Английский - русский
Перевод слова Institute

Перевод institute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Институт (примеров 12360)
The Institute of International Sociology of Gorizia is an independent, non-profit, research institute, based in Gorizia, Italy. Институт международной социологии в Гориции - это независимый, некоммерческий исследовательский институт, расположенный в Гориции, Италия.
The Institute, in consultation with the Chairman of the Governing Board, has prepared a full review of its activities during 1997. В консультации с Председателем Совета управляющих Институт подготовил всеобъемлющий обзор своей деятельности в 1997 году.
The Institute of Human Rights of the National Academy of Sciences of Azerbaijan proposed a focus on youth. Научно-исследовательский институт по правам человека Национальной академии наук Азербайджана предложил в качестве целевого сектора молодежь.
In the early fifties the staff of the Institute is sharply reduced due to the prohibition of combining teaching and research work within the University. В начале пятидесятых годов институт резко сокращается в связи с запрещением совместительства педагогической и научной работы в одном вузе.
2004- Executive Board, the Mining and Materials Processing Institute of Japan Исполнительный совет, Японский институт горных разработок и обработки материалов
Больше примеров...
Учреждение (примеров 182)
The Pedagogical Institute, authority competent for the teaching material used in schools Педагогический институт как учреждение, ответственное за используемые в школах учебные пособия:
Modern educational establishment "Tomsk State University of Architecture and Building" begins its history from 1952 when governmental decision was to establish a new institute - Tomsk Institute for Training Engineers Constructing Elevators on the base of Tomsk Polytechnic Ministry of Provision of USSR. Современное учебное учреждение «Томский государственный архитектурно-строительный университет» ведёт отсчёт своей истории с 1952 года, когда базе Томского Политехникума Министерства заготовок СССР решением правительства вновь создаётся вуз - Томский институт по подготовке инженеров по строительству элеваторов.
The Fund, which is the result of the merger of the Social Security Institute and the National Retirement Fund, is responsible for allocating benefits to workers covered by the general scheme and the special schemes, with the exception of the Djibouti Armed Forces. Это учреждение, образовавшееся в результате слияния Органа социальной защиты (ОСЗ) и Национальной пенсионной кассы (НПК), в настоящее время занимается назначением различных пособий работникам, которые охвачены общей системой и специальными системами, за исключением военнослужащих джибутийской армии.
In this respect we welcome the setting up of the Indian Ocean Institute of Human Rights and Democracy in Mauritius for the promotion of human rights and democracy. We pledge our full support to this Institute. В этой связи мы приветствуем учреждение Института государств, прилегающих к Индийскому океану, по вопросам прав человека и демократии в Маврикии, проводящего политику поощрения прав человека и демократии.
The existing correctional institute had been enlarged and renovated, a new young offenders' facility and a new women's detention facility had been built, and a facility offering specialized care for mentally-disturbed prisoners was planned. Существующее исправительное учреждение было расширено и модернизировано, были построены новое пенитенциарное учреждение для малолетних правонарушителей и новое пенитенциарное учреждение для женщин, а также планируется создать учреждение для специализированного ухода за психически больными заключенными.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 144)
Furthermore, he could institute legal proceedings on the basis of petitions or on his own initiative. Кроме того, он может возбуждать процессуальные действия по факту петиций или по своей собственной инициативе.
Regarding the functions of the Attorney-General, he asked whether the latter was required to institute proceedings against persons committing violations of legality in all cases, or only when he considered it desirable to do so. В отношении функций Генерального прокурора Республики он хотел бы узнать, обязано ли это должностное лицо возбуждать судебное преследование против нарушителей законности во всех случаях или же лишь тогда, когда оно сочтет это целесообразным.
