| Low intake of fruits and vegetables, for instance, increases the risks not only of cardiovascular diseases, but also that of gastrointestinal cancers. | Так, например, низкое потребление фруктов и овощей повышает опасность не только сердечно-сосудистых заболеваний, но и возникновения онкологических заболеваний желудочно-кишечного тракта. |
| The average daily intake of calories varies from 2384 in low-income countries to 2846 in middle-income countries to 3390 in the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) countries. | Среднее дневное потребление калорий в мире колеблется от 2384 в странах с низким уровнем дохода до 2846 в странах со средним уровнем дохода и 3390 в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
| According to the table showing the availability and recommended intake of foods, Annex 26. | Согласно данным таблицы "Наличие продуктов питания и рекомендованное потребление питательных веществ" Приложение 26. |
| We just got to up the intake. | Мы вынуждены увеличить потребление пищи. |
| More than 90 per cent of the households under the poverty line consumed less than the average energy levels according to the estimates of the NSSO's 50th Round Survey on Nutritional Intake in India. | По оценкам 50-го раунда обследования под названием "Потребление пищевых продуктов" в Индии, осуществляемого Национальной организацией по проведению выборочных обследований, свыше 90 процентов домашних хозяйств, живущих ниже черты бедности, потребляют менее половины средней нормы калорий. |
| Now then, I took the liberty of starting your intake paperwork. | Итак, я взял на себя смелость начать заполнить твои документы на прием. |
| The claim intake closed on 3 December 2007. | Прием претензий был прекращен З декабря 2007 года. |
| A one-third quota on the intake of female medical students at the National University of Singapore was introduced in 1979. | В 1979 году в Сингапурском национальном университете была введена квота на прием девушек на медицинский факультет в размере трети от общего числа учащихся. |
| Rules of outlet (demand) and intake (supply) nomination | Порядок подачи заявок на отпуск (потребление) и прием (поставку) |
| Furthermore, the intake of liquid by working pump chambers arranged higher up is ensured by liquid being output from working chambers arranged lower than the pumps. | При этом прием жидкости рабочими камерами насосов расположенных выше обеспечивают за счет вытеснения жидкости из рабочих камер, расположенных ниже насосов. |
| The first intake of students in the latter will complete their training in 2005, and will be ready to be appointed. | Первый набор студентов в учебном заведении по подготовке прокуроров завершит свое обучение в 2005 году, и выпускники будут готовы к назначению на работу. |
| It is clear from article 21 of the Act that the intake of students into tertiary and secondary specialized education is a highly important and strategic concern of the State. | В соответствии со статьей 21 указанного закона набор студентов в учреждения по высшему и среднему специальному образованию является весьма важным государственным мероприятием, имеющим стратегическое значение. |
| Initiatives that specifically target women include: The Orientation to Trades and Technology Program, which is a 24-week intervention with two intake sessions per year. | Инициативы адресной поддержки женщин включают: Программу профессионально-технической ориентации, рассчитанную на 24 недели; набор на обучение по этой программе осуществляется два раза в год. |
| To reach the objective of increasing the number of active police officers from the current 10,181 to a minimum of 15,000 by 2016, the national police will have to significantly increase its intake of recruits. | Для достижения увеличения к 2016 году числа действующих полицейских с нынешнего показателя в 10181 человек до, по меньшей мере, 15000 человек национальная полиция должна будет значительно увеличить набор новых сотрудников. |
| The only exceptions concern professional groups considered as being on active duty and the intake from higher-education institutions where training lasts for two years or longer (the National School of Administration, the National School of the Judiciary and the National School of Public Health). | Единственными исключениями в данном случае являются континенты, отнесенные к активной службе, и набор в учебные заведения, продолжительность подготовки в которых больше двух лет или равняется двум годам (Национальная школа администрации, Национальная школа магистратуры и Национальная школа государственного здравоохранения). |
