I actually have an inkling as to what this might be. |
У меня есть подозрение, что это может быть. |
Unlike the CIA, my employers have an inkling of what happens next. |
В отличие от ЦРУ, у моих работодателей есть подозрение, о том, что произойдет дальше. |
But I... I have a weird inkling that there... |
Но я... у меня странное подозрение что... |
If anyone had the slightest inkling that we were a couple, he'd be fired in a heartbeat. |
Если бы возникло хоть небольшое подозрение, что мы с ним вместе, он был бы уволен в момент. |
Do you have any inkling of the theory of space dimension correlated to relative time? |
У Вас есть какое-нибудь подозрение насчет теории космического измерения, коррелированного с относительномым временем? |
I've got an inkling of it, because when I was watching Episodes, we've got a clip here which gives us a bit of an insight. |
У меня есть подозрение насчёт этого, потому что когда я смотрел "Эпизоды", у нас есть клип, который даёт нам что-то вроде способности проникнуть в суть. |
Lucien, if you had even the slightest inkling any fragment of white oak still existed, of course you would tell me. |
Люсьен, будь у тебя хоть малейшее подозрение, что часть белого дуба ещё существует, ты бы сказал мне. |