Английский - русский
Перевод слова Institute

Перевод institute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Институт (примеров 12360)
This event was organized by the Institute for Civil Society Studies, the Regional Policy Foundation and the National Centre for Human Rights. Организатором данного мероприятия выступили Институт изучения гражданского общества, Фонд региональной политики и Национальный центр Республики Узбекистан по правам человека.
In addition to accepting Bolivia as a new member, the Common Market Council decided to establish the MERCOSUR Social Institute, to be based in Paraguay. Кроме принятия Боливии в качестве нового члена, Совет Общего рынка постановил учредить Социальный институт МЕРКОСУР со штаб-квартирой в Парагвае.
Mr. Roberto Echandi, Professor of International Trade and Investment Law, Diplomatic Institute, Costa Rica Г-н Роберто Эчанди, профессор международного торгового и инвестиционного права, Дипломатический институт, Коста-Рика
Mr. Andrejs Ponomarjovs, Assistant Professor, Institute of Accountancy, University of Latvia Г-н Андрей Пономарев, доцент, Институт бухгалтерского дела Латвийского университета
Ms. Mei Luo, Deputy Director, Professional Standards, Department, Chinese Institute of Certified Public Accountants Г-жа Мэй Ло, заместитель директора департамента профессиональный стандартов, Китайский институт дипломированных присяжных бухгалтеров
Больше примеров...
Учреждение (примеров 182)
Modern educational establishment "Tomsk State University of Architecture and Building" begins its history from 1952 when governmental decision was to establish a new institute - Tomsk Institute for Training Engineers Constructing Elevators on the base of Tomsk Polytechnic Ministry of Provision of USSR. Современное учебное учреждение «Томский государственный архитектурно-строительный университет» ведёт отсчёт своей истории с 1952 года, когда базе Томского Политехникума Министерства заготовок СССР решением правительства вновь создаётся вуз - Томский институт по подготовке инженеров по строительству элеваторов.
The Fund, which is the result of the merger of the Social Security Institute and the National Retirement Fund, is responsible for allocating benefits to workers covered by the general scheme and the special schemes, with the exception of the Djibouti Armed Forces. Это учреждение, образовавшееся в результате слияния Органа социальной защиты (ОСЗ) и Национальной пенсионной кассы (НПК), в настоящее время занимается назначением различных пособий работникам, которые охвачены общей системой и специальными системами, за исключением военнослужащих джибутийской армии.
The creation of the Education Research in Africa Award in 2012 by the Association for the Development of Education in Africa and the African Development Institute is an example of the efforts made to recognize excellence in research. Примером усилий, направленных на признание заслуг в области проведения исследований, является учреждение в 2012 году Ассоциацией по развитию образования в Африке и Африканским институтом развития премии за исследования в сфере образования в Африке.
The Institute directs and coordinates the National Executive Committee, which is composed of all State bodies responsible for each stage of the process and is headed by the Ministry of Justice and Law; it has four specific activities: Это учреждение направляет и координирует деятельность национального оперативного комитета, объединяющего различные государственные органы, каждый из которых участвует в соответствующей фазе процесса, руководимого министерством юстиции и права, перед которым стоят четыре точно сформулированные задачи:
The Uruguayan Institute for Children and Adolescents also has educational functions, although it is an independent service and does not fall under the ANEP. It is headed by a man, although the director of one of its three divisions is a woman. Уругвайский институт по проблемам детей и подростков также занимается вопросами образования, хотя и представляет собой автономное учреждение и не подчиняется АНЕП. Руководителем этого государственного института является мужчина, но один из трех других руководящих постов в нем занимает женщина.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 144)
Under Netherlands Antillean law the Public Prosecution Office has the exclusive right to institute criminal proceedings. Законодательство Нидерландских Антильских островов предусматривает исключительное право органов прокуратуры возбуждать уголовное преследование.
