She used proxies to insulate herself. | Она использует других людей, чтобы оградить себя. |
It is also important to link agricultural production to local urban markets, to help insulate against external shocks and increase food security and reduce poverty, especially in view of the resurgence of global food price increases. | Важно также увязать сельскохозяйственное производство с местными городскими рынками, чтобы оградить его от внешних потрясений, повысить продовольственную безопасность и сократить масштабы нищеты, особенно в свете нового глобального роста цен на продукты питания. |
In many cases, it would be appropriate to insulate regulation from short-term political pressures by ceding regulatory decisions to independent agencies set up for that purpose with powers of enforcement. | Во многих случаях было бы целесообразно оградить деятельность по регулированию от влияния краткосрочных политических факторов путем наделения правом принятия соответствующих решений независимых ведомств, созданных с этой целью и обладающих полномочиями обеспечивать соблюдение принятых решений. |
This initiative illustrates the efforts of emerging economies to insulate themselves from the eurozone crisis and to boost trade despite the sluggish growth of developed country markets. | Эта инициатива свидетельствует об усилиях стран с быстро растущей экономикой, преследующих цель оградить себя от кризиса в еврозоне и стимулировать торговлю, несмотря на медленный рост на рынках развитых стран. |
These have helped to insulate these economies from the worst effects of financial contagion by the crisis in emerging markets elsewhere, and it would appear to be unwise to abandon them hastily if at all. | Это позволило оградить экономику таких стран от наиболее пагубных последствий перелива финансового кризиса на новых рынках в другие страны, и, по-видимому, было бы неразумно поспешно отказываться от них, если от них вообще стоит отказываться. |
Loose monetary policies in the developed countries could result in an even larger influx, as investors attempt to insulate themselves against risks in financial markets. | Мягкая денежно-кредитная политика в развитых странах может привести к еще большему росту заимствований, поскольку инвесторы пытаются изолировать себя от рисков на финансовых рынках. |
If you actually insulate and isolate the machinery of the ship from the hull, you can reduce that noise by 99 percent. | Если изолировать машинное отделение корабля от фюзеляжа, можно снизить шум на 99%. |
It's my job to insulate the governor. | Это моя работа - изолировать губернатора |
Malaysia's so-called step backward is being taken to insulate rather than to isolate the country. | Так называемый шаг в обратном направлении от рынка Малайзия делает для того, чтобы не изолировать страну, а оградить ее. |
If you actually insulate and isolate the machinery of the ship from the hull, you can reduce that noise by 99 percent. | Если изолировать машинное отделение корабля от фюзеляжа, можно снизить шум на 99%. |
The guiding principle for opening up trade had been to allow domestic prices to move in tandem with global price trends, but to insulate the economy against sharp spikes and troughs. | Руководящим принципом для либерализации торговли было стремление позволить внутренним ценам следовать глобальным тенденциям цен, но при этом защитить экономику от их резких взлетов и падений. |
Similarly, regionally coordinated monetary and fiscal policies, through scale effects, can shore up confidence, lead to multiplier effects, and help countries insulate themselves from shocks. | Кроме того, координируемая в рамках региона кредитно-денежная и налоговая политика сможет укрепить уверенность, благодаря эффекту масштаба, привести к мультипликационному эффекту и помочь странам защитить себя от потрясений; |
They suggest that the kind of character produced in American society can't be counted on to insulate its citizens from brutality and inhumane treatment in response to a malevolent authority. | Выходит, что люди, взращенные американским обществом, не способны защитить его граждан от жестокости и негуманного отношения, стоит лишь убедительно попросить. |
To keep domestic food prices stable, many Governments have sought to insulate and increasingly protect farmers from international market forces. | Чтобы сохранить стабильный уровень внутренних цен на продовольствие, правительства многих стран стремятся оградить и во все большей степени защитить сельхозпроизводителей от действия международных рыночных сил. |
It is also notable that one potential definition of advantage would be the ability to insulate or otherwise protect oneself from these negative consequences. | Стоит также отметить, что одним из потенциальных определений преимущественного положения могла бы быть способность изолировать или иным образом защитить себя от этих негативных последствий. |
For example, the Luganda Residents Association, a community-based organization in Natal, South Africa, developed a threefold structure to separate different functions and insulate them from potentially damaging interactions. | Например ассоциация жителей Луганды, организации на уровне общин в Натале, Южная Африка, разработали троякую структуру для отделения конкретных функций и их изоляции от потенциально вредных взаимодействий. |
