| The ligand of this receptor is macrophage inflammatory protein 3 alpha (MIP-3 alpha). | Лигандом этого рецептора является макрофагальный воспалительный белок З альфа (MIP-3 альфа, или CCL20). |
| We think it's miller fisher, an inflammatory process. | Мы думаем, что это синдром Миллера-Фишера, воспалительный процесс. |
| Damage-associated molecular patterns (DAMPs), also known as danger-associated molecular patterns, danger signals, and alarmin, are host biomolecules that can initiate and perpetuate a noninfectious inflammatory response. | Молекулярный фрагмент, ассоциированный с повреждениям (DAMPs), также известный как молекулярный фрагмент, ассоциированный с опасностью, является молекулой, способной инициировать неинфекционный воспалительный ответ. |
| We need to know if there's some genetic or environmental causes triggering an inflammatory response. | Нам надо знать, существуют ли некие генетические или экологические причины, способные вызвать воспалительный процесс. |
| Inhibition of its action by etanercept reduces the inflammatory response, which is especially useful for treating autoimmune diseases. | Его ингибирование этанерцептом ослабляет воспалительный процесс, что особенно полезно при лечении аутоиммунных заболеваний. |
| The resolutions on UNRWA should be consolidated into one resolution that was counterproductive and free of inflammatory political language. | Резолюции по вопросу о БАПОР должны быть объединены в одну резолюцию, свободную от неконструктивных и подстрекательских политических формулировок. |
| The Office also developed a prototype for monitoring dangerous or inflammatory speech through the media. | Канцелярия разработала также прототип механизма для отслеживания опасных или подстрекательских высказываний в средствах массовой информации. |
| They must also be prepared to make compromises for the sake of peace, continue the path of dialogue, and avoid inflammatory words or actions. | Во имя мира они также должны быть готовы идти на компромиссы, продолжать процесс диалога и избегать подстрекательских заявлений или действий. |
| All parties should renounce all use of violence, inflammatory, defamatory or ethnic hate messages via the media or Internet, and any other action that is likely to further increase tension in Ethiopia. | Всем сторонам следует отказаться от любого использования насилия, подстрекательских, оскорбляющих достоинство и разжигающих этническую ненависть заявлений в средствах массовой информации или Интернете, и от любых других действий, которые способны привести к дальнейшему повышению напряженности в Эфиопии. |
| As the elections draw near and campaign activities intensify, I urge all political parties to use the democratic space to canvass support for their political positions while refraining from inflammatory remarks and provocative actions. | По мере приближения выборов и активизации предвыборной кампании я настоятельно призываю все политические партии использовать демократические средства для того, чтобы заручиться поддержкой своих политических позиций, и воздерживаться от подстрекательских высказываний и провокационных действий. |
| The Panel has confirmed that this is the case and that Love FM is not unique among Liberian radio stations in airing inflammatory anti-Government statements. | Группа подтвердила, что это действительно так и что «ЛАВ Эф-Эм» не является единственной среди либерийских радиостанций, передающих подстрекательские антиправительственные заявления. |
| This guy makes inflammatory videos with Sekou, he helps him build a website to put them on, then he gives him $5,000. | Этот парень делает подстрекательские видео с Секу, помогает ему загрузить их на сайт, затем даёт ему 5 тысяч. |
| Our memories of the virulent propaganda of Radio Mille Collines, which spread the ideology of genocide in Rwanda, are still fresh, and we are striving to moderate inflammatory journalism in sections of the media in Côte d'Ivoire to rescue the peace process there. | Мы еще не забыли злобную пропаганду идеологии геноцида в Руанде, которую передавала радиостанция «Миль Коллин», и мы стараемся сдерживать подстрекательские выступления в средствах массовой информации Кот-д'Ивуара в целях спасения осуществляемого там мирного процесса. |
| It broadcasts inflammatory appeals to listeners to rise against the Vietnamese. | По радио передаются обращенные к слушателям подстрекательские призывы к борьбе с вьетнамцами. |
| Surely, such inflammatory and inciting rhetoric shakes every one of us to the very core. | Столь поджигательские и подстрекательские заявления, естественно, потрясают каждого из нас до глубины души. |