The provision empowers the port State to undertake investigations and to institute proceedings against a foreign vessel calling at one of its ports or offshore terminals where a discharge has taken place outside the limits of its territorial jurisdiction. Это положение уполномочивает государство порта проводить расследование и возбуждать разбирательство в отношении иностранного судна, заходящего в один из его портов или находящегося у одного из его прибрежных терминалов, когда такой сброс совершен за пределами действия национальной юрисдикции.
Every person has the right to institute a suit to a court for a judicial decision in a civil and administrative case, and no criminal penalty shall be imposed without judicial decision (Articles 32, etc.). Каждый имеет право возбуждать иски в суде по гражданским и административным делам, и никто не может быть подвергнут уголовному наказанию без решения суда (статья 32 и т.д.).
Echoing the concerns expressed by NGOs regarding the exclusive authority of the Public Prosecutor's Office to institute legal proceedings in cases of enforced disappearance amounting to crimes against humanity, he wished to know what time frame applied to such proceedings. Поддерживая выраженную НПО обеспокоенность в отношении исключительных полномочий прокуратуры возбуждать дела в случаях насильственного исчезновения, признанных преступлениями против человечности, он хотел бы знать, какой срок отводится на такие дела.
On the basis of the information obtained or the investigations conducted, the Attorney-General may issue directives or general instructions regarding the conduct of the Judicial Police in the sphere of crime prevention and investigation, and institute criminal proceedings against police officers suspected of specific offences. На основании полученных данных и результатов проведенных проверок Генеральный прокурор Республики может издавать директивы или общие инструкции о действиях сотрудников Судебной полиции в области предупреждения и расследования преступлений, а также возбуждать уголовное преследование сотрудников, подозреваемых в совершении каких-либо преступлений.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 21)
Some other delegations could not agree with the notion of an independent power for the Prosecutor to institute a proceedings before the Court. Некоторые другие делегации не согласились с предложением предоставить Прокурору независимые полномочия на возбуждение разбирательства в Суде.
Its basic functions were to receive, process and investigate complaints, institute judicial proceedings and supervise the administration of justice. Ее главными функциями являются получение и рассмотрение жалоб и проведение соответствующих расследований, возбуждение судебного разбирательства и надзор за отправлением правосудия.
Every person has the right to institute court proceedings claiming that a right or fundamental freedom in the Bill of Rights has been denied, violated or infringed, or is threatened. Каждый человек имеет право на возбуждение судебного разбирательства с жалобой на то, что в отношении какого-либо права или какой-либо основной свободы, включенных в Билль о правах, он столкнулся с отказом в осуществлении, нарушением, ущемлением или угрозой осуществлению.
Case-law (by the Supreme Court) has established that violation of fundamental rights and liberties, whether by the state or private individuals, gives rise directly to a right to institute civil proceedings and obtain civil law remedies for the violation. В рамках прецедентного права (Верховным судом) было установлено, что нарушение основных прав и свобод государством или частными лицами напрямую обусловливает возникновение права на возбуждение гражданского иска и на получение доступа к гражданско-правовым средствам защиты от нарушения.
The main objectives of the Equality Institute include developing appropriate surveys and statistical tools, coordinating responsibilities and resources in the area of gender equality, formulating recommendations to public authorities, raising public awareness and taking legal action in relation to gender-based discrimination. К основным задачам Института относится проведение исследований и разработка соответствующих статистических инструментов, координация различных функций и ресурсов, имеющих отношение к сфере равноправия мужчин и женщин, подготовка рекомендаций для государственных органов власти, информирование населения и возбуждение судебных исков в случаях дискриминации по признаку пола.
Больше примеров...
Ввести (примеров 70)
It planned to institute a return policy, based on an improved business climate, stronger security, and equal rights for repatriated citizens, who had recently acquired the legal right to dual nationality. Оно планирует ввести в действие политику возврата мигрантов, основанную на улучшении делового климата, укреплении безопасности и равных правах для репатриированных граждан, которые недавно приобрели законное право на двойное гражданство.
The European Union attempted to institute a carbon tax on flights landing or taking off from its territory as a measure to limit carbon emissions and raise revenue. Европейский союз попытался ввести налог на выбросы углерода в применении к воздушным рейсам, начинающимся или заканчивающимся на его территории, в качестве одного из средств ограничения выбросов углерода и повышения объема поступлений.