| From what we can see, some of the aftermarket firms weren't able to get parts fabbed up before the show, but several of the companies featured revised suspensions, strut tower braces, new intake and exhaust components and a few other choice bits. | Из того, что мы видим, некоторые из послепродажное фирмы не смогли получить частей fabbed до шоу, но некоторые из компаний признакам изменения подвески, опоры башни оттяжек, нового приема и выпуска компонентов, а также несколько иного выбора битов. |
| The main components of the payments intake are the payments terminals and their software. | Основными компонентами автоматизации приема платежей являются платежные терминалы и программное обеспечение для них. |
| After admission to the Eligibility Centre, the intake form must be prepared with the interpreters. | После получения доступа в Центр эти люди с помощью переводчика должны заполнить форму для приема. |
| In the absence of an integrated intake mechanism, the reporting arrangements for fraud cases are fragmented and heavily reliant on staff across the Organization understanding what they need to report and refer in the first instance. | В отсутствие единого контактного механизма для приема извещений порядок информирования о случаях мошенничества фрагментирован и сильно зависим от понимания сотрудниками Организации того, о чем они должны сообщать и информировать в первую очередь. |
| The annual intake fell from 11,100 to 7,100, and the number of those completing their courses from 10,100 to 7,200. | Ежегодный показатель приема снизился с 11100 до 7100 человек, а выпуск - с 10100 до 7200 человек. |
| Intake of fish was also significantly reduced, as it became more profitable to export, rather than sell inside the country. | Значительно уменьшилось поступление рыбы, поскольку её стало выгоднее поставлять на экспорт, а не внутрь страны. |
| The FAO/WHO Joint Meeting on Pesticide Residues (JMPR) established an Acceptable Daily Intake (ADI) of 0.005 mg/kg bw at its first 3 reviews of parathion in 1963, 1965 and 1967. | При первых трех рассмотрениях паратиона Совместным совещанием ФАО/ВОЗ по пестицидным остаткам (ССПО) в 1963, 1965 и 1967 годах допустимое суточное поступление (ДСП) устанавливалось на уровне 0,005 мг/кг м.т. |
| Adequate nutritional intake is particularly important for girls and women. | Поступление питательных веществ в организм в достаточном количестве имеет особенно важное значение для девочек и женщин. |
| It is responsible for about 99% of the total intake in non-smokers. | Через пищевые продукты происходит поступление около 99% общего объема кадмия в организм некурящих. |
| Due to lower body weights, generally, the younger a person is, the higher the person's total daily intake is. The 95th percentile of the total daily intake for 1-year-old female is 0.68 ug/kg/day. | Обычно, чем меньше лет было человеку, и чем меньше был вес его тела, тем больше было среднесуточное поступление КЦХП в его организм. 95-процентное полное среднесуточное поступление КЦХП в организм однолетней девочки составляет 0,68 мг/кг в день. |
| So we try to clean them every night, but make sure it's off before you open the intake valve. | Мы стараемся мыть их каждый вечер, но убедитесь, что он выключен до того, как откроете впускной клапан. |
| Seems the intake valve is stuck. | Кажется, впускной клапан застрял. |
| The dual-resonance intake manifold with tuned runners helps create optimized torque and power outputs by taking advantage of two resonant frequencies to increase performance. | Впускной коллектор с двойным резонансом и настроенными направляющими помогал создавать оптимизированные крутящий момент и мощность, используя две резонансные частоты для увеличения производительности. |
| Working principle 1/: intake manifold/ direct injection/ other | 4.1.4.3.2 Принцип работы1: впрыскивание во впускной коллектор/прямое впрыскивание/прочее |
| Intake pipe, thread, exhaust, sport camshafts... | Впускной коллектор, трубная резьба, выхлоп, распредвал, старое, все, все. |
| The cams open (lift) the valves for a certain amount of time (duration) during each intake and exhaust cycle. | Кулачки открывают (поднимают) клапана на определенный промежуток времени (длительность) во время каждого цикла впуска и выпуска. |
