| The twenty-eighth instalment predominantly comprises "stand alone" claims. | З. Двадцать восьмая партия преимущественно состоит из "самостоятельных" претензий. |
| The instalment consists of 57 claims submitted by corporations primarily operating in the banking and financial sectors. | Партия состоит из 57 претензий, представленных корпорациями, которые главным образом действуют в банковском и финансовом секторах. |
| in category "A": Fifth instalment | по претензиям категории А: пятая партия |
| After these additions, transfers and deferrals, the twenty-ninth instalment comprises 137 claims filed in categories "C" or "D" for the losses of 123 Kuwaiti companies. | После этих добавлений, переносов и откладываний двадцать девятая партия насчитывает 137 претензий, поданных по категориям "С" или "D" в связи с потерями 123 кувейтских компаний. |
| The process was successfully completed on 27 October, following payment of the second instalment of return assistance. | Данный процесс был успешно завершен 27 октября, когда была выплачена вторая партия пособий в связи с возвращением. |
| Although the buyer had paid a timely instalment for the first delivery, the seller did not ship the goods to Romania. | Хотя покупатель своевременно произвел частичный платеж за первую поставку, продавец не поставил товар в Румынию. |
| This margin is essentially to allow UNHCR to process the next instalment payment in a timely manner. | Такой запас позволяет УВКБ своевременно произвести очередной платеж. |
| Finally, in the course of the current session the Russian Federation would pay a further instalment of $2 million towards its assessed contribution to the regular budget. | В заключение он хотел бы сообщить, что на текущей сессии Российская Федерация намерена произвести очередной платеж в размере 2 миллионов долларов в рамках выплаты своего начисленного взноса в регулярный бюджет. |
| A second instalment would shortly be forthcoming. | Вскоре будет перечислен второй платеж. |
| (e) Validity of the agreement until the last instalment due is credited to the Organization; | ё) продолжение действия соглашения до тех пор, пока Организации не будет перечислен последний платеж; |
| That annual instalment has now been increased to $NZ 250,000. | Этот ежегодный взнос сейчас увеличен до 250000 новозеландских долларов. |
| Banks lend money against collateral over which they have control and that is certain to provide full recovery of the amount loaned in the event of a default by the borrower, such as a failure to pay an instalment of interest due. | Банки предоставляют деньги в кредит под обеспечение, которое они контролируют и которое гарантирует им возмещение всей суммы займа в случае неплатежеспособности должника, например, в тех случаях, когда он не в состоянии выплатить в согласованный срок очередной процентный взнос. |
| Rafidain Bank paid the first four instalments that fell due in 1989, but failed to pay the instalment due in October 1990 and the remaining instalments. Compensability | Банк "Рафидайн" внес первые четыре взноса, подлежавшие уплате в 1989 году, но не уплатил взнос, причитавшийся в октябре 1990 года, и все оставшиеся взносы. |
| United Nations Compensation Commission (3): Risk assessment; processing of category F1 claims; E3 claims, twenty-second instalment | Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций (З): оценка рисков; обработка платежных требований категории F1; платежные требования категории E3, двадцать второй взнос |
| After the date of the last instalment elapsed without payment, the seller avoided the contract by a notary seller tried to get a court order evicting the buyer from the property. | Последний взнос не был произведен в установленный срок, и продавец нотариальным заявлением расторгнул договор с ним и попытался вернуть себе имущество по суду. |
| Part two of the fourth instalment comprises 200 claims for real property losses. | Во вторую часть четвертой партии входят 200 претензий в отношении утраты недвижимости. |
| Part one of the eighteenth instalment includes a number of related or competing claims for business losses. | Первая часть восемнадцатой партии претензий включает в себя ряд смежных или коллидирующих претензий, поданных в связи с коммерческими потерями. |
| In June 2002, the Panel, pursuant to Governing Council decision 35), gave notice to the Governing Council of its intention to complete part two of the twelfth instalment by September 2002. | В июне 2002 года Группа в соответствии с решением 35 Совета управляющих) уведомила Совет управляющих о своем намерении завершить вторую часть двенадцатой партии к сентябрю 2002 года. |
| Accordingly, the total amount claimed net of interest and claims preparation costs in respect of the claims in part three of the eighteenth instalment is USD 748,526,762.51. | Таким образом, чистый размер компенсации, испрашиваемой в отношении претензий, включенных в третью часть восемнадцатой партии, составляет, за вычетом процентов и расходов на подготовку претензий, 748526762,51 долл. США. |
| Balance at 1 January 1995: remainder of third instalment | Остаток на 1 января 1995 г.: оставшаяся часть |