Syrian women have recourse to the various courts and may institute the usual legal proceedings in order to seek the reversal of administrative decisions issued by an official State body or by a private-sector body that involve some form of discrimination. Сирийские женщины имеют право обращаться в различные суды и могут возбуждать обычное судопроизводство, чтобы добиться отмены административных решений, принятых официальным государственным органом или же организацией частного сектора, если эти решения характеризуются в той или иной мере как дискриминационные.
Article 68 of the Code of Military Justice stipulates that "the authority to institute criminal proceedings is vested, in all cases, in the Ministry of National Defence". Статья 68 Кодекса военной юстиции предусматривает, что "право возбуждать уголовное преследование во всех случаях принадлежит Министерству национальной обороны"31.
Legislation was being developed in order to enable men and women to bring complaints of gender-based and other forms of discrimination before the courts in the Flemish Community, and a cooperation agreement between the Institute and the Centre for Equal Opportunity in the French Community was being prepared. В настоящее время разрабатывается законодательство, которое обеспечит мужчинам и женщинам возможность возбуждать иски в связи с гендерной дискриминацией и другими формами дискриминации в судах сообщества Фландрии, и готовится подписание соглашения о взаимодействии между Институтом и Центром по вопросам равных возможностей сообщества Фландрии.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 21)
Under the law of the Netherlands Antilles, the power to institute criminal proceedings lies solely with the Public Prosecutions Department. Согласно законодательству Нидерландских Антильских островов возбуждение уголовного дела относится исключительно к компетенции прокуратуры.
Its basic functions were to receive, process and investigate complaints, institute judicial proceedings and supervise the administration of justice. Ее главными функциями являются получение и рассмотрение жалоб и проведение соответствующих расследований, возбуждение судебного разбирательства и надзор за отправлением правосудия.
In relation to criminal cases, the Attorney-General had absolute power, exercisable at his discretion, to institute, conduct or discontinue proceedings. Что касается уголовных дел, Генеральный прокурор располагает абсолютными дискреционными полномочиями на возбуждение, ведение и прекращение уголовных преследований.
In Japan, public prosecutors and prosecutor's assistant officers take charge of criminal investigations, institute prosecution, carry out the prosecution and execute the sentence. В Японии прокуроры и помощники прокуроров отвечают за уголовное следствие, возбуждение судебного преследования, ведение уголовных дел и исполнение приговоров.
(b) To institute criminal proceedings and conduct appropriate investigations when bodily injury is found to have been inflicted on a person whose liberty has been restricted; б) обеспечить возбуждение уголовного дела и проведение соответствующего расследования в случае выявления любого факта нанесения телесных повреждений лицу, свобода которого ограничена;
Больше примеров...
Ввести (примеров 70)
Treaty body secretariats should institute a harmonized system of reporting reminders to States parties. Секретариатам договорных органов следует ввести в действие согласованную систему напоминания государствам-участникам о сроках представления докладов.
The Bahamas takes note, however, of the Committee's recommendation to institute a right of appeal against a detention order. Багамские Острова, однако, принимают к сведению рекомендацию Комитета ввести право обжалования решений о задержании лиц.
He also understood that the Government was planning to institute an official moratorium on the death penalty, which was a positive step. Кроме того, у него сложилось то понимание, что правительство планирует ввести официальный мораторий на исполнение смертных приговоров, что заслуживает положительной оценки.
Many developing countries, especially low-income and least developed countries, lack the capacity to institute legislative frameworks that would enable them to benefit from world trade as a truly effective instrument to guarantee sustained economic growth and sustainable development. Многие развивающиеся государства, в особенности имеющие низкие доходы и наименее развитые страны, не имеют потенциала, чтобы ввести законодательные основы, которые позволят им пользоваться благами мировой торговли как действительно эффективного инструмента гарантии устойчивого роста и устойчивого развития.
Brian Jackson presents a new approach to handling inactive developers: I think we should institute a monthly survivor-esque vote to get rid of developers that are useless. Brian Jackson представил новый подход к выявлению неактивных разработчиков: Я думаю, нам следует ввести ежемесячные голосования, с установленной нижней гранью выживания, чтобы избавиться от тех разработчиков, кто бесполезен.
