Английский - русский
Перевод слова Infringement

Перевод infringement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 405)
A mere curfew infringement authorizes the use of violence. Простое нарушение норм комендантского часа позволяет применять силу.
In these replies and in talks with the Special Rapporteur, the Chinese authorities said that there were no religious prisoners in China, and specified that infringement of the law, not religion, constituted the grounds for every conviction. В этих ответах и в ходе бесед со Специальным докладчиком представители китайских властей заявили, что в Китае служители культа не содержатся под стражей, уточнив, что критерием любого осуждения является нарушение закона, а не религия.
The Slovak Republic has adopted Act 126/2011 on the implementation of international sanctions (with effect on 1 May 2011), which sets out new penalties for infringement of sanctions. Словацкая Республика приняла Закон 126/2011 об осуществлении международных санкций (вступивший в силу с 1 мая 2011 года), в котором вводятся новые меры наказания за нарушение санкций.
On March 17, 2009, Discovery Communications sued for patent infringement by its Kindle e-reader line, regarding "secure distribution of electronic text and graphics to subscribers and secure storage". 17 марта 2009 года Discovery Communications подала в суд на за нарушение патентных прав со стороны электронного ридера Kindle в отношении «безопасного распространения электронного текста и графики среди подписчиков и безопасного хранения».
Article 75 of the Criminal Code, mentioned in paragraph 61 of the initial report, has now been replaced by article 142 of the new Criminal Code, on the infringement of people's equality, which states: 1. Применительно к пункту 61 первоначального доклада отметим, что на смену упомянутой в нем статье 75 в новом уголовном законе пришла статья 142 - "Нарушение равноправия людей", которая гласит:
Больше примеров...
Посягательство (примеров 79)
The infringement could not be justified as a reasonable limit under section 1 of the Charter. Это посягательство не может быть оправдано обоснованным пределом действия прав, предусмотренным в разделе 1 Хартии.
In Denmark, violence against women is considered an infringement of the victims' personal freedom and human rights. В Дании насилие в отношении женщин квалифицируется как посягательство на свободу личности и права человека.
In principle, therefore, an infringement of this right constitutes a tort within the meaning of article 1382 of the Civil Code of the Netherlands Antilles. Поэтому в принципе посягательство на это право является гражданским правонарушением по смыслу статьи 1382 Гражданского кодекса Нидерландских Антильских островов.
Forcing a State to admit an alien against its will would constitute, as previously noted, an infringement of its sovereignty and political independence. Заставить какое-либо государство против его воли принять иностранца означало бы, как уже было отмечено, посягательство на суверенитет этого государства и его политическую независимость.
In some cases of infringement of women's land rights, the Government is bringing the parties together, resolving conflicts, and providing intervention and protection. В ряде случаев, когда имеет место посягательство на земельные права женщин, правительство приглашает обе стороны для совместного урегулирования конфликта, а также принятия мер и обеспечения защиты.
Больше примеров...
Ущемление (примеров 44)
A tough approach could also be construed as an infringement on the right to religious freedom Жесткий подход может также восприниматься как ущемление права на религиозную свободу
The unilateral and extraterritorial embargo imposed by the United States against Cuba should be terminated without delay, since it is an obvious infringement of sovereignty violating principles and standards of the Charter of the United Nations and international laws. Односторонняя и имеющая экстерриториальное действие блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы, должна быть прекращена незамедлительно, поскольку она представляет собой явное ущемление суверенитета, нарушая принципы и стандарты, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и в нормах международного права.
One form of discrimination is undoubtedly the infringement of women's economic and social rights as set out in article 25. It is, however, clear that the legislative acts regulating social benefits contain no provisions restricting or infringing women's rights. Безусловно, одной из форм дискриминации является экономическое и социальное ущемление прав женщин в рассматриваемой данной статье, однако, как показывает анализ законодательных актов, в соответствии с которыми осуществляются социальные пособия, не содержатся определения, ограничивающие или ущемляющие права женщин.
Under this, women are entitled to submit complaints or petitions demanding the interruption of the infringement upon their rights and interest by discrimination and the due indemnification. В соответствии с этим Законом женщины вправе подавать жалобы и заявления с требованием пресечь нарушение их прав и ущемление интересов посредством дискриминации и надлежащим образом наказать виновных.
