| On the contrary, it is indifference or failure to intervene that do the real damage. | Напротив, именно безразличие или нежелание вмешиваться наносят реальный вред. |
| The reasons for the high drop-out rate among girls were poverty, early marriage, helping parents with housework and agricultural work, distance of schools from homes, high costs of schooling, parents' illiteracy and indifference and the lack of a positive educational climate. | Причиной высокой доли девочек, бросивших школу, является бедность, ранние браки, помощь родителям по хозяйству и сельскохозяйственные работы, удаленность школ от дома, высокая стоимость обучения в школе, неграмотность и безразличие родителей и отсутствие позитивного образовательного климата. |
| Indifference has neither beginning nor end: | Безразличие не имеет ни начала, ни конца: |
| Others' indifference is no excuse for inaction. | Безразличие остальных не оправдывает бездействие. |
| The Social Summit was a modern, contemporary, realistic and practical effort to take a human look at things and to overcome the moral indifference of our times. | Встреча на высшем уровне в интересах социального развития стала современным, своевременным, реалистичным и практическим усилием по-человечески взглянуть на вещи и преодолеть присущее нашему времени нравственное безразличие. |
| Now, considering the indifference to human life and the number of special circumstances involved... | И, учитывая равнодушие к человеческой жизни и количество отягчающих обстоятельств... |
| Zaire had drawn attention to those matters in various United Nations forums but had met with complete indifference. | Заир обращал внимание на эти вопросы на различных форумах Организации Объединенных Наций, однако ответом было полное равнодушие. |
| He's hoping to prove his indifference to her. | Он хочет доказать свое равнодушие к ней. |
| Your coldness and your indifference are unbearable. | Твоя холодность и равнодушие невыносимы. |
| and that is the indifference... of good men. | И это... равнодушие честных людей. |
| Our emphasis upon development should not be interpreted as indifference to security issues. | То пристальное внимание, которое уделяется вопросам развития, не должно толковаться как безразличное отношение к вопросам безопасности. |
| The current report was somewhat abstract because its main objective was to point out the marked indifference that many countries displayed towards vigilante killings. | В самом деле, данный доклад носит в некоторой степени абстрактный характер, поскольку призван продемонстрировать в первую очередь безразличное отношение целого ряда государств к проблеме убийств, совершаемых группами линчевателей. |
| However, the indifference of the international community and its failure to take action could, in the long term, prove to be prejudicial to security in the Middle East. | Однако безразличное отношение со стороны международного сообщества и его нежелание принимать меры в долгосрочном плане могут нанести ущерб безопасности на Ближнем Востоке. |
| As in other countries, the cult of youth and indifference towards the elderly mean that there is little appreciation for the knowledge and experience that the elderly have acquired during their lives. | Как и в других странах, культ молодежи и безразличное отношение к пожилым людям не способствуют накоплению знаний и опыта. |
| (c) How to carry out a campaign to change staff attitudes within both organizations and overcome resistance or indifference to the agreement, including obtaining support from the concerned UNDP country offices, which were being asked to share the costs of implementation; | с) как следует работать, чтобы преодолеть негативное или безразличное отношение к Соглашению среди сотрудников обеих организаций и заручиться поддержкой соответствующих страновых отделений ПРООН, которым предложено принять участие в расходах на осуществление Соглашения; |
| The dangers of indifference to manifestations of racism; | опасностью безразличного отношения к проявлениям расизма; |
| They are often the result of inadequate urban planning, lack of investment in infrastructure, speculative investment patterns and indifference to the needs of the poor. | Часто они являются результатом просчетов в городском планировании, отсутствия инвестиций в инфраструктуру, спекулятивных инвестиций и безразличного отношения к потребностям неимущих слоев населения. |
| First, by leaving behind our indifference toward the disabled, and then by respecting the rules that do take them into account. | Для этого нужно сначала избавиться от нашего безразличного отношения, а затем начать следовать правилам, по которым с ними надо считаться. |
| It also expressed concern that respect for religious freedom had been limited through selective legal enforcement and the indifference of some Government officials. | Они также выразили озабоченность в связи с ограничением соблюдения религиозной свободы в результате выборочного правоприменения и безразличного отношения со стороны некоторых правительственных чиновников. |
