Английский - русский
Перевод слова Infringement

Перевод infringement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 405)
A mere curfew infringement authorizes the use of violence. Простое нарушение норм комендантского часа позволяет применять силу.
Article 8 is addressed in particular by Legislative Rules of the Slovak Government infringement of which cannot be challenged at the court. Статья 8, в частности, фигурирует в Законодательных правилах Словацкого правительства, нарушение которых не может быть оспорено в суде.
Under this, women are entitled to submit complaints or petitions demanding the interruption of the infringement upon their rights and interest by discrimination and the due indemnification. В соответствии с этим Законом женщины вправе подавать жалобы и заявления с требованием пресечь нарушение их прав и ущемление интересов посредством дискриминации и надлежащим образом наказать виновных.
Where it is not possible to determine the territory on which an infringement or irregularity has been committed, it shall be deemed to have been committed on the territory of the Contracting Party where it was discovered. Если невозможно определить, на какой территории было совершено неправомерное действие или нарушение, считается, что оно было совершено на территории той Договаривающейся стороны, где оно было обнаружено.
Infringement of freedom in the home (Section 238), Нарушение свободы в месте проживания (раздел 238).
Больше примеров...
Посягательство (примеров 79)
How does this constitute an infringement of the prerogatives of the Special Commission or a change in its work procedure? Каким образом это может рассматриваться как посягательство на прерогативы Специальной комиссии или изменение процедур ее работы?
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia issues a strong protest in connection with the unilateral action by the leaders of the Russian Federation and is forced to consider this act as blatant infringement of Georgia's sovereignty. Министерство иностранных дел Грузии выражает решительный протест в связи с односторонним действием руководства Российской Федерации и вынуждено расценивать данный факт, как грубое посягательство на суверенитет Грузии.
The Council does not consider it appropriate to comment on judgements of the Dispute Tribunal that may well be pending appeal to the Appeals Tribunal, as this may well be seen as an infringement of the independence of the Appeals Tribunal. Совет считает неуместным комментировать решения Трибунала по спорам, которые вполне могут стать объектом апелляций в Апелляционный трибунал: это может быть воспринято как посягательство на независимость Трибунала по спорам.
Article 145 on Infringement of the equality of individuals and citizens reads: Статья 145 "Посягательство на равенство отдельных лиц и граждан" гласит:
The liberation of conflict-related prisoners and the lifting of the arrest warrants against former Members of Parliament, who were also members of the armed groups, in accordance with the preliminary agreement, were denounced by civil society as infringement by the executive power on judicial independence. Принятие в соответствии с предварительным соглашением мер по освобождению заключенных, которые были лишены свободы в связи с конфликтом, и отзыву ордеров на арест бывших членов парламента, которые также входили в состав вооруженных групп, было осуждено гражданским обществом как посягательство исполнительной власти на независимость судебной системы.
Больше примеров...
Ущемление (примеров 44)
A major obstacle is the infringement of a woman's right to own land. Основным препятствием является ущемление права женщин на владение землей.
The international community must do its utmost to repay its historic debt to indigenous peoples for the infringement of their individual and collective rights. Международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы «вернуть» коренным народам свой исторический долг за ущемление их индивидуальных и коллективных прав.
The unilateral and extraterritorial embargo imposed by the United States against Cuba should be terminated without delay, since it is an obvious infringement of sovereignty violating principles and standards of the Charter of the United Nations and international laws. Односторонняя и имеющая экстерриториальное действие блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы, должна быть прекращена незамедлительно, поскольку она представляет собой явное ущемление суверенитета, нарушая принципы и стандарты, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и в нормах международного права.
In turn, the infringement of other human rights impacts on the realization of the right to health, such as by impeding access to employment or housing. В свою очередь ущемление других прав человека влияет на реализацию права на здоровье, в частности прав, касающихся доступа к занятости или жилищу.
Article 1 of the State Language of Kyrgyzstan Act prohibits any infringement of citizens' rights and freedoms on grounds of ignorance of the State or the official language. Законом Кыргызской Республики "О государственном языке Кыргызской Республики" в статье 1 закреплено положение, согласно которому не допускается ущемление прав и свобод граждан по признаку незнания государственного или официального языка.
Больше примеров...