| The Council calls on political leaders to refrain from making inflammatory speeches. | Совет призывает политических лидеров воздерживаться от выступления с подстрекательскими заявлениями. |
| Not only do we find these statements abhorrently racist but they are also highly inflammatory. | Мы считаем такие заявления не только отвратительно расистскими, но также считаем их исключительно подстрекательскими. |
| Films and television programmes have been produced, publication of materials deemed inflammatory has been halted and the importing of such materials banned. | Снимались фильмы и телевизионные программы, была приостановлена публикация материалов, которые сочли подстрекательскими, и был введен запрет на ввоз подобного рода материалов. |
| They made such inflammatory and subversive declarations before the resolution's adoption in New York, most recently at the meeting held in Istanbul, and have continued to do so since. | Они выступали с такими подстрекательскими и подрывными заявлениями перед принятием резолюции в Нью-Йорке - последнее такое заявление прозвучало на встрече в Стамбуле - и продолжают делать это до сих пор. |
| This displacement of the population might well have been containable, had not panic been caused by deliberately inflammatory broadcasts from radio stations controlled by the "interim Government". | Это перемещение населения можно было бы вполне сдержать, если бы не паника, преднамеренно создававшаяся подстрекательскими передачами радиостанций, контролируемых "временным правительством". |
| I urge all concerned to cease inflammatory accusations and to pursue a constructive resolution of these matters. | Я настоятельно призываю все соответствующие стороны воздержаться от провокационных обвинений и прилагать усилия для конструктивного урегулирования этих вопросов. |
| Some preferential voting systems offered incentives to cooperate: the necessity of competing for another ethnic group's second choice vote discouraged inflammatory ethnic appeals during elections. | Некоторые преференциальные системы голосования предусматривают стимулы для осуществления сотрудничества: необходимость ведения борьбы за второй выбор в ходе голосования, осуществляемый другой этнической группой, препятствует использованию в ходе выборов провокационных этнических призывов. |
| I urge the media to play a more constructive role in the electoral process and to refrain from any inflammatory publications that can raise tensions or incite violence. | Я настоятельно призываю средства массовой информации играть более конструктивную роль в избирательном процессе и воздерживаться от любых провокационных публикаций, которые могли бы вызвать повышение напряженности или разжигание насилия. |
| I also urge all political actors and the media to refrain from using any inflammatory language that raises tensions or incites violence. | Кроме того, я настоятельно призываю всех участников политической деятельности и средства массовой информации воздерживаться от провокационных выступлений, способствующих обострению напряженности или содержащих призывы к насилию. |
| As the elections draw near and campaign activities intensify, I urge all political parties to use the democratic space to canvass support for their political positions while refraining from inflammatory remarks and provocative actions. | По мере приближения выборов и активизации предвыборной кампании я настоятельно призываю все политические партии использовать демократические средства для того, чтобы заручиться поддержкой своих политических позиций, и воздерживаться от подстрекательских высказываний и провокационных действий. |
| Election-related political calculations increased the use of inflammatory and divisive political rhetoric. | Связанные с выборами политические расчеты привели к усилению использования подстрекательской и направленной на раскол политической риторики. |
| The mission stressed the need to combat hate speech and inflammatory propaganda. | Миссия подчеркнула необходимость бороться с разжиганием ненависти и подстрекательской пропагандой. |
| He remains in Mogadishu, but has since become politically active, releasing a pre-recorded inflammatory speech on 20 May 2014, and remains unrepentant. | Он остается в Могадишо, однако за прошедшее время он возобновил политическую активность и 20 мая 2014 года он выступил с заранее записанной на пленку подстрекательской речью, и он по-прежнему не раскаялся. |
