Английский - русский
Перевод слова Infringement

Перевод infringement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 405)
If the requested action is in conflict with the legal order of the Republic of Poland or constitutes an infringement of its sovereignty, provision of legal aid is refused. Если запрошенная мера противоречит правовому порядку Республики Польша или представляет собой нарушение ее суверенитета, в предоставлении правовой помощи отказывается.
It protects individuals belonging to minority groups as other persons, prohibits any discrimination, and punishes any infringement to their rights, in the most vigorous manner. Закон защищает лиц, принадлежащих к группам меньшинств, как и любых других лиц, запрещает всякую их дискриминацию и наказывает за любое нарушение их прав, причем самым решительным образом.
Thus, articles 136 and 138 of the Criminal Code established criminal liability on the part of authorities for infringement of the labour laws and violation of the labour rights of pregnant women or nursing mothers. Так, статьи 136 и 138 УК предусматривают уголовную ответственность должностных лиц за нарушение законодательства о труде и нарушение трудовых прав беременной женщины или кормящей матери.
If so, is the infringement a reasonable limit prescribed by law as can be demonstrably justified in a free and democratic society under section 1 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms? Если это так, то соответствует ли это нарушение разумным пределам, предписываемым законом, которые могут быть явно оправданы в свободном и демократическом обществе в соответствии с разделом 1 Канадской хартии прав и свобод?
We've got laws that fundamentally treat creative works as property, plus massive rewards or settlements in infringement cases, plus huge legal fees to protect yourself in court, plus cognitive biases against perceived loss. У нас есть законы, которые основываются на том, что творческие работы - это собственность, плюс крупное денежное вознаграждение или штрафы за нарушение этих законов, плюс огромные судебные издержки для того чтобы защитить себя в суде, плюс когнитивная склонность к защите себя от понесённых потерь.
Больше примеров...
Посягательство (примеров 79)
There is no room for treating criticism of such unlawful policies and lawful attempts to redress them as an infringement of the sovereignty of States. Существует возможность рассматривать критику в отношении такой незаконной политики и законных попыток исправить ее как посягательство на суверенитет государств.
Non-interference in the internal affairs of other States was a key element in achieving international cooperation, while the infringement of national sovereignty could seriously undermine international peace and security. Невмешательство во внутренние дела других государств является одним из ключевых элементов в деле обеспечения международного сотрудничества, тогда как посягательство на национальный суверенитет способно серьезно подорвать международный мир и безопасность.
The use of violence and infliction of injury as well as the infringement of personal inviolability are considered as offences and thus are prohibited under the Penal Code. Применение насилия и причинение телесных повреждений, а также посягательство на неприкосновенность личности считаются преступлениями и поэтому запрещены Уголовным кодексом.
"No doctor who has to examine or provide care to a person deprived of liberty shall directly or indirectly promote or sanction, even if only by his/her presence, infringement of that person's physical or mental integrity or dignity." "Любой врач, который производит осмотр лица, лишенного свободы, или оказывает ему помощь, не может ни прямо, ни косвенно, даже одним своим присутствием допускать или поощрять посягательство на физическую или психическую неприкосновенность этого лица или на его достоинство".
The Criminal Code prescribes punishment for offences against human dignity and the infringement of citizens' rights committed under the guise of performing religious rites, for obstructing the performance of religious rites and compelling other persons to perform them. УК предусматривает наказание за посягательство на личность и права граждан под видом исполнения религиозных обрядов, воспрепятствование совершению религиозных обрядов, понуждение к исполнению религиозных обрядов.
Больше примеров...
Ущемление (примеров 44)
Any attempt to transfer the decision-making outside of this Conference would be a serious infringement on the responsibilities of the President. Любая попытка вынести процесс принятия решений за пределы настоящей Конференции представляла бы собой серьезное ущемление обязанностей Председателя.
The United States sees no justification for limitations on the right of sovereign States to acquire data from space, and we consider purposeful interference with space systems an infringement on sovereign rights. И Соединенные Штаты не усматривают оснований для того, чтобы вводить ограничения на право суверенных государств добывать данные из космоса, и мы расцениваем целенаправленное посягательство на космические системы как ущемление суверенных прав.
Infringement of employees' right to organize. Ущемление права работающих по найму лиц на организацию.
Under this, women are entitled to submit complaints or petitions demanding the interruption of the infringement upon their rights and interest by discrimination and the due indemnification. В соответствии с этим Законом женщины вправе подавать жалобы и заявления с требованием пресечь нарушение их прав и ущемление интересов посредством дискриминации и надлежащим образом наказать виновных.
