| I actually have an inkling as to what this might be. | У меня есть подозрение, что это может быть. |
| Unlike the CIA, my employers have an inkling of what happens next. | В отличие от ЦРУ, у моих работодателей есть подозрение, о том, что произойдет дальше. |
| But I... I have a weird inkling that there... | Но я... у меня странное подозрение что... |
| If anyone had the slightest inkling that we were a couple, he'd be fired in a heartbeat. | Если бы возникло хоть небольшое подозрение, что мы с ним вместе, он был бы уволен в момент. |
| Do you have any inkling of the theory of space dimension correlated to relative time? | У Вас есть какое-нибудь подозрение насчет теории космического измерения, коррелированного с относительномым временем? |
| I've got an inkling of it, because when I was watching Episodes, we've got a clip here which gives us a bit of an insight. | У меня есть подозрение насчёт этого, потому что когда я смотрел "Эпизоды", у нас есть клип, который даёт нам что-то вроде способности проникнуть в суть. |
| Lucien, if you had even the slightest inkling any fragment of white oak still existed, of course you would tell me. | Люсьен, будь у тебя хоть малейшее подозрение, что часть белого дуба ещё существует, ты бы сказал мне. |