| images; inserting and editing bitmaps | изображения; вставка и редактирование растровых изображений |
| inserting; objects from files | вставка; объекты из файлов |
| cells;inserting from spreadsheets | ячейки;вставка из электронных таблиц |
| text documents;inserting spreadsheet cells | текстовые документы;вставка ячеек электронных таблиц |
| Inserting and deleting columns or rows | Вставка и удаление столбцов и строк |
| It was said that inserting any such limitation would be contrary to the nature of paragraph 2 of draft article 54, which contemplated a recourse indemnity obligation, rather than an independent liability, for the controlling party. | Было указано, что включение любого такого ограничения будет противоречить природе пункта 2 проекта статьи 54, в котором предусматривается, что на контролирующую сторону возлагается обязательство возмещения в порядке регресса, а не независимая ответственность. |
| UNU/WIDER's work is aimed at inserting the subject of environmental economics into university courses in economics taught in developing countries and encouraging local research in this area as well as sensitizing local decision makers to these issues. | Работа УООН/МНИИЭР нацелена на включение такой дисциплины, как экономика природопользования, в курс экономики, преподаваемый в университетах развивающихся стран, и поощрение местных исследований в этой области, а также на заострении внимания местных директивных органов на этих проблемах. |
| The amendment consisted of inserting, after paragraph 1, a new paragraph 2 which would read as follows: | Поправка предусматривала включение после пункта 1 нового пункта 2, который гласит:. |
| Several delegations and experts, including Committee members, were in favour of inserting a clause requiring the Committee to consider communications as quickly as possible, in particular in cases where it had requested interim measures. | Ряд делегаций и экспертов, включая членов Комитета, высказались за включение положения, требующего от Комитета максимально оперативного рассмотрения сообщений, особенно в тех случаях, когда Комитет просит о принятии временных мер. |
| In view of the insistence of some members of the Commission on deleting the word, however, a compromise might be found by inserting the word "unilaterally" after "intention of". | Однако с учетом настойчивости, с которой отдельные члены Комиссии предлагают исключить это слово, можно было бы найти компромиссное решение, предусматривающее включение слов "в одностороннем порядке" после слова "с намерением". |
| He suggested embracing the spirit behind the Mexican proposal and inserting the word "communication", as suggested by the United States delegation. | Он предлагает поддержать идею, содержащуюся в предложении Мексики, и включить слово "коммуникация", как это было предложено делегацией Соединенных Штатов. |
| Page 2, Annex 9B, paragraph 1., amend to read (inserting a note for clarification): | Стр. 2 текста на английском языке, приложение 9В, пункт 1 изменить следующим образом (включить примечание для целей уточнения): |
| Another suggestion was made to clarify the definition by inserting the phrase "under the law governing the document" after the word "indicates", similar to the definition of "negotiable transport document" in draft paragraph 1 (o). | Другое предложение в отношении уточнения этого определения состояло в том, чтобы включить после слова "указано" формулировку "согласно законодательству, регулирующему этот документ", аналогично тому, как это сделано в определении "оборотного транспортного документа" в проекте пункта 1(о). |
| It was suggested that this could be done by inserting after the second sentence of paragraph 2 under article 1 wording along the lines of "States excluding the application of the Model Law by way of procurement regulations should take note of article 5." | С этой целью было предложено после второго предложения пункта 2 статьи 1 включить формулировку примерно следующего содержания: "Государства, исключающие применение Типового закона посредством принятия подзаконных актов о закупках, должны учитывать положения статьи 5". |
| Amend the wording of provisions S1 (6), S14 to S21 by inserting after "The provisions of Chapter 8.4 concerning the supervision" the phrase "and of Chapter 1.X concerning security". | Изменить формулировку положений S1(6) и S14-S21 следующим образом: после слов "Положения главы 8.4, касающиеся наблюдения за транспортными средствами" включить слова "и главы 1.Х, касающиеся обеспечения безопасности". |
| At the same meeting, the Secretary of the Council, on behalf of the President of the Council, orally corrected the draft resolution by inserting a fourth preambular paragraph, to read as follows: | На этом же заседании Секретарь Совета от имени Председателя Совета устно внес изменения в проект резолюции, включив в него следующий четвертый пункт преамбулы: |
| Paragraph 5.15., the reference to footnotes 5/, 6/ and 7/ and footnotes 5/, 6/ and 7/, renumber as footnotes 6/, 7/ and 8/ and amend to read (inserting a new entry at the end): | Пункт 5.15, ссылки на сноски 5/, 6/ и 7/ и тексты сносок 5/, 6/ и 7/, перенумеровать в сноски 6/, 7/ и 8/ и изменить следующим образом (включив в конце новую позицию): |