| In other cases, an equivalent system may be used and a check should be made to ascertain that the intake pressure does not differ by more than 100 Pa from the upper limit specified by the manufacturer for a clean air filter. | В остальных случаях может применяться аналогичная система, и необходимо лишь проверить, чтобы давление впуска не отличалось более чем на 100 Па от предельного значения, установленного заводом-изготовителем для чистого воздушного фильтра. |
| 3.2.3. The tightness of the intake system may be checked to ensure that carburation is not affected by an accidental intake of air. 3.2.4. | 3.2.3 Допускается проверка герметичности системы впуска с целью убедиться в отсутствии случайного впуска воздуха, который может повлиять на процесс карбюрации. |
| The so-called Dynamic Effect Intake featured a two-level intake box which derived a supercharger-like effect from the Helmholtz resonance of the opening and closing intake ports. | Так называемый динамический эффект впуска имел двухуровневый впускной объём, который производил эффект нагнетателя от резонанса Гельмгольца при открытии и закрытии впускных каналов. |
| It started in the seawater service system intake, sir. | Это началось в системе обслуживания впуска морской воды, сэр. |
| To improve on the current situation, Korean dietary guidelines were established in 1990. The dietary guidelines provide for balanced diets, low sodium intake, and regular meals. | Для улучшения существующего положения в области питания в 1990 году в Корее были разработаны руководящие принципы, касающиеся питания, которые предусматривают соблюдение сбалансированной диеты, незначительное потребление натрия и регулярные приемы пищи. |
| Various nutrition-related promotional materials on subjects such as the healthy lunchbox, nutrition guidelines for children, increasing fruit and vegetable intake, eating breakfast, maintaining a healthy lifestyle and blood pressure | просветительские материалы различного характера по таким темам как здоровый обед, принципы питания детей, увеличение доли фруктов и овощей в рационе, важность завтрака, поддержание здорового образа жизни и нормального кровяного давления; |
| Thin and High then made long-term arrangements to boost her nutritional intake. | Тогда члены организации «Син энд хай» приняли долгосрочные меры для усиления ее рациона питания. |
| In addition, the prevalence of nutritional deficiencies and anaemia in under-five children indicates a need to improve the nutritional intake of both mother and child. | Кроме того, широкое распространение случаев, когда дети в возрасте до пяти лет страдают от дефицита питательных веществ и анемии, свидетельствует о необходимости улучшения рациона питания как матери, так и ребенка. |
| For the first time in a former republic of the USSR, average daily nutritional intake requirements for use in computing the minimum consumer budget were developed in Uzbekistan in late 1990 on the initiative of President Karimov. | Среднесуточные нормы питания в качестве минимального потребительского бюджета впервые из республик бывшего СССР были разработаны в Узбекистане по инициативе И.А. Каримова в конце 1990 года. |
| Plants regulate their intake and loss of gases via a cellular automaton mechanism. | Растения регулируют приток и отток газообразных веществ посредством механизма клеточных автоматов. |
| I'm guessing something's blocking the water intake. | Я так думаю, там чем-то заблокировало приток воды. |
| Ministers may increase the annual intake if new refugee situations arise in a particular year. | Министры вправе увеличить ежегодный приток, если в каком-либо году возникнут новые проблемы с беженцами. |
| This was the prison administration's first new intake since its creation in 1995 and brought the total number of prison guards to 469. | Это был первый приток новых сотрудников в тюремную администрацию после ее создания в 1995 году, а общая численность тюремных охранников составляет сейчас 469 человек. |
| The intake of ethnic minorities was 7.3 per cent in 1996, the outflow 6.2 per cent. | В 1996 году приток представителей этнических меньшинств в систему государственной службы составил 7,3%, а отток - 6,2%. |
| Examples of exceptional natural phenomena include: freezing or other clogging of the cooling water intake, storms, snow loads, flood, low sea level and seismic events. | В число примеров исключительных природных явлений входят такие, как: замерзание или иное засорение устройств для забора охлаждающей воды, штормы, снеговая нагрузка, наводнения, низкий уровень моря и сейсмические явления. |