To promote police reform, UNMIBH has continued its efforts to establish police commissioners in the Federation police, in order to create a professional, non-partisan, civil-service type of leadership for the police and insulate it from the direct political influence of the Ministries of the Interior. | Для содействия реформе полиции МООНБГ продолжает свои усилия по учреждению в составе полиции Федерации должностей комиссаров полиции в целях создания в полиции профессионального, беспристрастного руководящего звена по типу гражданской службы и ее изоляции от прямого политического воздействия со стороны министерств внутренних дел. |
Without myelin to insulate neurons, nerve signals quickly lose power. | Без миелиновой оболочки, выполняющей роль изоляции волокон нейронной сети, сигналы посланные по нервам быстро затухают. |
The contagion effect of the financial meltdown of the mid-1990s made it clear that no country or group of countries can insulate themselves from the travails of others. | Эффект цепной реакции при финансовом спаде в середине 90-х годов ясно показал, что ни одна страна или группа стран не может оказаться в изоляции от проблем других. |
If you no longer have this packaging, you must cover the battery contact points with tape to insulate them and pack each battery in a separate plastic bag. | Если Вы не сохранили оригинальную упаковку для батарей, Вы должны закрыть контактную поверхность батареи для обеспечения ее изоляции и упаковать каждую батарею в отдельный пластиковый пакет. |
In countries with a temperate climate and very low temperatures, they can be used to insulate road and street structures, including below asphalt to reduce cracking from frost, and as fill-in for pipeline construction, especially for water pipes. | В странах с умеренным климатом и очень низкими температурами они могут использоваться для теплоизоляции дорожных и уличных структур, в том числе в качестве подложки для асфальта для уменьшения трещинообразования при морозах и в качестве заполнителя при прокладке труб, в особенности водопроводных. |
(e) The inclusion of requirements to insulate staff accommodations in the UNOCA compound to conserve energy and for infrastructure upgrades in the ground transport workshop in the office in Kandahar. | е) включением требований относительно теплоизоляции помещений для персонала в комплексе ЮНОКА в целях энергосбережения, а также относительно модернизации инфраструктуры в автомастерской отделения в Кандагаре. |
He expressed the view that the resolution of the Somali conflict should be left to IGAD in order to insulate Somalia from external intervention with "hidden agendas". | По его мнению, урегулированием сомалийского конфликта должен заниматься МОВР, с тем чтобы уберечь Сомали от внешнего вмешательства с "необъявленными целями". |
Science and technology, with all their innovations, need to be closely guided by human culture in order to receive inspiration that will insulate those innovations against hazing, for a more enduring sustainability. | Наука и техника и все связанные с ними инновации должны развиваться в тесной увязке с человеческой культурой с тем, чтобы черпать в ней вдохновение, которое позволит уберечь эти инновации от всевозможных посягательств и обеспечит их непреходящую устойчивость. |
How do I insulate the 31 million? | И как мне уберечь от него 31 миллион? |
In a shared processing environment, it is difficult to completely insulate one process from the effects another process can have on the operating environment. | В среде разделённых вычислений сложно полностью отделить один процесс от эффектов, которые другой процесс мог оказать на операционную среду. |
In a rapidly growing developing country whose financial system is still immature, introducing exchange-rate flexibility in order to insulate domestic macroeconomic policy from the ebb and flow of international payments, as the IMF advocates, is an even more questionable strategy. | В быстро растущей развивающейся стране, финансовая система которой является все еще незрелой, введение гибкости обменного курса для того, чтобы отделить внутреннюю макроэкономическую политику от оттока и притока международных платежей, что пропагандирует МВФ, является еще более сомнительной стратегией. |
I'll do my best to protect and insulate all new memories. | Я сделаю всё возможное, чтобы отделить и защитить новые воспоминания. |
The fear is no longer that they will be unable to insulate themselves. It is that their economies could be dragged into much deeper crises than those that will be experienced at the epicenter of the sub-prime debacle. | Опасность заключается уже не в том, смогут ли они изолироваться, а в том, что экономики этих стран могут быть втянуты в гораздо более глубокий кризис, чем экономики, находящиеся в эпицентре субстандартного кризиса. |
States would be wise to weaken sovereignty in order to protect themselves, because they cannot insulate themselves from what goes on elsewhere. | Государства должны ослабить собственный суверенитет в целях самозащиты, потому что не могут изолироваться от того, что происходит в мире. |