In accordance with article 3, paragraph 1, and article 5, paragraph 2, of the United Nations Convention, it has been necessary to institute a universal and active jurisdiction to ensure that criminals do not go unpunished as a result of non-extradition. В соответствии со статьями 3.1 и 5.2 Конвенции Организации Объединенных Наций потребовалось ввести универсальную активную компетенцию во избежание того, чтобы виновный, в случае его невыдачи, не смог остаться безнаказанным.
As departmental performance should reflect that of the senior manager, I intend to institute a mechanism to review the programme performance report and the senior managers' compacts simultaneously by the Management Performance Board. Поскольку результаты работы Департамента отражают результаты работы его руководителя, я намерен ввести систему, в соответствии с которой Совет по служебной деятельности руководителей будет одновременно анализировать доклады о выполнении программ и договоры, заключаемые старшими руководителями.
The DepED is also enjoined to develop and institute an alternative system of education for children of indigenous communities, which is culture-specific and relevant to the needs and existing situation in their communities. Министерству образования поручено также разработать и ввести в действие альтернативную систему образования для детей из общин коренных народов, которая учитывает особенности их культуры, а также потребности и реальное положение их общин.
Больше примеров...
Учредить (примеров 78)
Arms-exporting countries should be requested to institute effective controls on their exports to conflict areas, especially those under import moratoriums or Council sanctions. Следует предложить странам-экспортерам оружия учредить эффективный контроль за их экспортом в районы конфликтов, в особенности тех, на которые распространяются моратории на импорт или санкции Совета.
It is important to institute an oversight mechanism which is meaningful and does not create unnecessary burden. Важно учредить надзорный механизм, который носил бы содержательный характер и не создавал ненужного бремени.
I intend to institute the integrated mission task force mechanism for the planning and initial deployment phases of all new multidisciplinary operations, henceforth. С этого момента я имею намерение учредить механизм комплексных целевых групп по планированию миссий для этапов планирования и первоначального развертывания всех новых многоаспектных операций.
It was the General Assembly that had to institute additional safeguards such as the newly created Ethics Office, the whistleblower programme and the strengthening of the OIOS following the erroneous perception of widespread corruption and mismanagement within the United Nations. Именно Генеральная Ассамблея вынуждена была учредить такие дополнительные механизмы, как вновь созданное Бюро по вопросам этики, программа осведомления о нарушениях и меры по укреплению УСВН в ответ на ложное представление о широко распространенной коррупции и неэффективном управлении в Организации Объединенных Наций.
So, Mao Tse-tung, the great leader, the scary leader of China for so many years, decided that he would institute a new way of rendering Chinese into a sort of phonetic alphabet, a romanisation, as it's called. Тут Мао Зцэдун, этот страшный лидер коммунистического Китая, решил учредить новый китайский алфавит, который будет разновидностью фонетического, это называется латинизация.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 27)
All we have to do is isolate the problem, calculate a plan and institute a solution. Все, что нам надо сделать, это: изолировать проблему, рассчитать план и внедрить решение.
Attached to this paper are NATO Fuze System Design Guidelines which provide a good indication of the approach that can be taken to institute better design practice. К настоящему документу приобщаются Руководящие принципы НАТО по конструированию взрывательных систем, которые дают неплохое представление о том, какой подход можно принять, с тем чтобы внедрить более совершенную практику конструирования.
Such a view and broader perspective will ensure equitable and socially sustainable development and will allow countries to institute, for example, systems of social guarantees that deal with issues of access, quality of services, financial protection and participation. Такой подход и более широкая концепция обеспечат справедливое и устойчивое социальное развитие и позволят странам внедрить, например, систему социальных гарантий, в рамках которой будут решаться вопросы обеспечения доступа, качества услуг, финансовой защиты и участия.
The Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee should institute a process for reviewing the cases of individuals and institutions claiming to have been wrongly placed or retained on its watch lists. (152) Комитет по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» должен внедрить процесс пересмотра дел физических и юридических лиц, которые утверждают, что их необоснованно включили в контрольные списки или сохраняют в этих списках. (152)
Institute sustainable procurement standards, including those encouraging the use of recycled products and renewable energy. внедрить более экологичные закупочные стандарты, включая те, которые поощряют использование вторичного сырья и возобновляемых источников энергии,
Больше примеров...
Заведение (примеров 56)
Authorities issued an immediate lock down at the Starling County Institute for Mental Health following the breakout. Власти немедленно заблокировали заведение для душевнобольных Старлинг-сити сразу после побега.
The C. G. Jung Institute, Zürich (German: C. G. Jung-Institut Zürich) was founded in Küsnacht, Switzerland, in 1948 by the psychiatrist Carl Gustav Jung, the founder of Analytical psychology (more commonly called Jungian psychology). Институт К. Г. Юнга - учебно-научное заведение в Цюрихе (Швейцария) (в пригороде Кюснахта), основанное в 1948 году швейцарским психиатром и психологом Карлом Густавом Юнгом, основателем аналитической психологии.
A major new project is the $60 million Berkeley Institute, a state-of-the-art school that the Government says will enable Bermudians to compete locally and internationally for top jobs. Крупным новым проектом, для реализации которого потребуется 60 млн. долл. США, является Институт Беркли - оборудованное по последнему слову техники учебное заведение, которое, по словам правительства, позволит бермудцам выдерживать конкурс на наиболее привлекательные рабочие места на местном и международном рынках.
In college I came across this little institute called New Alchemy Institute, which was a group of renegade biologists. В колледже я наткнулся на маленькое заведение под названием Институт Новой Алхимии, которое представляет собой группу биологов-бунтарей.
In 1837 the Saint-Petersburg Forestry Institute reformed into a military school named the Forestry and Surveying Institute. В 1837 году Санкт-Петербургский лесной институт преобразован в военно-учебное заведение под названием Лесной и межевой институт.
Больше примеров...
Училище (примеров 60)
After unsuccessful attempts to enter the Boris Shchukin Theatre Institute he worked for a year as assistant illuminator in the light department at Mosfilm. После неудачной попытки поступить в Щукинское училище год проработал помощником осветителя в нижнем парке осветительского отделения на «Мосфильме».
A Vocational Training Institute on par with international standards and certification is being set up in Kilinochchi to enhance the skill levels and the employment opportunities of the youth in the North. В Калиноччи создается профессионально-техническое училище с ориентацией на международные стандарты и выдачу международных дипломов; цель состоит в повышении уровня квалификации и расширении возможностей для трудоустройства молодежи, проживающей на севере.
1 Vocational Training Institute (VTI) Ranjung was known as the Royal Technical Institute in 2002. Профессионально-техническое училище (ПТУ) "Ранжунг" в 2002 году называлось Высшее техническое училище Бутана.
He taught at the Gnessin Ten Year School and the Gnessin Seven Year School, at the Moscow Conservatory College, and at the Gnessin Institute. Он преподавал: в Школе-десятилетке и Школе-семилетке имени Гнесиных, в училище при Московской консерватории, в Институте имени Гнесиных.
Since in 1949 she taught in the Leningrad Marine Engineering College (ЛeHиHrpaдckoe Bыcшee иHжeHepHo-Mopckoe yчилищe); in 1951 she became a senior instructor there, and later, the Dean of the Institute's Navigation Department. С 1949 года работала в Ленинградском высшем инженерном морском училище, с 1951 года - старший преподаватель, а затем и декан судоводительского факультета училища.
Больше примеров...
Введению (примеров 19)
My delegation therefore welcomes efforts to institute a comprehensive ban on nuclear testing. Поэтому моя делегация приветствует усилия по введению всеобщего запрета на ядерные испытания.
The measures to expand childcare facilities and institute special training programmes were encouraging women to participate in the public sector. Для поощрения участия женщин в работе государственного сектора принимаются меры по расширению сети детских учреждений и введению в действие специальных программ профессиональной подготовки.