Больше примеров...
Учредить (примеров 78)
Following the practice that the President is trying to institute in these meetings, I will pick some of the points that Mr. Guéhenno has mentioned and try to reflect on those. Следуя практике, которую Председатель пытается учредить в ходе этих заседаний, я выберу некоторые моменты, которые упомянул г-н Геэнно, и постараюсь изложить размышления в этой связи.
VIVAT urges all governments to institute mechanisms for dialogue and listen to women at the local, regional and national levels. все правительства учредить механизмы для поддержания диалога и учитывать мнения женщин на местном, региональном и национальном уровнях.
(c) Institute a compulsory human rights teacher-training programme at the national level, covering, among other areas, multiculturalism, equality, non-discrimination and gender sensitivity at a national level; с) учредить на национальном уровне программу обязательной подготовки преподавателей в вопросах прав человека, охватывающую, в частности, такие области, как культурное многообразие, равенство, недискриминация, и уделяющую особое внимание гендерным аспектам на национальном уровне;
The Service and Research Institute on Family and Children makes a humble and urgent plea to the United Nations to establish a charter on the rights of the family. Институт по оказанию услуг и проведению научных исследований по вопросам семьи и детей обращается к Организации Объединенных Наций с почтительным и настоятельным призывом учредить хартию прав семьи.
The amount of contributions recommended by the Working Group should be sufficient to fund a director's post and three additional administrator posts, but not the core activities of the Institute, although that should be the purpose of voluntary contributions. Однако предлагаемый Рабочей группой объем взносов должен позволить учредить должности Директора и три дополнительные должности категории специалистов, но не обеспечит осуществление основной деятельности Института, которая, между тем, должна финансироваться за счет добровольных взносов.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 27)
Of the remaining 50 per cent of the entities that did not report having special measures for gender equality, two (IFAD and FAO) noted that they expected to institute them. Из организаций, которые не представили информацию о специальных мерах по обеспечению гендерного равенства (50 процентов от общего числа), две организации (МФСР и ФАО) сообщили о своем намерении такие меры внедрить.
Allow for adequate tender submission time frames in accordance with the Procurement Manual; provide clarity on what constitutes "due cause"; and instruct field offices to institute adequate procurement planning Обеспечивать достаточное время для представления заявок на участие в торгах в соответствии с положениями Руководства по закупкам; четко разъяснить, что именно относится к «веским основаниям»; и поручить местным отделениям внедрить надлежащее планирование закупочной деятельности
Ghana has also managed to institute free medical care for expectant women to encourage more women to make use of modern medical facilities, reduce their exposure to unqualified traditional birth attendants and thereby promote overall reproductive health. Гана сумела также внедрить у себя бесплатное медицинское обслуживание беременных женщин, чтобы побудить женщин чаще пользоваться услугами современных медицинских учреждений, снизить долю женщин, обращающихся за помощью к неквалифицированным акушеркам, таким образом, внести свой вклад в укрепление репродуктивного здоровья в целом.
Institute sustainable procurement standards, including those encouraging the use of recycled products and renewable energy. внедрить более экологичные закупочные стандарты, включая те, которые поощряют использование вторичного сырья и возобновляемых источников энергии,
He wants to institute an "e-mail only" policy. Он хочет внедрить политику электронных сообщений.
Больше примеров...
Заведение (примеров 56)
In particular, however, the Institute came in for severe criticism by Pierre Bourdieu, who demonstrated that it actively contributed to France's self-perpetuating elite: very few children of limited means could gain access to it on account of its selection criteria. Он стал особым объектом разоблачительного анализа, проведенного гном Пьером Бурдьё, в котором показано, что это заведение активно участвует в системе эндогенного воспроизводства элиты Франции, причем слишком мало детей из семей малоимущих могут поступить туда из-за действующих критериев отбора.