| Mr. Lavalle-Valdés said that draft article 2 would be improved by inserting after the word "when" the phrase "none of the circumstances excluding wrongfulness according to chapter V of this Part are present". | Г-н Лавалье Вальдес говорит, что проект статьи 2 можно было бы улучшить, включив после слова «когда» фразу «не присутствует ни одно из обстоятельств, исключающих противоправность в соответствии с главой V настоящей Части». |
| A listing for the substance PCBs shall be added by inserting at the end of the chart the following row: | З. При перечислении ПХД в конце таблицы добавить новый текст, включив его в конец таблицы: |
| The arbitral tribunal observed in particular that, by inserting a separate article concerning cessation, the International Law Commission had endorsed the view of Special Rapporteur Arangio-Ruiz that "cessation has inherent properties of its own which distinguish it from reparation": | Арбитраж указал, в частности, что включив отдельную статью, касающуюся прекращения, КМП согласилась с мнением Специального докладчика Аранджо-Руисом о том, что «прекращению свойственны некоторые особенности, отличающие его от репарации»: |
| He therefore suggested deleting the word "Since" at the beginning of the sentence and inserting the word "and" before the final phrase "general systems of registration or licensing of journalists are incompatible with paragraph 3". | Поэтому он предлагает вычеркнуть слово "поскольку" в начале этого предложения и вставить союз "и" перед заключительной фразой "общие системы регистрации или лицензирования журналистов несовместимы с пунктом З". |
| (b) Deleting the text in chapter 9, annex E, after the title and inserting a new paragraph 1 to read: | Ь) снять в приложении Е главы 9 текст после заголовка и вставить новый пункт 1 следующего содержания: |
| Mr. THORNBERRY proposed replacing, in the third line, the word "essentially" with "largely", and inserting, in the fifth line, a definite article before "investments in infrastructure development". | Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает заменить в третьей строке слова «главным образом» словами «в значительной степени» и вставить в пятой строке определенный артикль перед фразой «инвестиции в развитие инфраструктуры». |
| Another delegation proposed deleting the words "to applicable rules of national law", inserting before the word "privacy" the words "a person's right to" and replacing the words "data protection" by the words "protection of personal data". | Другая делегация предложила исключить слова "действующие нормы национального законодательства", вставить перед словами "личной жизни" слова "право каждого лица на" и заменить слова "защиты данных" на слова "защиты конфиденциальности личных сведений". |
| Lastly, he proposed two amendments to the final sentence, inserting "issues of enforcement" instead of "issue of enforcement" and "or applicable municipal law" after "applicable law". | Вместо слов "вопрос о приведении в испол-нение" вставить слова "вопросы о приведении в исполнение", а после слов "применимого права" вставить слова "или применимого внутригосударст-венного права". |
| If Japan did not call for a vote on paragraph 35, she would say that paragraph 35 should either be deleted, or amended by inserting the phrase "exclusively by means of voluntary contributions" before "extend the mandate of the Special Representative". | Если бы Япония не попросила провести голосование по пункту 35, то, по мнению оратора, пункт 35 следовало бы опустить либо исправить, вставив в него фразу "исключительно за счет добровольных взносов" перед словами "продлить срок действия мандата Специального представителя". |
| At the same meeting, the representative of South Africa made an oral amendment to the draft decision, by inserting a new paragraph after the third subparagraph, as follows: | На том же заседании представитель Южной Африки внес устную поправку в проект решения, вставив следующий новый пункт после третьего подпункта: |
| At the 12th meeting, on 20 April, the representative of Germany amended the last preambular paragraph by inserting the word "however" after the words "Noting with concern". | На 12-м заседании 20 апреля представитель Германии внес поправку в последний пункт преамбулы, вставив слово "однако" после слова "отмечая". |
| At the same meeting, the Secretary of the Committee orally corrected operative paragraph 33 of the draft resolution by inserting, after the words "the General Assembly has not considered", the words "for approval". | На том же заседании Секретарь Комитета внес в пункт 33 постановляющей части данного проекта резолюции устную поправку, вставив после слов «Генеральная Ассамблея еще не рассматривала» слова «на предмет одобрения». |
| For the sake of compromise, she suggested referring to non-formal provisions and inserting "for example, customary law" in brackets. | В качестве компромиссного варианта она предлагает упомянуть о неформальных положениях, вставив в скобках фразу «например, обычные правовые нормы». |