DPKO has taken significant steps since 2004 to institute comprehensive evaluations of mission performance. С 2004 года ДОПМ предприняты важные шаги по введению в практику всесторонних оценок результатов миссий.
Mr. Lobach (Russian Federation) said that, despite the best efforts of the international community to institute effective measures, the terrorist threat remained at a critical level. Г-н Лобач (Российская Федерация) говорит, что несмотря на все усилия международного сообщества по введению эффективных мер угроза терроризма остается на опасно высоком уровне.
1995 Participant, Seminar on Introduction to the Law of the European Community, European Institute of Public Administration, Luxembourg. Участник Семинара по введению в право Европейского сообщества, Европейский институт государственного управления, Люксембург.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 21)
While domestic legal systems may institute differing methods for ensuring court review of administrative detention, what is decisive for the purposes of article 9, paragraph 4, is that such review is, in its effects, real and not merely formal. В то время как внутренние правовые системы могут устанавливать различные методы обеспечения пересмотра судом административного задержания, решающее значение для целей пункта 4 статьи 9 имеет то, что подобный пересмотр является по своим последствиям реальным, а не просто формальным.
All operators engaged in hazardous activities, whether State or private, would increasingly recognize that the overall costs associated with accidents were so high that it was in their own interest to institute state-of-the-art prevention techniques and follow continuous improvement procedures. Все операторы, занимающиеся опасными видами деятельности, будь то государственные или частные операторы, будут во все большей степени понимать, что общие издержки, связанные с авариями, являются столь высокими, что они в своих собственных интересах должны устанавливать передовые методы предотвращения и постоянно совершенствовать их.
It is not necessary to establish the names of all individuals who caused the damage in order to institute and conduct these proceedings. Для возбуждения и проведения расследования нет необходимости устанавливать личность подозреваемых в причинении ущерба.
Such meetings afford an opportunity to the Institute to establish new contacts and to publicize its goals and objectives more widely. Участие в таких совещаниях дает Институту возможность устанавливать новые контакты и более широко пропагандировать свои задачи и цели.
In many instances, however, competition limits the price differential vendors can charge. 11 International Food Policy Research Institute/International Water Management Institute. World Water and Food to 2025: Dealing with Water Scarcity. Во многих случаях, однако, разница в ценах, которые могут устанавливать коммерческие поставщики, ограничивается конкуренцией.
Больше примеров...
Учреждать (примеров 4)
It is mentioned in documents adopted by the Conference that every State is entitled to institute those structures which will fully correspond to its needs. В принятых этой Конференцией документах говорится о том, что каждое государство вправе учреждать такие структуры, которые будут полностью соответствовать его потребностям.
Since the Charter of the United Nations did not contain any provisions empowering either the Security Council or the General Assembly to institute an international criminal tribunal, the Working Group had had the good judgement to consider once again the possibility of using a specific treaty. Учитывая, что в Уставе Организации Объединенных Наций не содержится никаких положений, уполномочивающих Совет или Генеральную Ассамблею учреждать международный уголовный суд, Рабочая группа вновь рассмотрела возможность применения конкретного договора.
The Canadian Citizenship Law allowed the Government to institute proceedings to take away a person's citizenship in circumstances where they had made a fraudulent application or had failed to disclose information on their immigrant application that would have resulted in them being barred from the country. Гражданский кодекс Канады позволяет правительству учреждать процедуры лишения гражданства в тех случаях, когда было подано мошенническое заявление или когда кандидат утаил информацию при подаче иммиграционного заявления, которая привела бы к запрету на въезд в страну.
The Institute may with the approval of the Board [of Trustees of the Institute] and after consultations with the Secretary-General of the United Nations establish other offices elsewhere . С согласия Совета [попечителей Института] и после консультаций с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Институт может учреждать другие отделения в других местах .
Больше примеров...
Институтский (примеров 2)
That's how the institute web-site looks like at 1995: . Примерно так в 95м году выглядел институтский сайт: .