During the transformation into an educational institution of a new type the students of Heat Power, Hydropower, Electrical Power and Electromechanical Faculties were transferred to Moscow Power Institute. В рамках подготовки к преобразованию в учебное заведение нового типа контингент студентов теплоэнергетического, гидроэнергетического, электроэнергетического и электромеханического факультетов передается в Московский энергетический институт.
Tashkent state institute of oriental studies (Uzbek: Toshkent davlat sharqshunoslik instituti) - State institution of higher education in the capital of Uzbekistan - Tashkent. Toshkent davlat sharqshunoslik instituti) - государственное высшее учебное заведение в столице Узбекистана - Ташкенте.
Finally, there is a private institute of higher education called the University of Southern Europe which has been teaching business and technology courses (Masters in Business Administration, Masters in Finance) since 1986. Кроме того, существует частное высшее учебное заведение "Университет Южной Европы", которое с 1986 года занимается подготовкой по коммерческим и технологическим специальностям (степени по завершении обучения: магистр бизнеса, магистр финансов).
The Levy Institute is housed on the campus of Bard College in Annandale-on-Hudson, New York, located 90 miles north of New York City. Учебное заведение расквартировано в кампусе Бард-колледжа, в городе en:Annandale-on-Hudson, штат Нью-Йорк (в 90 милях к северу от города Нью-Йорка).
Больше примеров...
Училище (примеров 60)
The Institute also has among its students 11 children lacking parental protection, who found shelter with the Umid ieri association for homeless children. В училище также обучаются 11 детей, лишенных родительской опеки и нашедших приют в обществе для беспризорных детей "Умид йери".
On 1 September 1997, it was converted into a Higher education institution, the Dnipropetrovsk Law Institute of the Ukrainian Ministry of Internal Affairs. 1 сентября 1997 года училище милиции было преобразовано в высшее учебное заведение - Днепропетровский юридический институт МВД Украины.
The Security Forces Institute, the School of Tourism and the Nursing School also act as establishments of higher education, involved in the training of local professionals. Функции высших учебных заведений, занимающихся подготовкой местных специалистов, выполняют также Институт сил безопасности, Школа туризма и Училище медицинских сестер.
He graduated from the Komissarovsky Technical School (1897) and the Saint Petersburg Institute of Railway Engineers (1902) with the title of engineer of communications and the rank of collegiate secretary. Окончил Комиссаровское техническое училище (1897) и Петербургский институт инженеров путей сообщения (1902) со званием инженера путей сообщения и чином коллежского секретаря.
In 1960-1961 Valentin worked as a school teacher of drawing and mechanical drawing in Kansk. In 1961 he entered Leningrad Arts Institute named after I.Repin to the workstudio of Aleksandr Sokolov. После третьего курса он переходит учиться в мастерскую будущего академика Анатолия Алексеева у которого успешно закончил училище в 1960 году.
Больше примеров...
Введению (примеров 19)
The decline in illiteracy is an indicator of the efforts being made to institute universal education in Ecuador. Снижение неграмотности является свидетельством усилий по введению в стране всеобщего образования.
The measures to expand childcare facilities and institute special training programmes were encouraging women to participate in the public sector. Для поощрения участия женщин в работе государственного сектора принимаются меры по расширению сети детских учреждений и введению в действие специальных программ профессиональной подготовки.
It also calls for an immediate end to the practice of food deprivation as punishment in prisons and encourages the Government's initiatives to institute alternative forms of punishment. Он призывает также немедленно прекратить в тюрьмах практику лишения пищи в качестве наказания и поддерживает инициативы правительства по введению альтернативных форм наказания.
The Committee notes the recent initiative of the State party to institute a Child Support Grant which aims to provide greater financial support to children from the most economically disadvantaged families. Комитет отмечает принятые недавно государством-участником меры по введению пособий на материальную поддержку детей с целью увеличения финансовой помощи детям из наиболее нуждающихся семей.