| In other words, let us defeat everything that is reasonable and public-spirited in order to ensure the continued victory of unreason and to use again the Uniting for Consensus argument that this would cause division and be inflammatory. | Другими словами, давайте наносить поражение всему, что разумно и проникнуто общественным духом для того, чтобы обеспечить дальнейшую победу неразумного и вновь использовать аргумент «Единства в интересах консенсуса», утверждая, что иная линия поведения привнесет раскол и будет подстрекательской. |
| To address that problem, leaders in the region must collaborate and must use their many agreed mechanisms, not threats and inflammatory language. | Для урегулирования этой проблемы руководители региона должны тесно взаимодействовать и прибегать не к угрозам и подстрекательской пропаганде, а к использованию ряда согласованных ими механизмов. |
| Some of the local press continued to issue inflammatory and sensational reports and to present inaccurate or provocative information. | Некоторые местные органы печати продолжали публиковать провокационные и сенсационные сообщения и представлять недостоверную или подстрекательскую информацию. |
| The widespread and systematic nature of messages relayed and communicated to the Lebanese, the timing and manner in which they were relayed, and the inflammatory language used, bear out that they were intended to incite or otherwise provoke inter-confessional violence and civil disorder in Lebanon. | Широко распространенная и систематическая практика ретрансляции и передачи сообщений ливанцам, время и способы их передачи, провокационные формулировки, использовавшиеся в сообщениях, подтверждают, что они предназначались для подстрекательства к межконфессиональному насилию и гражданским беспорядкам в Ливане или для иного рода провокаций. |
| Mr. Dodik's inflammatory remarks on the possibility of a secession referendum in the Republika Srpska were a cause for serious concern. They were in marked contrast to the generally measured and mature reactions of other mainstream Republika Srpska leaders following the Montenegrin independence referendum. | ЗЗ. Серьезную озабоченность вызывали провокационные заявления г-на Додика о возможности проведения в Республике Сербской референдума об отделении, которые резко контрастировали с в целом взвешенной и выдержанной реакцией других умеренных руководителей в Республике Сербской на результаты референдума о независимости в Черногории. |
| However, some inflammatory language used by northern leaders in connection with the implementation of the Mission's mandate in the region persisted. | Тем не менее руководители муниципалитетов северных районов продолжали озвучивать некоторые провокационные призывы в связи с осуществлением мандата Миссии в этом регионе. |
| Improvement in the observance of human rights, including full international monitoring, is an essential step towards restoration of confidence and durable peace, while inflammatory and provocative rhetoric from either side endangers the peace process. | Меры по улучшению положения в области соблюдения прав человека, включая полный международный контроль, являются одним из важных шагов на пути восстановления доверия и прочного мира; подстрекательские же и провокационные речи с обеих сторон лишь создают угрозу для мирного процесса. |
| Obviously, anything that precedes a reform is bound to be inflammatory. | Очевидно, все, что предшествует реформе, обязано быть подстрекательским. |
| The participants pledged to take all possible action to terminate the illegal and inflammatory radio broadcasts from one country into another. | Участники взяли обязательство предпринять все возможные шаги с целью положить конец незаконным и подстрекательским радиопрограммам, транслируемым из одних стран в другие. |
| Political party leaders in Urosevac initially made an inflammatory statement, though the Municipal Assembly later issued a statement condemning the violence. | Лидеры политических партий в Урошеваце вначале выступили с подстрекательским заявлением, но позднее муниципальная скупщина сделала заявление с осуждением насилия. |
| Whereas European Governments had acted swiftly against its perpetrators, inflammatory anti-Semitic acts being committed in parts of the Middle East received insufficient attention. | В то время как правительства европейских стран действовали быстро в отношении своих виновных в этом лиц, подстрекательским антисемитским актам, совершаемым в некоторых частях Ближнего Востока, уделяется недостаточно внимания. |