| Paragraph 4 should be revised by inserting, at the end, the phrase "or at the highest level possible". | В конце пункта 4 следует добавить слова «или на максимально высоком уровне». |
| We have a couple of obvious choices for dealing with this; inserting PHP into the process or letting Apache do the work. | У нас есть пара выходов из этой ситуации: добавить в процесс выдачи файлов РНР (что есть совсем нерационально с точки зрения потребления серверных ресурсов) или использовать для этой цели Apache. |
| A listing for the following substance shall be added by inserting in appropriate alphabetical order the following row: | Необходимо добавить следующее вещество, включив нижеследующую строку в соответствующем алфавитном порядке: |
| Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) proposed that article 8 should be amended by inserting the phrase "and related ecosystems" following "adequate protection of an international watercourse", as had already been proposed for article 5, paragraph 1. | Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) предлагает внести в статью 8 следующую поправку: после слов "надлежащей защиты международного водотока" добавить слова "и связанных с ним экосистем", как это уже предложено в отношении пункта 1 статьи 5. |
| A listing for the substance PCBs shall be added by inserting at the end of the chart the following row: | З. При перечислении ПХД в конце таблицы добавить новый текст, включив его в конец таблицы: |
| It was also agreed to follow the draft agenda proposed in informal document No. 4, however, inserting a new introductory item, concerning the status of the Agreement. | Было также решено использовать проект повестки дня, предложенной в неофициальном документе Nº 4, добавив в него новый пункт вводной части, касающийся статуса Соглашения. |
| In 2001 the Legislative Assembly passed an amendment inserting a new article 123 bis in the Criminal Code, as follows: | В 2001 году Законодательное собрание утвердило поправку к Уголовному кодексу, добавив в него статью 123-бис, которая гласит: |
| At the 21st meeting, on 21 October, the representative of Jamaica orally revised the draft resolution by inserting at the end of the fourth preambular paragraph the words "which limits the scope of implementation efforts". | На 21м заседании 21 октября представитель Ямайки внес устное изменение в проект резолюции, добавив в конце четвертого пункта преамбулы слова «что ограничивает масштабы усилий по осуществлению». |
| At the same meeting, the Chairman orally revised subparagraph (b) of the revised draft decision, by inserting the word "Australia" before the word "Canada". | На том же заседании Председатель внес устное изменение в подпункт (Ь) пересмотренного проекта решения, добавив слово «Австралии» перед словом «Дании». |
| The observer for Austria orally revised the draft resolution by deleting the fifth preambular paragraph and by inserting a new paragraph paragraph 6, with the content of the former fifth preambular paragraph. | Наблюдатель от Австрии внес устные изменения в проект резолюции, исключив пятый пункт преамбулы и добавив между пунктами 6 и 7 новый пункт, аналогичный по содержанию бывшему пятому пункту преамбулы. |
| This could be accomplished by inserting the following (or similar language) into section 21.1 as an additional ground upon which the Council could decide to suspend or terminate a contract: | Этого можно достичь за счет добавления в текст раздела 21.1 в качестве дополнительного основания, на котором Совет может принять решение о приостановлении или прекращении действия контракта, следующей (или аналогичной) формулировки: |
| There are wizards for inserting a list box or combo box, a table element and group boxes. | Существуют мастеры для добавления списков, полей со списком, элементов таблицы и групп. |
| In sculptures such as "Levitation" (1976) or "Reflection Triangle" (1980), Schwartz dismantled the serious geometry of his sculptures by inserting mirrors that produced the illusion that they were floating in the air, similarly to Kadishman's works in glass. | В таких скульптурных работах, как например, «Зависание» (1976) или «Треугольник отражения/мышления» (1980), Шварц обратился к тяжёлой геометрической форме скульптур путём добавления зеркал, создавая иллюзию полёта в воздухе в стиле работ Кадишмана. |
| Mr. SICILIANOS said that the problem might be solved by inserting "Specific" before "measures" in the heading of the section on education. | Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что проблема может быть решена путем добавления слова "конкретные" пред словом "меры" в подзаголовке раздела об образовании. |
| It might be useful, therefore, to combine the first two sentences by inserting the word "and" between the words "Secretary-General" and "non-post resources". | Поэтому, возможно, было бы целесообразным объединить первые два предложения путем добавления предлога «и» между словами «Генерального секретаря» и «расходы, не связанные с должностями». |