Workmen's compensation and maternity insurance schemes are being similarly expanded in scope. Employers that meet certain conditions are also being encouraged to institute annual bonus and supplementary health insurance schemes for their employees, thus allowing commercial insurance schemes to supplement the social welfare system. Кроме того, принимаются меры для стимулирования работодателей, удовлетворяющих определенным условиям, к выплате ежегодных премиальных и введению систем дополнительного медицинского страхования для своих работников, что позволит дополнить систему социального обеспечения коммерческими системами страхования.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 21)
All operators engaged in hazardous activities, whether State or private, would increasingly recognize that the overall costs associated with accidents were so high that it was in their own interest to institute state-of-the-art prevention techniques and follow continuous improvement procedures. Все операторы, занимающиеся опасными видами деятельности, будь то государственные или частные операторы, будут во все большей степени понимать, что общие издержки, связанные с авариями, являются столь высокими, что они в своих собственных интересах должны устанавливать передовые методы предотвращения и постоянно совершенствовать их.
More active engagement is needed by regional offices and the Evaluation Office, with country offices to establish priorities and institute good management practices ensuring quality and independence. Требуется более активное участие региональных отделений и Управления по оценке, а страновые отделения должны устанавливать приоритеты и внедрять передовые методы управления, призванные обеспечивать высокое качество и независимость оценки.
The same law would also have permitted the petitioner to institute civil proceedings against the club itself for which he would not have had to identify the individual allegedly responsible for the damage. На основании того же закона заявитель мог бы возбудить гражданское преследование в отношении самого клуба, при этом от него не требовалось бы устанавливать личность предполагаемого виновного в ущербе.
The Board decided that INSTRAW should continue its work and establish priorities in areas where the Institute had already acquired valuable research and training expertise. Совет постановил, что МУНИУЖ должен продолжать свою работу и устанавливать приоритеты в областях, в которых Институт уже накопил ценный опыт в области научных исследований и подготовки кадров.
(e) That INSTRAW establish strategic partnerships with organizations of the United Nations system, national machinery, civil society and academia in order to promote the Institute's activities in all regions of the world and implement its Strategic Framework for the period 2008-2011; ё) МУНИУЖ устанавливать отношения стратегического партнерства с организациями системы Организации Объединенных Наций, национальными механизмами, гражданским обществом и академическими кругами в поддержку деятельности Института во всех регионах мира и осуществлять его Стратегические рамки на период 2008 - 2011 годов;
Больше примеров...
Учреждать (примеров 4)
It is mentioned in documents adopted by the Conference that every State is entitled to institute those structures which will fully correspond to its needs. В принятых этой Конференцией документах говорится о том, что каждое государство вправе учреждать такие структуры, которые будут полностью соответствовать его потребностям.
Since the Charter of the United Nations did not contain any provisions empowering either the Security Council or the General Assembly to institute an international criminal tribunal, the Working Group had had the good judgement to consider once again the possibility of using a specific treaty. Учитывая, что в Уставе Организации Объединенных Наций не содержится никаких положений, уполномочивающих Совет или Генеральную Ассамблею учреждать международный уголовный суд, Рабочая группа вновь рассмотрела возможность применения конкретного договора.
The Canadian Citizenship Law allowed the Government to institute proceedings to take away a person's citizenship in circumstances where they had made a fraudulent application or had failed to disclose information on their immigrant application that would have resulted in them being barred from the country. Гражданский кодекс Канады позволяет правительству учреждать процедуры лишения гражданства в тех случаях, когда было подано мошенническое заявление или когда кандидат утаил информацию при подаче иммиграционного заявления, которая привела бы к запрету на въезд в страну.
The Institute may with the approval of the Board [of Trustees of the Institute] and after consultations with the Secretary-General of the United Nations establish other offices elsewhere . С согласия Совета [попечителей Института] и после консультаций с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Институт может учреждать другие отделения в других местах .