Many countries represented in this Chamber are legitimately concerned about the issue of sovereignty, and about the limits of infringement upon that sovereignty by the United Nations. Многие страны, представители которых присутствуют в этом зале, испытывают законную обеспокоенность в связи с вопросом обеспечения уважения их суверенитета и считают, что необходимо четко определить, в каких границах возможно ущемление этого суверенитета в результате действий Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 18)
The supreme court overruled the decision of the KPPU, stating that the indirect evidence on which the KPPU relied was not sufficient to prove the infringement. Верховный суд отменил решение КППУ, заявив, что косвенные доказательства, на которые опирался КППУ, не достаточны для того, чтобы доказать это правонарушение.
the infringement was not caused by the client changing the delivery item on his own authority or using it in a way incompatible with the contract. правонарушение не вызывалось посредством того, что заказчик изменил поставленный товар самовольно или использовал его не указанным в договоре способом.
Any infringement constituted a criminal offence. Любое отступление рассматривается как уголовное правонарушение.
Similarly, should the infringement of freedom constitute a flagrant administrative irregularity, the victim may have this recorded by the Supreme Court in plenary session, following which he may apply to the judge for damages. Аналогичным образом, если покушение на свободу личности представляет собой административное правонарушение, потерпевший может подать жалобу в Пленарную ассамблею Верховного суда, а затем направить судье по уголовным делам ходатайство о возмещении ущерба.
(b) An administrative offence is an infringement of the traffic/highway code, for which the offender does not lose personal freedom. Ь) Административное правонарушение - это несоблюдение Правил дорожного движения/Дорожного кодекса, в результате чего нарушитель не теряет свободы.
Больше примеров...
Покушением (примеров 5)
This brazen act of military provocation by North Korea constitutes not only a serious infringement of our territorial waters and sovereignty, but also a blatant violation of the Armistice Agreement. Этот возмутительный акт военной провокации со стороны Северной Кореи является не только серьезным покушением на наши территориальные воды и суверенитет, но и возмутительным нарушением Соглашения о перемирии.
By engaging in subversive activities, these individuals attempted to meddle in the internal affairs of Myanmar, which constitutes an outright infringement of its sovereignty. Ввязавшись в подрывную деятельность, эти лица предприняли попытку вмешательства во внутренние дела Мьянмы, что, в свою очередь, является прямым покушением на ее суверенитет.
It sends a clear message that the use of force against children is a gross degradation of their human dignity and is an infringement on the child's physical integrity and mental health. Мы даем ясно понять, что применение силы в отношении детей является для них тяжким унижением их человеческого достоинства и покушением на физическое благополучие и психическое здоровье ребенка.
Well, what I would call it is the single biggest infringement on American civil liberties probably of all time, isn't it? Я бы назвал это крупнейшим покушением на гражданские свободы американцев за всё время, согласны?
The forcible adoption of the unreasonable "resolution on sanctions" against our country constitutes a gross infringement of the dignity and sovereignty of our Republic, which holds independence as dear as life itself. Насильственное принятие неразумной "резолюции о санкциях" в отношении нашей страны является серьезным покушением на достоинство и суверенитет нашей республики, для которой независимость так же дорога, как и сама жизнь.
Больше примеров...
Нарушает (примеров 12)
He viewed the extraterritorial court as an infringement of China's sovereignty. Он считал, что экстерриториальный суд нарушает суверенитет Китая.
It does not require that the perpetrator knows that his or her actions are an infringement of a law. То есть для этого не требуется, чтобы правонарушитель знал, что своими действиями он нарушает закон.
Consequently, the action by the President of the Republic constituted interference in the activities of the Constitutional Court and an infringement of his, the author's, civil and labour rights. Следовательно, Указ Президента Республики представляет собой вмешательство в деятельность Конституционного суда и нарушает его, автора, гражданские и трудовые права.
The PAP rule is termed authoritarian by some activists and opposition politicians who see the strict regulation of political and media activities by the government as an infringement on political rights. Некоторые активисты и политические оппозиционеры считают руководство ПНД авторитарным и считают, что строгое регулирование политической и медиа активности правительством нарушает политические права граждан.
If the Public Prosecutions Service infringes the principles of criminal procedure, the courts may rule that its case is inadmissible or, where the infringement is less serious, that its evidence is not admissible. Если прокуратура нарушает принципы уголовного судопроизводства, то суды могут постановить, что ее доводы неприемлемы или, если речь идет о менее серьезном нарушении, что ее доказательства недопустимы.
Больше примеров...