Many countries represented in this Chamber are legitimately concerned about the issue of sovereignty, and about the limits of infringement upon that sovereignty by the United Nations. Многие страны, представители которых присутствуют в этом зале, испытывают законную обеспокоенность в связи с вопросом обеспечения уважения их суверенитета и считают, что необходимо четко определить, в каких границах возможно ущемление этого суверенитета в результате действий Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 18)
Depending on the circumstances of the wilful punishment and its consequences the character of the guilty party's actions may be determined as a punishable criminal offence or as an administrative infringement. В зависимости от обстоятельств произвольного наказания, последствий его, действия виновного могут быть квалифицированы как уголовно-наказуемое деяние или административное правонарушение.
Any infringement constituted a criminal offence. Любое отступление рассматривается как уголовное правонарушение.
Moreover, in certain countries, such as Germany, an offence can be punished by a fine of up to three times the additional receipt obtained as a result of the infringement. Кроме того, в некоторых странах, например в Германии, правонарушение может наказываться штрафом, составляющим вплоть до тройного размера дополнительной прибыли, полученной в результате нарушения.
Article 699 of the Code provides that any offence shall be deemed to have been committed in Cameroon if "an act comprising one of the elements constituting infringement took place in the Republic's territory". Статья 699 того же самого Кодекса в свою очередь предусматривает, что считается совершенным в Камеруне: "Всякое правонарушение, совершение которого имеет один из составляющих его элементов, совершенных на территории Республики".
(b) An administrative offence is an infringement of the traffic/highway code, for which the offender does not lose personal freedom. Ь) Административное правонарушение - это несоблюдение Правил дорожного движения/Дорожного кодекса, в результате чего нарушитель не теряет свободы.
Больше примеров...
Покушением (примеров 5)
This brazen act of military provocation by North Korea constitutes not only a serious infringement of our territorial waters and sovereignty, but also a blatant violation of the Armistice Agreement. Этот возмутительный акт военной провокации со стороны Северной Кореи является не только серьезным покушением на наши территориальные воды и суверенитет, но и возмутительным нарушением Соглашения о перемирии.
By engaging in subversive activities, these individuals attempted to meddle in the internal affairs of Myanmar, which constitutes an outright infringement of its sovereignty. Ввязавшись в подрывную деятельность, эти лица предприняли попытку вмешательства во внутренние дела Мьянмы, что, в свою очередь, является прямым покушением на ее суверенитет.
It sends a clear message that the use of force against children is a gross degradation of their human dignity and is an infringement on the child's physical integrity and mental health. Мы даем ясно понять, что применение силы в отношении детей является для них тяжким унижением их человеческого достоинства и покушением на физическое благополучие и психическое здоровье ребенка.
Well, what I would call it is the single biggest infringement on American civil liberties probably of all time, isn't it? Я бы назвал это крупнейшим покушением на гражданские свободы американцев за всё время, согласны?
The forcible adoption of the unreasonable "resolution on sanctions" against our country constitutes a gross infringement of the dignity and sovereignty of our Republic, which holds independence as dear as life itself. Насильственное принятие неразумной "резолюции о санкциях" в отношении нашей страны является серьезным покушением на достоинство и суверенитет нашей республики, для которой независимость так же дорога, как и сама жизнь.
Больше примеров...
Нарушает (примеров 12)
Moreover, it was important to draw a distinction between peace-keeping operations and peacemaking, which, as had been seen in Somalia, was an infringement of the right of populations to choose freely their Government and future. Кроме того, необходимо проводить различие между операциями по поддержанию мира и миростроительством, которое, как показывает пример Сомали, нарушает право населения свободно выбирать свою форму правления и определять свое собственное будущее.
Any group of persons may form an association without the need for authorization, provided that its object is neither the promotion of violence nor the infringement of criminal law, nor is contrary to public order. Любая группа лиц может создать ассоциацию без какого-либо специального разрешения, если она не занимается пропагандой насилия и не нарушает уголовное законодательство и общественный порядок.
It was maintained that, taken together with draft articles 10 and 11, the proposed provision constituted a reaffirmation, rather than an infringement, of the fundamental international law principle of sovereignty and of its corollary, non-intervention, which was explicitly enshrined in draft article 9. Было отмечено, что взятое вместе с проектами статей 10 и 11 предлагаемая статья не нарушает, а скорее подтверждает основополагающий принцип международного права, касающийся суверенитета и, следовательно, невмешательства, прямо закрепленный в проекте статьи 9.
If the Public Prosecutions Service infringes the principles of criminal procedure, the courts may rule that its case is inadmissible or, where the infringement is less serious, that its evidence is not admissible. Если прокуратура нарушает принципы уголовного судопроизводства, то суды могут постановить, что ее доводы неприемлемы или, если речь идет о менее серьезном нарушении, что ее доказательства недопустимы.
There have been no reports of infringement of the right of citizens to travel in and out of the country, on the grounds of race, nationality, ethnic origin, language, or religion. В соответствии с Законом о выезде и въезде в Республику Молдова любой гражданин имеет право выезжать из страны и выезжать в страну, если он не нарушает законов соответствующего государства
Больше примеров...