Больше примеров...
Институтский (примеров 2)
That's how the institute web-site looks like at 1995: . Примерно так в 95м году выглядел институтский сайт: .
Any institution, including research institutions, handling micro-organisms/genetically engineered organisms is required by law to have an Institute Bio-Safety Committee to examine and monitor projects from the point of view of safety and biohazard potential. Любые учреждения, включая научно-исследовательские институты, имеющие дело с микроорганизмами/организмами, произведенными с помощью генной инженерии, должны на основании закона представлять свои проекты в институтский комитет по биологической безопасности для проверки и мониторинга для оценки биобезопасности и потенциала биологической угрозы.
Больше примеров...
Учебное заведение (примеров 46)
School: International: Nuclear Safety School, Korea Institute of Nuclear Safety Учебное заведение: Международная школа ядерной безопасности, Корейский институт ядерной безопасности
Article 19 of the Education Act defines a tertiary educational establishment (higher education college, institute, conservatory, academy, university and so on) as an educational establishment offering programmes in higher specialized education. Согласно статье 19 высшее учебное заведение (высшие колледжи, институты, консерватории, академии, университеты и др.) - это учебное заведение, осуществляющее программы высшего специального образования.
He managed an IT institute, a training institute and property complexes. Возглавлял институт информатики и высшее учебное заведение, управлял различными имущественными комплексами.
The educational institution went through the long way of development: an institute of public education - a pedagogical institute of professional education - a state pedagogical institute - a state university - a national university. Созданное еще в 1930 году учебное заведение прошло длинный путь: институт народного образования - педагогический институт профессионального образования - государственный педагогический институт - государственный университет - национальный университет.
Then, in 1993 Gomel Cooperative Institute of was defined as basic educational institution in the system of cooperative education of the Republic of Belarus including also six educational-industrial complexes of "Vocational-technical school - technical college" and one specialized school. В 1993 году был определён как базовое учебное заведение в системе кооперативного образования Белоруссии, включающее также шесть учебно-производственных комплексов "ПТУ-техникум" и одно училище.
Больше примеров...
Institute (примеров 322)
Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) is an international institute based in Sweden, dedicated to research into conflict, armaments, arms control and disarmament. Stockholms internationella fredsforskningsinstitut, англ. Stockholm International Peace Research Institute - SIPRI) - международный институт исследования проблем мира и конфликтов, прежде всего, вопросов контроля над вооружениями и разоружения.
Since July 2012, Žantovský serves as President of the Aspen Institute Prague and member of the Board of Trustees of the Aspen Institute. С июля 2012 года является председателем совета директоров Aspen Institute в Праге и членом совета директоров Института Аспена.
Big Buck Bunny (code-named Project Peach) is a 2008 short (10 minutes) computer-animated comedy film featuring animals of the forest, made by the Blender Institute, part of the Blender Foundation. Big Buck Bunny (кодовое имя Peach) - короткий анимационный фильм Blender Institute, части Blender Foundation.
It is included in the City-600 list (it unites the 600 largest cities in the world that produce 60% of global GDP), compiled by the McKinsey Global Institute, a research organisation. Входит в список City-600 (объединяет 600 крупнейших городов мира, производящих 60 % глобального ВВП), составленный исследовательской организацией Mc Kinsey Global Institute.
Dr. Devra L. Davis, director of the Center for Environmental Oncology at the University of Pittsburgh Cancer Institute, has pointed to autopsy results showing fluorine levels in victims in the lethal range, as much as 20 times higher than normal. Доктор Девра Дэвис, директор Центра онкологии окружающей среды Института рака Питтсбургского университета (Center for Environmental Oncology at the University of Pittsburgh Cancer Institute), указала на результаты аутопсии, показывающие уровень фтора у пострадавших в смертельном диапазоне - в 20 раз выше нормального.
Больше примеров...