Collective security issues have become infinitely more complex. |
Вопросы коллективной безопасности стали несравненно сложней. |
As the Secretary-General has observed in his report, prevention is infinitely preferable to cure. |
Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, предотвращение несравненно предпочтительнее лечения. |
But after another crime, we will know infinitely more. |
Но после нового преступления мы узнаем несравненно больше. |
There is no justification for this glaring lacuna, for nuclear weapons, by their very nature, are infinitely more devastating than conventional weapons. |
Существованию этого явного упущения нет никакого оправдания, поскольку ядерное оружие по самой своей природе является несравненно более разрушительным, чем обычное оружие. |
In the time that has elapsed since the Council's last visit, the situation in Darfur has grown infinitely more complex and prospects for peace seem more remote. |
За время, прошедшее с прошлого визита Совета, ситуация в Дарфуре стала несравненно более сложной, а перспективы мира представляются теперь более отдаленными. |
So was it a good, old-fashioned American kiss or are we talking the infinitely superior French variety? |
Это был хороший, старомодный американский поцелуй или мы говорим о несравненно более приятной французской разновидности? |
Following the geopolitical transformations that originated in Poland in the 1980s and proved unstoppable in the face of the aspirations to freedom of the peoples of that part of Europe and of Asia, the world has become infinitely safer. |
В результате геополитических трансформаций, начало которым было положено событиями в Польше в 80-х годах и которые оказалось невозможно остановить вследствие той тяги к свободе, которую испытывали народы этой части Европы и народы Азии, обстановка в мире стала несравненно более безопасной. |
What he really wanted to say, of course, was that "This box contains Parmesan Cheese, which because of the newly added ingredients is infinitely better than other cheeses produced by our vicious competitors." |
Этой надписью он на самом деле хотел сказать: «Эта коробка содержит сыр пармезан, который, благодаря добавленным в него новым компонентам, обладает несравненно лучшим вкусом, чем другие сыры, производимые нашими злобными конкурентами». |
I do not need to convince the Assembly that such conflict prevention is at infinitely lower cost than conflict resolution. |
Мне не нужно убеждать Ассамблею в том, что такое предотвращение конфликтов оборачивается несравненно меньшими издержками, чем их урегулирование. |
What is in jeopardy is infinitely more valuable - morally, culturally and economically - than the matters that have led to division which should be overcome promptly and properly. |
На карту поставлено нечто несравненно более ценное - в нравственном, культурном и экономическом отношениях - чем вопросы, приведшие к расколу, который необходимо быстро и верно преодолеть. |