| Events in West Mostar have seen an explosion of inflammatory language; this issue has been raised within the Media Support and Advisory Group, chaired by the Office of the High Representative and will be dealt with accordingly. | Во время событий в Западном Мостаре тон средств массовой информации стал откровенно подстрекательским; этот вопрос обсуждался в Консультативной группе поддержки средств массовой информации, работающей под руководством Управления Высокого представителя, и будет решаться соответствующим образом. |
| Until a definitive settlement, any unilateral action outside Argentine purview that altered the Island status quo would be inflammatory and would contravene Assembly resolution 31/49. | До того как ситуация будет урегулирована окончательно, любые односторонние действия вне сферы компетенции Аргентины, ведущие к изменению существующего положения островов, будут провокационными и противоречащими резолюции 31/49 Ассамблеи. |
| All of the above is accompanied by systematic, inflammatory foreign media campaigns against the health sector that are designed to mislead and distort. | Все эти действия сопровождаются систематическими и провокационными кампаниями против сектора здравоохранения, имеющими целью ввести в заблуждение и исказить истинное положение дел. |
| The State party submits that these allegations are libellous and inflammatory as no evidence from the neighbours and friends has been adduced by the author. | Государство-участник заявляет, что эти утверждения являются клеветническими и провокационными, поскольку автор сообщения не приводит никаких свидетельств, полученных от соседей и друзей. |
| The importance of restorative justice has become greater still in light of the growing perceived threat of juvenile delinquency, often fuelled by inflammatory media reports, which has led to the introduction of lower ages of criminal responsibility and longer periods of deprivation of liberty. | Значение восстановительного правосудия возрастает с учетом осознания все более серьезной угрозы ювенальной преступности, зачастую подпитываемой провокационными сообщениями в средствах массовой информации, что приводит к снижению возраста уголовной ответственности и к удлинению сроков лишения свободы. |
| These illegal actions are inflammatory, provocative and dangerous and serve only to fully ignite the cycle of violence, death and destruction and undermine any progress made in the peace process. | Эти незаконные действия являются побудительными, провокационными и опасными деяниями, которые лишь еще больше разжигают пламя насилия, сеют смерть и разрушения и подрывают достигнутый прогресс в продвижении мирного процесса. |
| The general situation remains one of concern to the Office of the High Representative. "State" media continued to pursue a nationalist and inflammatory editorial line, although this is less severe in Bosniak media within the Federation. | Общая обстановка по-прежнему вызывает обеспокоенность у Управления Высокого представителя. "Государственные" средства массовой информации продолжают публиковать редакционные статьи националистического и подстрекательского характера, хотя в боснийских средствах массовой информации на территории Федерации это проявляется в меньшей степени. |
| Accusations and counter-accusations, coupled with unfounded rumours and inflammatory public pronouncements, have further aggravated the already highly charged political atmosphere. | И без того накаленную политическую атмосферу еще больше усугубляли обвинения с одной и другой стороны, а также ничем не обоснованные слухи и публичные заявления подстрекательского характера. |
| On 26 December, a number of prominent personalities organized and addressed a large rally in the city centre. Many of the speeches were highly inflammatory and called on people to take the law into their own hands regarding alleged rebels or rebel sympathizers. | 26 декабря ряд видных деятелей организовали в центре города массовый митинг, на котором многие из них выступали с речами исключительно подстрекательского характера и призывали людей расправляться на месте с предполагаемыми мятежниками или их сторонниками. |
| The Lower Saxony Labour Court had declared a notice of termination of a contract of employment to be lawful because the German employee concerned had distributed pamphlets with inflammatory speeches against foreigners, repatriates and asylum-seekers. | Суд по урегулированию трудовых конфликтов Нижней Саксонии признал законным извещение о прекращении трудового контракта на том основании, что соответствующий трудящийся-немец распространял брошюры подстрекательского характера, направленные против иностранцев, репатриантов и лиц, ищущих убежища. |
