов питания. |
| Owing to low in-country stocks, distribution of pulses and dried whole milk was lower than the amount stipulated in the distribution plan for phase XIII, thus reducing the daily intake of protein and calories which were available through the food basket. | Ввиду незначительных запасов продовольствия в стране показатели распределения бобовых и сухого цельного молока были ниже объемов, предусмотренных в плане распределения на этапе XIII, и, таким образом, дневное потребление белков и калорий, содержащихся в продуктах, имеющихся в стандартном наборе продуктов питания, уменьшилось. |
| (k) Advocate and provide technical support to achieve sustained, adequate vitamin A and other micronutrient intake, either through supplementation or through food fortification. | к) разъяснению необходимости и предоставлению технической поддержки для обеспечения устойчивого и достаточного приема витамина А и других питательных микроэлементов - либо через питательные добавки, либо через добавление соответствующих элементов в продукты питания при их производстве. |
| Other work was related to diagnostic procedures in support of medical applications ranging from paediatrics to cardiology and the use of stable isotopes in malnutrition studies to track the intake of vitamins and other nutrients. | Работа велась также в таких областях, как создание диагностических процедур для применения в самых различных отраслях медицины - от педиатрии до кардиологии - и использование стабильных изотопов при исследовании недостаточности питания в целях оценки воздействия на организм приема витаминов и других питательных веществ. |
| On the consumption side, the 4th National Nutrition Survey in 1993 conducted by Food and Nutrition Research Institute-Department of Science and Technology shows that the average Filipino food and nutrient intake of Filipinos is generally inadequate. | Результаты четвертого Национального обследования в области питания, проведенного в 1993 году Научно-исследовательским институтом продуктов питания министерства науки и технологий, показывают, что средний уровень потребления филиппинцами продовольствия и питательных веществ в целом является недостаточным. |
| I'm guessing something's blocking the water intake. | Я так думаю, там чем-то заблокировало приток воды. |
| This was the prison administration's first new intake since its creation in 1995 and brought the total number of prison guards to 469. | Это был первый приток новых сотрудников в тюремную администрацию после ее создания в 1995 году, а общая численность тюремных охранников составляет сейчас 469 человек. |
| The intake of ethnic minorities was 7.3 per cent in 1996, the outflow 6.2 per cent. | В 1996 году приток представителей этнических меньшинств в систему государственной службы составил 7,3%, а отток - 6,2%. |
| However, a projected net annual intake averaging 2.3 million migrants will not prevent the population of those regions from decreasing, although the decline will likely start only after 2030. | Тем не менее прогнозируемый чистый средний ежегодный приток мигрантов в количестве 2,3 миллиона человек не предотвратит уменьшения численности их населения, хотя этот процесс, вероятно, начнется лишь после 2030 года. |
| The move to decrease the overall strength of the local bodies is likely to affect women councilors disproportionately in the sense that intake into the political system will be reduced and fewer women will be introduced to the world of politics with each cycle. | Мера, направленная на сокращение общей численности местных органов, может несоразмерно сказаться на численности женщин - членов советов в том смысле, что сократится приток людей в политическую систему и с каждым разом все меньше женщин будет входить в мир политики. |
| Examples of exceptional natural phenomena include: freezing or other clogging of the cooling water intake, storms, snow loads, flood, low sea level and seismic events. | В число примеров исключительных природных явлений входят такие, как: замерзание или иное засорение устройств для забора охлаждающей воды, штормы, снеговая нагрузка, наводнения, низкий уровень моря и сейсмические явления. |
| The boiler (1) is disposed in a thermally insulated housing (9) that has apertures (10, 11) for the intake of outdoor air, which are provided with shutters (12 and 13 respectively). | Котел 1 помещен в теплоизолированный кожух 9, имеющий проемы 10 и 11 для забора наружного воздуха, оборудованные заслонками, соответственно 12 и 13. |
| The Claimant states that oil spills at the Claimant's sea-water intake were also a factor in reducing operation, as the plant is dependent on sea water to cool its turbines. | Заявитель утверждает, что сокращение выработки также было связано с появлением нефтяных пятен в местах забора морской воды, поскольку электростанция использует морскую воду для охлаждения турбин. |
| Business for waterworks and sewerage are responsible to provide hygienically accurate drinking water, while the water quality testing for water supply is carried out at water intake according to the yearly plan which is decided by the competent ministry | За соблюдение гигиенических нормативов питьевой воды отвечают предприятия водоснабжения и канализации, а отбор проб для определения качества воды производится в места забора воды в соответствии с ежегодным планом, составляемым уполномоченным министерством. |
| 1.3.1. Maximum and/or minimum intake depression | 1.3.1 Максимальное и/или минимальное разрежение на впуске |
| The conditions for the test should be arranged so that the air temperature and the humidity measured at the engine intake is set to standard conditions during the test run. | 4.2 Для испытаний должны быть созданы такие условия, чтобы температура и влажность воздуха, измеряемые на впуске двигателя, соответствовали стандартным условиям во время тестового прогона. |
| In addition, the intake under pressure and the exhaust gas back pressure shall not exceed the values indicated for the approved engine. | Кроме того, разрежение на впуске и противодавление отработавших газов не должны превышать значений, установленных для двигателя, прошедшего приемку. |
| Well, the intake vacuum pressure pulls the fuel through And mixes liquid with air Before it sucks it into the combustion chamber. | Разреженное давление на впуске позволяет топливу пройти и смешаться с воздухом перед тем, как его засосет в камеру сгорания. |
| Adequate nutritional intake is particularly important for girls and women. | Поступление питательных веществ в организм в достаточном количестве имеет особенно важное значение для девочек и женщин. |