| The boiler (1) is disposed in a thermally insulated housing (9) that has apertures (10, 11) for the intake of outdoor air, which are provided with shutters (12 and 13 respectively). | Котел 1 помещен в теплоизолированный кожух 9, имеющий проемы 10 и 11 для забора наружного воздуха, оборудованные заслонками, соответственно 12 и 13. |
| The Claimant states that oil spills at the Claimant's sea-water intake were also a factor in reducing operation, as the plant is dependent on sea water to cool its turbines. | Заявитель утверждает, что сокращение выработки также было связано с появлением нефтяных пятен в местах забора морской воды, поскольку электростанция использует морскую воду для охлаждения турбин. |
| Business for waterworks and sewerage are responsible to provide hygienically accurate drinking water, while the water quality testing for water supply is carried out at water intake according to the yearly plan which is decided by the competent ministry | За соблюдение гигиенических нормативов питьевой воды отвечают предприятия водоснабжения и канализации, а отбор проб для определения качества воды производится в места забора воды в соответствии с ежегодным планом, составляемым уполномоченным министерством. |
| 1.3.1. Maximum and/or minimum intake depression | 1.3.1 Максимальное и/или минимальное разрежение на впуске |
| The conditions for the test should be arranged so that the air temperature and the humidity measured at the engine intake is set to standard conditions during the test run. | 4.2 Для испытаний должны быть созданы такие условия, чтобы температура и влажность воздуха, измеряемые на впуске двигателя, соответствовали стандартным условиям во время тестового прогона. |
| In addition, the intake under pressure and the exhaust gas back pressure shall not exceed the values indicated for the approved engine. | Кроме того, разрежение на впуске и противодавление отработавших газов не должны превышать значений, установленных для двигателя, прошедшего приемку. |
| Well, the intake vacuum pressure pulls the fuel through And mixes liquid with air Before it sucks it into the combustion chamber. | Разреженное давление на впуске позволяет топливу пройти и смешаться с воздухом перед тем, как его засосет в камеру сгорания. |
| Ingestion of contaminated soil, dust and lead-based paint due to hand-to-mouth activities may also be an important source of lead intake for infants and young children. | Важным источником поступления свинца в организм младенцев и детей младшего возраста может быть также попадание в организм через их руки пищи, содержащей частицы загрязненной почвы, пыли и свинцовой краски. |
| Due to lower body weights, generally, the younger a person is, the higher the person's total daily intake is. The 95th percentile of the total daily intake for 1-year-old female is 0.68 ug/kg/day. | Обычно, чем меньше лет было человеку, и чем меньше был вес его тела, тем больше было среднесуточное поступление КЦХП в его организм. 95-процентное полное среднесуточное поступление КЦХП в организм однолетней девочки составляет 0,68 мг/кг в день. |
| Adequate nutritional intake is particularly important for girls and women. | Поступление питательных веществ в организм в достаточном количестве имеет особенно важное значение для девочек и женщин. |
| It is responsible for about 99% of the total intake in non-smokers. | Через пищевые продукты происходит поступление около 99% общего объема кадмия в организм некурящих. |
| With a distorted intake of nutrients - too little, too much, or unsafe - or with too great a loss of nutrients for example through diarrhoea or errors of metabolism - we easily fall prey to ill-health and disease... | Несбалансированное поступление в организм питательных веществ (в малых или слишком больших количествах, а также потребление недоброкачественных продуктов питания) или же большая потеря питательных веществ, например в результате диареи или нарушений обмена веществ, приводит к потере здоровья и болезням... |
| Household diet changes may have negative consequences on the intake of micronutrients. | Изменения в питании семей могут иметь негативные последствия в том, что касается потребляемых питательных микроэлементов. |
| Data provided in the report indicated that only 16 per cent of households had adequate food consumption, with serious gaps between the recommended and actual nutrient intake. | Согласно приводимым в докладе данным, лишь в 16 процентах домашних хозяйств уровень продовольственного потребления являлся адекватным, при этом фактическое количество потребляемых питательных веществ было существенно ниже рекомендуемого. |