| Application has been submitted for the third instalment of aid amounting to around US$ 3 million. | Была представлена заявка на третий транш помощи на сумму около З млн. долл. США. |
| In accordance with the payment terms of the cement contract, the last instalment of the deferred portion was to be paid on 30 June 1991. | В соответствии с платежными условиями договора по цементу последний транш отсроченной части платежа подлежал оплате 30 июня 1991 года. |
| It also includes a planned expenditure of $22,000 to be issued as a second instalment to the Republic of Moldova following its completion of a project initiated in 2009 to support its implementation of the Gothenburg Protocol. | Сюда также относится второй транш в размере 22000 долл. США, который планируется выделить Республике Молдова после завершения ею инициированного в 2009 году проекта по оказанию ей поддержке в осуществлении Гётеборгского протокола. |
| Includes the second instalment in the amount of $956,235 of the European Commission contribution of €1,500,000 for a 20-month project. | Включая второй транш в 956235 долл. США в счет взноса Европейской комиссии в размере 1500000 евро, предназначенного для осуществления одного из проектов продолжительностью в 20 месяцев. |
| The World Bank did not disburse the first $30 million instalment of its proposed grant for budget support to the Government as planned, owing to delays in the ratification of the grant agreement by Parliament. | Вопреки планам Всемирный банк не предоставил первый 30-миллионный транш из своего предлагаемого гранта на поддержку бюджета правительства ввиду задержек с ратификацией парламентом соглашения о гранте. |
| Instead, they will employ terms like long-term rent, temporal rent, instalment sale, or credit. | Вместо этого они оперируют такими понятиями, как долгосрочная аренда, временный найм, продажа в рассрочку или кредит. |
| They may also include chattel paper (e.g. retail instalment sales contracts, promissory notes secured by an interest in personal property, and equipment leases). | К ним также относятся имущественные документы (например, договоры о купле-продаже товаров в рассрочку, простые векселя, обеспеченные правом в личном имуществе, и договоры об аренде оборудования). |
| It was suggested that it should be made clear that, in the case of instalment contracts, the claim came into existence upon conclusion of the contract and not upon each delivery. | Было предложено разъяснить, что в случае контрактов с исполнением в рассрочку требование возникает в момент заключения такого контракта, а не после исполнения по частям. |
| Buffy assures me that it happened battling evil, so I'm letting her pay for it on the instalment plan. | Баффи уверила меня, что это случилось, когда она боролась со злом... поэтому я позволила ей заплатить за ремонт в рассрочку. |
| If payment by instalments has been agreed and an instalment is not paid on time, in full or in part, the total outstanding amount becomes due and payable immediately. | Если платеж в рассрочку не выполняется своевременно согласно оговоренных условий, то в таком случае вся еще не оплаченная сумма подлежит к немедленной оплате. |
| This is part one of the report of the Panel concerning the fourth "F4"instalment. | Настоящий доклад представляет собой первую часть доклада Группы по четвертой партии "F4". |
| Compensation for loss or depletion of natural resources The fourth "F4"instalment only concerns claims for compensation for expenses of measures to remediate alleged environmental damage. | Претензии в составе четвертой партии "F4"касаются только компенсации, испрашиваемой в отношении расходов на меры по преодолению последствий предполагаемого ущерба окружающей среде. |
| The Panel accepted monitoring and assessment information from the Claimants up to 15 September 2004, the closing date for the oral proceedings for the fifth "F4"instalment. | Группа принимала от заявителей мониторинговую и оценочную информацию до 15 сентября 2004 года, т.е. до даты завершения устных слушаний по пятой партии претензий "F4". |
| The germination laboratory included as part of the revegetation island programme for which compensation was awarded in the third "F4"instalment should be used to provide ongoing seed testing and evaluation during the life of that revegetation programme. | Для проведения текущих испытаний и оценки семян на протяжении всего периода реализации программы должна использоваться лаборатория для проращивания семян, предусмотренная в программе создания островков растительности, в отношении которой уже была присуждена компенсация в составе третьей партии претензий "F4". |
| After further considering this matter the Council noted that the F4 Panel of Commissioners will address these issues in its report and recommendations concerning the fifth instalment of F4 claims, and decided to consider this issue in conjunction with that report at the fifty-sixth session. | После дальнейшего обсуждения этого вопроса Совет отметил, что Группа уполномоченных F4 рассмотрит эти вопросы в своем докладе и рекомендациях по пятой партии претензий категории F4, и постановил рассмотреть этот вопрос в связи с указанным докладом на своей пятьдесят шестой сессии. |