| Radioactive materials can cause harm through both external radiation (when they are approached or handled) and their intake into the body. | Радиоактивные материалы могут причинить вред в результате как внешнего радиационного воздействия (при приближении к ним или работе с ними), так и их попадания в организм. |
| The 95th percentile of the total daily intake for 1-year-old female is 0.68 µg/kg/day. | 95-процентное полное среднесуточное поступление КЦХП в организм однолетней девочки составляет 0,68 мг/кг в день. |
| Food is the greatest source of human cadmium exposure, accounting for about 99% of cadmium intake in non-smokers, on average. | Продукты питания являются основным источником воздействия кадмия на людей, и на них приходится в среднем около 99% поступления кадмия в организм лиц, не подверженных табакокурению. |
| In 1994, the estimated intake in the group with the highest consumption of monocrotophos residues (toddlers aged two) was 7.2 ng/kg bw/day which accounts for less than 3 per cent of the acceptable daily intake (ADI). | В 1994 году, по ориентировочным оценкам, попадание в организм в группе с наивысшим потреблением остаточных количеств монокротофоса (дети в возрасте 2 лет) составило 7,2 нг/кг мт/д., что представляет собой менее 3 процентов допустимой суточной дозы (ДСД); |
| Household diet changes may have negative consequences on the intake of micronutrients. | Изменения в питании семей могут иметь негативные последствия в том, что касается потребляемых питательных микроэлементов. |
| Data provided in the report indicated that only 16 per cent of households had adequate food consumption, with serious gaps between the recommended and actual nutrient intake. | Согласно приводимым в докладе данным, лишь в 16 процентах домашних хозяйств уровень продовольственного потребления являлся адекватным, при этом фактическое количество потребляемых питательных веществ было существенно ниже рекомендуемого. |
| Dr. Mrs. Shyamala Chandran has successfully based a system of prevention of Malaria on the TASTE of FOOD, and prevention, treatment and cure by change of Food vegetables intake and dietary nutrition. | Др Шиямала Чандран успешно разработала систему предотвращения малярии на основе вкусовых свойств продуктов питания, а также систему профилактики, лечения и полного излечения этого заболевания на основе изменения объемов потребляемых овощей и особой диеты. |
| The daily protein intake is one of the prominent indexes of nutritional status. | Одним из основных показателей модели питания является количество потребляемых в день белков. |
| Overall, fish provides more than 2.6 billion people with at least 20 per cent of their average per capita intake of animal protein. | Для более чем 2,6 млрд. людей рыба является в общей сложности источником не менее 20% животных белков, в среднем ежедневно потребляемых человеком. |
| As a major source of protein intake, meat and dairy production is a potential component in tackling undernourishment, and there are sustainable modes of meat production. | Как крупный источник белкового рациона, мясная и молочная продукция является потенциальным фактором преодоления недоедания, и имеются устойчивые способы мясного производства. |
| Thin and High then made long-term arrangements to boost her nutritional intake. | Тогда члены организации «Син энд хай» приняли долгосрочные меры для усиления ее рациона питания. |
| In addition, the prevalence of nutritional deficiencies and anaemia in under-five children indicates a need to improve the nutritional intake of both mother and child. | Кроме того, широкое распространение случаев, когда дети в возрасте до пяти лет страдают от дефицита питательных веществ и анемии, свидетельствует о необходимости улучшения рациона питания как матери, так и ребенка. |
| The decline in mortality during the twentieth century has been attributed to a number of factors, including increases in income and nutritional intake, advances in sanitation and water supply, and disease prevention and public-health reforms that improved living conditions. | Снижение показателей смертности в двадцатом столетии было обусловлено рядом факторов, включая повышение уровня доходов и улучшение рациона питания, успехи в области санитарии и водоснабжения, профилактика болезней и реформы системы здравоохранения, что улучшило условия жизни людей. |
| In group 4, the intake of bread and margarine decreases sharply and the consumption of legumes, wheat flour, rice and other grains increases, thereby naturally raising the proportion of carbohydrates in the diet. | В 4 группе резко сокращается потребление хлеба, маргаринов, увеличивается потребление бобовых, пшеничной муки, риса и других видов круп, которое естественно увеличивает углеводистую часть рациона. |
| The Investigation Division at Headquarters would comprise an Operations Support Unit with responsibility for the intake committee, which ensures global case management. | В состав штаб-квартиры Отдела расследований в Нью-Йорке будет входить Группа поддержки операций с функцией комитета по приему дел, отвечающая за управление делопроизводством в глобальном масштабе. |
| Although the major structural reform did not secure General Assembly approval, several functional enhancements have been implemented in the Investigations Division, including a new case intake committee, and a Professional Practices Section has been created. | Несмотря на то, что крупная структурная реформа не получила одобрения Генеральной Ассамблеи, в Отделе расследований был проведен ряд функциональных преобразований, включая новый комитет по приему дел, и создана Секция профессиональной практики. |
| The most significant operating change relates to the establishment of a Case Intake Committee and specific procedures for deciding which matters rise to a level warranting investigation by OIOS and for prioritizing the cases for investigation. | Наиболее существенное оперативное изменение касается создания Комитета по приему дел и конкретных процедур для принятия решений о том, какие вопросы достигают уровня, заслуживающего проведения расследований УСВН, и для установления первоочередности дел для расследования. |
| Chairing the Investigations Division Intake Committee | председательствование в Комитете Отдела расследований по приему дел; |
| The expert recommended, however, that a special committee be established to make more informed decisions on case intake. OIOS concurs with this concept and will establish a Case Intake Committee in the Investigations Division. | Вместе с тем эксперт рекомендует создать специальный комитет для вынесения более обоснованных решений относительно приема дел. УСВН согласно с этой концепцией и создаст в Отделе расследований Комитет по приему дел. |