| The purpose of the supplementary Declaration was to combat the international community's occasional indifference to terrorist abuses of the right of asylum and to address the problem of financing of terrorism, which was inadequately covered by United Nations resolutions and conventions. | Дополнительная декларация направлена на то, чтобы положить конец случаям безразличного отношения международного сообщества к использованию террористами права на убежище и практике финансирования терроризма, которая должным образом не учитывается в резолюциях и конвенциях Организации Объединенных Наций. |
| Throughout the continent, the perception of near indifference on the part of the international community has left a poisonous legacy that continues to undermine confidence in the Organization. | На всем континенте создавшееся впечатление о том, что международное сообщество практически безразлично, имеет пагубные последствия, которые продолжают подрывать доверие к Организации. |
| It's really a matter of indifference to me whether he's alive or dead. | Мне безразлично, жив он или мертв. |
| We know them all, but we tend to respond with indifference. | Нам известно об этом, но мы обычно безразлично относимся к ней. |
| We cannot consign it to oblivion and indifference to the neediest in our societies. | Мы не можем предать его забвению и безразлично относиться к нуждающимся в наших обществах. |
| To our surprise, this crime was met with indifference from the international community, which did nothing to ensure the return of those children to their families. | К нашему удивлению, международное сообщество безразлично отнеслось к этому преступлению и не предприняло никаких мер для возвращения этих детей в их семьи. |
| International human rights organizations have pointed to an apparent rebel indifference to civilian casualties. | Международные организации по правам человека отмечали, что повстанцы, видимо, безразличны к появлению жертв среди гражданского населения. |
| However, I should not like to give the impression that the great problems of the world are matters of indifference to us. | Мне, однако, не хотелось бы, чтобы оставалось впечатление, что стоящие перед миром огромные проблемы нам безразличны. |
| Certainly, it is not out of indifference to the plight of many who suffer and may yet suffer at the hands of their own Governments. | Разумеется, вовсе не потому, что мы безразличны к судьбам людей, которые страдают или, возможно, еще будут страдать в результате действий своих собственных правительств. |
| He once confided to the French ambassador that "The most beautiful girl or woman in the world would be a matter of indifference to me, but tall soldiers-they are my weakness". | Однажды король сказал французскому послу: «Самая красивая девушка или женщина в мире для меня безразличны, но высокие солдаты - это моя слабость». |
| Its position should not be interpreted as indifference. | Позиция Европейского союза не должна истолковываться как безучастность. |
| However, its position should not be seen as indifference. | Вместе с тем, ее позиция не должна рассматриваться как безучастность. |
| "So your indifference means..." | "Эта безучастность означает, что..." |
| While we welcome the vast opportunities for all countries to be gained through the process of globalization, international indifference to the situation of Indo-Pacific societies has only led to the undermining of our small economies. | Хотя мы приветствуем широкие возможности, которые могут открыться перед всеми странами благодаря процессу глобализации, необходимо отметить, что безучастность международного сообщества к ситуации, сложившейся в странах Индо-тихоокеанского региона, ведет лишь к подрыву экономики наших малых государств. |
| Such a challenge to the rule of law and the collective will of the international community must not be met with indifference, for the potential ramifications are very serious and will gravely impact the region and beyond. | Нельзя проявлять индифферентность в связи с таким вызовом принципам верховенства права и коллективной воле международного сообщества, ибо его потенциальные последствия являются весьма серьезными и тяжело отразятся на регионе и за его пределами. |
| In reaction to an IDF complaint that police at the site had displayed indifference to the events, a police spokesperson said that although the police had not intervened, the force "had documented and recorded everything that happened". | Отвечая на поступившую от ИДФ жалобу в связи с тем, что находившаяся на месте полиция проявила индифферентность в ходе этого инцидента, представитель полиции заявил, что хотя полиция и не вмешивалась, но все происшедшее «было документально оформлено в виде протокола». |
| This process not only was cumbersome, slow, painful, frustrating and visibly fragile at times, but also endured international scepticism and indifference. | Временами такой процесс казался не только трудным, медленным, болезненным, безрезультатным и хрупким, но и вызывал скептицизм и индифферентность со стороны международного сообщества. |
| Can we overcome international indifference and make a difference to those who are most in need? | Сможем ли мы преодолеть индифферентность международного сообщества и оказать реальную помощь тем, кто в ней больше всех нуждается? |