Правонарушение (примеров 18)
The Court may remove from the territory of the Republic of Serbia an alien who has committed an infringement rendering his/her further stay in the country undesirable for the period of six months to three years. Суд может вынести решение о реадмиссии с территории Республики Сербия иностранца, который совершил правонарушение, делающее его дальнейшее пребывание в стране нежелательным, на срок от шести месяцев до трех лет.
In order to ensure effective legal remedy it divided the burden of proof between the defendant that has committed the infringement and the claimant who suffered violation of his/her rights. С тем чтобы обеспечить эффективную правовую защиту, он делил бремя доказывания между ответчиком, который совершил правонарушение, и истцом, который пострадал от нарушения его/ее прав.
the infringement was not caused by the client changing the delivery item on his own authority or using it in a way incompatible with the contract. правонарушение не вызывалось посредством того, что заказчик изменил поставленный товар самовольно или использовал его не указанным в договоре способом.
Moreover, in certain countries, such as Germany, an offence can be punished by a fine of up to three times the additional receipt obtained as a result of the infringement. Кроме того, в некоторых странах, например в Германии, правонарушение может наказываться штрафом, составляющим вплоть до тройного размера дополнительной прибыли, полученной в результате нарушения.
(b) An administrative offence is an infringement of the traffic/highway code, for which the offender does not lose personal freedom. Ь) Административное правонарушение - это несоблюдение Правил дорожного движения/Дорожного кодекса, в результате чего нарушитель не теряет свободы.
Больше примеров...
Покушением (примеров 5)
This brazen act of military provocation by North Korea constitutes not only a serious infringement of our territorial waters and sovereignty, but also a blatant violation of the Armistice Agreement. Этот возмутительный акт военной провокации со стороны Северной Кореи является не только серьезным покушением на наши территориальные воды и суверенитет, но и возмутительным нарушением Соглашения о перемирии.
By engaging in subversive activities, these individuals attempted to meddle in the internal affairs of Myanmar, which constitutes an outright infringement of its sovereignty. Ввязавшись в подрывную деятельность, эти лица предприняли попытку вмешательства во внутренние дела Мьянмы, что, в свою очередь, является прямым покушением на ее суверенитет.
It sends a clear message that the use of force against children is a gross degradation of their human dignity and is an infringement on the child's physical integrity and mental health. Мы даем ясно понять, что применение силы в отношении детей является для них тяжким унижением их человеческого достоинства и покушением на физическое благополучие и психическое здоровье ребенка.
Well, what I would call it is the single biggest infringement on American civil liberties probably of all time, isn't it? Я бы назвал это крупнейшим покушением на гражданские свободы американцев за всё время, согласны?
The forcible adoption of the unreasonable "resolution on sanctions" against our country constitutes a gross infringement of the dignity and sovereignty of our Republic, which holds independence as dear as life itself. Насильственное принятие неразумной "резолюции о санкциях" в отношении нашей страны является серьезным покушением на достоинство и суверенитет нашей республики, для которой независимость так же дорога, как и сама жизнь.
Больше примеров...
Нарушает (примеров 12)
He viewed the extraterritorial court as an infringement of China's sovereignty. Он считал, что экстерриториальный суд нарушает суверенитет Китая.
Moreover, it was important to draw a distinction between peace-keeping operations and peacemaking, which, as had been seen in Somalia, was an infringement of the right of populations to choose freely their Government and future. Кроме того, необходимо проводить различие между операциями по поддержанию мира и миростроительством, которое, как показывает пример Сомали, нарушает право населения свободно выбирать свою форму правления и определять свое собственное будущее.
Consequently, the action by the President of the Republic constituted interference in the activities of the Constitutional Court and an infringement of his, the author's, civil and labour rights. Следовательно, Указ Президента Республики представляет собой вмешательство в деятельность Конституционного суда и нарушает его, автора, гражданские и трудовые права.
Behold, patent infringement via mobile device - defined as a computer which is not stationary. Итак, патент об использовании мобильных устройств нарушает любой нестационарный компьютер.
There have been no reports of infringement of the right of citizens to travel in and out of the country, on the grounds of race, nationality, ethnic origin, language, or religion. В соответствии с Законом о выезде и въезде в Республику Молдова любой гражданин имеет право выезжать из страны и выезжать в страну, если он не нарушает законов соответствующего государства
Больше примеров...