Any institution, including research institutions, handling micro-organisms/genetically engineered organisms is required by law to have an Institute Bio-Safety Committee to examine and monitor projects from the point of view of safety and biohazard potential. Любые учреждения, включая научно-исследовательские институты, имеющие дело с микроорганизмами/организмами, произведенными с помощью генной инженерии, должны на основании закона представлять свои проекты в институтский комитет по биологической безопасности для проверки и мониторинга для оценки биобезопасности и потенциала биологической угрозы.
Больше примеров...
Учебное заведение (примеров 46)
On April 2, 1922, the Russian-Chinese Technical School was transformed into a Russian-Chinese Polytechnic Institute - the first higher technical educational institution in Harbin. 2 апреля 1922 г. русско-китайский техникум был преобразован в РКПИ (русско-китайский политехнический институт) - первое в Харбине высшее техническое учебное заведение.
In addition to these activities, they also aim to carry out research, education and training as an institute. В дополнение к этим видам деятельности институт также проводит научные исследования, дает образование и организует курсы профессиональной подготовки как учебное заведение.
Margarete's diaries reveal that Gerhard had to leave the National Political Educational Institute in Berlin because of poor results. Дневники Маргарет сообщают, что Герхард покинул берлинское национал-политическое учебное заведение по неуспеваемости.
The UNRWA/UNESCO Institute of Education, a specialized in-service teacher training unit at the UNRWA Amman headquarters, retained overall responsibility for the regular in-service programme, which was implemented by a separate Education Development Centre in each field of operation. Институт образования БАПОР/ЮНЕСКО - специализированное учебное заведение по подготовке учителей без отрыва от производства, расположенное в штаб-квартире Агентства в Аммане, - по-прежнему отвечал за обычную программу подготовки без отрыва от производства, которая осуществлялась в каждом районе деятельности отдельными центрами развития системы образования.
The educational institution went through the long way of development: an institute of public education - a pedagogical institute of professional education - a state pedagogical institute - a state university - a national university. Созданное еще в 1930 году учебное заведение прошло длинный путь: институт народного образования - педагогический институт профессионального образования - государственный педагогический институт - государственный университет - национальный университет.
Больше примеров...
Institute (примеров 322)
After graduating in 1988, Luzier moved to Hollywood, California to pursue an education at the Musicians Institute. После окончания школы в 1988, Лузье переехал в Голливуд, Калифорния, чтобы продолжить своё образование в известном Musicians Institute.
The ROTSE project is a collaboration of astrophysicists from the University of Michigan, Los Alamos National Laboratory, Lawrence Livermore National Laboratory, the University of New South Wales (Australia) and the Max Planck Institute for Nuclear Physics (Germany). Проект ROTSE сотрудничает с Мичиганским университетом, Лос-Аламосской национальной лабораторией, Ливерморской национальной лабораторией, Университетом Нового Южного Уэльса (Австралия) и с en:Max Planck Institute for Nuclear Physics (Германия).
It was a founding member of the Union International des Associations d'Alpinism (UIAA) in 1930 and the Arctic Institute of North America in 1948. В 1930 году он стал одним из основателей «Международного союза ассоциаций альпинизма» (фр. Union International des Associations d'Alpinism), а в 1948 году - «Арктического института Северной Америки» (англ. Arctic Institute of North America).
Part of Chandler's estimates are summarized or modified at The Institute for Research on World-Systems; Largest Cities Through History by Matt T. Rosenberg; or The Etext Archives Archived 2008-02-11 at the Wayback Machine. Часть оценок Чендлера суммируется или изменяется на The Institute for Research on World-Systems; Largest Cities Through History by Matt T. Rosenberg; or The Etext Archives Архивировано 11 февраля 2008 года...
In Japan, in 2013, the RIKEN Advanced Institute for Computational Science began planning an exascale system for 2020, intended to consume less than 30 megawatts. В Японии институт RIKEN (Advanced Institute for Computational Science) планировал при участии Fujitsu создание системы эксафлопсного уровня к 2020-2021 годам с энергопотреблением не выше 30 МВт.
Больше примеров...