| Dr. Mrs. Shyamala Chandran has successfully based a system of prevention of Malaria on the TASTE of FOOD, and prevention, treatment and cure by change of Food vegetables intake and dietary nutrition. | Др Шиямала Чандран успешно разработала систему предотвращения малярии на основе вкусовых свойств продуктов питания, а также систему профилактики, лечения и полного излечения этого заболевания на основе изменения объемов потребляемых овощей и особой диеты. |
| The daily protein intake is one of the prominent indexes of nutritional status. | Одним из основных показателей модели питания является количество потребляемых в день белков. |
| Overall, fish provides more than 2.6 billion people with at least 20 per cent of their average per capita intake of animal protein. | Для более чем 2,6 млрд. людей рыба является в общей сложности источником не менее 20% животных белков, в среднем ежедневно потребляемых человеком. |
| As a major source of protein intake, meat and dairy production is a potential component in tackling undernourishment, and there are sustainable modes of meat production. | Как крупный источник белкового рациона, мясная и молочная продукция является потенциальным фактором преодоления недоедания, и имеются устойчивые способы мясного производства. |
| Thin and High then made long-term arrangements to boost her nutritional intake. | Тогда члены организации «Син энд хай» приняли долгосрочные меры для усиления ее рациона питания. |
| In addition, the prevalence of nutritional deficiencies and anaemia in under-five children indicates a need to improve the nutritional intake of both mother and child. | Кроме того, широкое распространение случаев, когда дети в возрасте до пяти лет страдают от дефицита питательных веществ и анемии, свидетельствует о необходимости улучшения рациона питания как матери, так и ребенка. |
| The decline in mortality during the twentieth century has been attributed to a number of factors, including increases in income and nutritional intake, advances in sanitation and water supply, and disease prevention and public-health reforms that improved living conditions. | Снижение показателей смертности в двадцатом столетии было обусловлено рядом факторов, включая повышение уровня доходов и улучшение рациона питания, успехи в области санитарии и водоснабжения, профилактика болезней и реформы системы здравоохранения, что улучшило условия жизни людей. |
| In group 4, the intake of bread and margarine decreases sharply and the consumption of legumes, wheat flour, rice and other grains increases, thereby naturally raising the proportion of carbohydrates in the diet. | В 4 группе резко сокращается потребление хлеба, маргаринов, увеличивается потребление бобовых, пшеничной муки, риса и других видов круп, которое естественно увеличивает углеводистую часть рациона. |
| Further, the Investigations Division has established an intake committee to review information reported to or identified by the Investigations Division that may lead to an investigation. | Кроме того, Отдел расследований создал комитет по приему дел для рассмотрения представленной или выявленной Отделом расследований информации, которая может служить основанием для расследований. |
| OIOS concurs with this concept and will establish a Case Intake Committee in the Investigations Division. | УСВН согласно с этой концепцией и создаст в Отделе расследований Комитет по приему дел. |
| Following evaluation by the Intake Committee, 40 matters were assigned internally for OIOS investigation, 36 were referred to other departments/offices, 17 were filed for information, 61 were placed in suspense and 1 resulted in no further action. | После оценки, проведенной Комитетом по приему дел, по 40 делам были назначены внутренние расследования УСВН, 36 были переданы в другие департаменты и управления, 17 сданы в информационный архив, по 61 делу рассмотрение было приостановлено, а по 1 делу никакие дальнейшие действия не производились. |
| Chairing the Investigations Division Intake Committee | председательствование в Комитете Отдела расследований по приему дел; |
| In addition, 39 cases, transferred from the former Procurement Task Force, are pending assignment by the OIOS Intake Committee. | Кроме того, Комитет по приему дел УСВН должен принять решение в отношении 39 дел, оставшихся после прекращения работы Целевой группы по закупочной деятельности. |