| Inflammatory allegations should be avoided, and concerted, resolute and law-based measures should be carried out in an unbiased and universal manner. | Следует избегать заявлений подстрекательского характера и принимать энергичные согласованные меры на недискриминационной и универсальной основе. |
| Meanwhile, the Ethiopian media is waging an inflammatory campaign, inciting hatred and confrontation. | Тем временем средства массовой информации Эфиопии развернули подстрекательскую кампанию разжигания ненависти и конфронтации. |
| CSW recommended an end to the use of inflammatory hate speech targeting religious minorities and the return of all suspended rights to the Baha'i community in particular. | ВОХС рекомендовала прекратить использовать подстрекательскую и ненавистническую риторику в отношении религиозных меньшинств и возобновить действие всех приостановленных прав, в первую очередь бехаистской общины. |
| The use of inflammatory nationalistic rhetoric continued, including further statements by officials of the Republika Srpska in support of State dissolution and chauvinistic comments directed against other ethnic groups. | Официальные представители Республики Сербской в своих выступлениях продолжали использовать подстрекательскую националистическую риторику, в том числе ратовать за распад государства и высказывать шовинистические замечания в адрес других этнических групп. |
| Regarding the accusation of the Group of Experts that the Government of Uganda presented an inflammatory and unjustified position (para. 207): | Относительно обвинения со стороны Группы экспертов правительства Уганды в том, что оно занимает подстрекательскую и необоснованную позицию (пункт 206 доклада). |
| Furthermore, rather than tell the truth, they have conveyed an inflammatory and deceptive picture of what is taking place in Syria. | Кроме того, вместо того, чтобы говорить правду, они распространяют подстрекательскую и ложную информацию о том, что происходит в Сирии. |
| A widespread and debilitating condition associated with sepsis, particularly post-partum sepsis, is pelvic inflammatory disease and subsequent infertility. | Широко распространенным и угрожающим здоровью состоянием, связанным с сепсисом, особенно послеродовым сепсисом, является воспаление тазовых органов и последующее бесплодие. |
| Premature onset of labour, ectopic pregnancy, pelvic inflammatory disease, infertility | Преждевременные роды, внематочная беременность, воспаление тазовых органов, бесплодие |
| Unsafe abortion, infection, pelvic inflammatory disease, haemorrhage, infertility | Опасный аборт, инфекция, воспаление тазовых органов, кровотечение, бесплодие |
| As STI-related pelvic inflammatory disease (PID) damages the fallopian tubes, women with STI have an increased likelihood of developing ectopic pregnancies compared with women without STI. | Так как связанное с ИППП воспаление тазовых органов (ВТО) поражает маточные трубы, у женщин, заразившихся ИППП, значительно больше вероятность внематочной беременности по сравнению с женщинами, не пораженных такими инфекциями. |
| For most of his professional career, Mars has openly struggled with ankylosing spondylitis, a chronic, inflammatory form of arthritis that mainly affects the spine and pelvis. | Большую часть своей жизни Марс страдает от анкилозирующего спондилита, хронической воспалительной формы артрита, преимущественно возникающей в позвоночнике и тазовых костях. |
| Yes, an inflammatory disorder of undetermined etiology. | Да. Воспаление желудочно-кишечного тракта без определённой причины. |
| The expression of NGF is increased in inflammatory diseases where it suppresses inflammation. | Экспрессия NGF увеличивается при воспалительных заболеваниях, при которых он подавляет воспаление. |
| Mast cell intermediaries cause an allergic inflammation and symptoms through the activation of inflammatory cells. | Посредники тучных клеток вызвают аллергическое воспаление и симптомы путём активации воспалительных клеток. |
| A widespread and debilitating condition associated with sepsis, particularly post-partum sepsis, is pelvic inflammatory disease and subsequent infertility. | Широко распространенным и угрожающим здоровью состоянием, связанным с сепсисом, особенно послеродовым сепсисом, является воспаление тазовых органов и последующее бесплодие. |
| Bacteria and the toxins they produce stimulate a chronic inflammatory response in which the body in essence turns on itself and gums become infected. This inflammatory process can cause a pocket to develop between the gums and teeth. | Ядовитые продукты бактериального обмена веществ попадают в десны, где вызывают реакцию аутогенной защиты: возникает воспаление, вследствие которого может развиться зубодесневой карман. |