| It happened, in my mind, because the greatest evil is indifference. | По моему мнению, это произошло в результате величайшего зла, которым является безразличие. |
| The indifference of the judicial authorities to the widespread use of torture has made the likelihood of even being put on trial, never mind convicted, a purely theoretical possibility for the culprits. | Безразличие судебных органов к широко распространенной практике пыток привело к тому, что для виновных в их применении вероятность попасть под суд, а уж тем более получить приговор, превратилась в чисто теоретическую. |
| It recognizes the paramount importance of ensuring the protection of civilians where they are deliberately targeted by parties to the conflict who have seemingly demonstrated indifference to their own responsibilities for protection. | В ней признается исключительная важность обеспечения защиты гражданских лиц там, где они сознательно становятся мишенью сторон в конфликте, которые, как представляется, проявляют полное безразличие к своим обязанностям в области защиты. |
| Indifference to the world is neither ignorance nor hostility. | Безразличие к миру не является следствием невежества или враждебности. |
| Indifference has neither beginning nor end: | Безразличие не имеет ни начала, ни конца: |
| He's hoping to prove his indifference to her. | Он хочет доказать свое равнодушие к ней. |
| The politician noted that he did not face falsifications, and both Gudkov and Katz agreed that among the reasons of the defeat were low turnout, indifference of voters and public distrust of elections. | Политик отмечал, что не столкнулся с особыми фальсификациями, также Гудков и Кац сошлись во мнении, что причиной поражения стали низкая явка, равнодушие избирателей и недоверие общества к выборам. |
| Hello, total indifference. | Здравствуй, полное равнодушие. |
| It's business as usual down at City Hall and as a result, our response to crime has been characterized time and time again by wanton indifference. | В мэрии принято замалчивать проблемы... и, в результате, наш ответ преступности... вновь и вновь можно охарактеризовать... как безответственное равнодушие. |
| Indifference and complacency are tantamount to complicity. | Равнодушие и самоуспокоенность равносильны соучастию. |
| Our emphasis upon development should not be interpreted as indifference to security issues. | То пристальное внимание, которое уделяется вопросам развития, не должно толковаться как безразличное отношение к вопросам безопасности. |
| Mr. Shevardnadze also noted that this very fact indicates their indifference towards the tragic processes under way in the region and called upon the human rights organizations to duly evaluate this unspeakable fact. | Г-н Шеварднадзе также отметил, что сам этот факт указывает на их безразличное отношение к происходящим в районе трагическим событиям, и призвал правозащитные организации дать должную оценку этому ужасному инциденту. |
| She also pointed to some of the problems evidenced during the Year at the international level: the indifference shown by some Governments, the absence of celebrations in several countries and the few resources allocated for the Year. | Председатель АТСИК отметила также некоторые проблемы, которые наблюдались в течение Года на международном уровне, в том числе безразличное отношение некоторых правительств к проведению этого Года, отсутствие торжественных мероприятий в различных странах и нехватка выделенных для него ресурсов. |
| The United Nations cannot simply stand by and watch with indifference the difficulties of the countries in transition. | Организация Объединенных Наций не должна проявлять безразличное отношение и индифферентно следить за трудностями стран, переживающих переходный период. |
| (c) How to carry out a campaign to change staff attitudes within both organizations and overcome resistance or indifference to the agreement, including obtaining support from the concerned UNDP country offices, which were being asked to share the costs of implementation; | с) как следует работать, чтобы преодолеть негативное или безразличное отношение к Соглашению среди сотрудников обеих организаций и заручиться поддержкой соответствующих страновых отделений ПРООН, которым предложено принять участие в расходах на осуществление Соглашения; |
| Xenophobia was increasing at an alarming rate amid the indifference of the general public. | Тревожные размеры приобретает ксенофобия, существующая в условиях безразличного отношения общественности. |
| They are often the result of inadequate urban planning, lack of investment in infrastructure, speculative investment patterns and indifference to the needs of the poor. | Часто они являются результатом просчетов в городском планировании, отсутствия инвестиций в инфраструктуру, спекулятивных инвестиций и безразличного отношения к потребностям неимущих слоев населения. |
| First, by leaving behind our indifference toward the disabled, and then by respecting the rules that do take them into account. | Для этого нужно сначала избавиться от нашего безразличного отношения, а затем начать следовать правилам, по которым с ними надо считаться. |
| An NGO representative expressed the view that indigenous peoples were plagued by poverty and deliberate indifference. | Один из представителей НПО отметил, что коренные народы страдают от нищеты и преднамеренного безразличного отношения к ним. |
| Having just passed through the bloodiest century in human history, increasing the zone of indifference to the ultimate goals of others - as long as they are not directed against us - should be mankind's top priority. | По окончании самого кровавого века в мировой истории, выработка беспристрастного и даже безразличного отношения к конечным целям других - до тех пор, пока они не направлены против нас - должно стать главной приоритетной задачей для человечества. |
| Is it possible to view this acute humanitarian crisis with indifference? | Можно ли безразлично наблюдать за этим острым гуманитарным кризисом? |
| Throughout the continent, the perception of near indifference on the part of the international community has left a poisonous legacy that continues to undermine confidence in the Organization. | На всем континенте создавшееся впечатление о том, что международное сообщество практически безразлично, имеет пагубные последствия, которые продолжают подрывать доверие к Организации. |
| It's really a matter of indifference to me whether he's alive or dead. | Мне безразлично, жив он или мертв. |
| We know them all, but we tend to respond with indifference. | Нам известно об этом, но мы обычно безразлично относимся к ней. |
| Happy or sad, angry or apologetic, dominant or submissive, it's apparently all the same to Del Rey, who floats through these songs with a weird indifference. | Счастье или грусть, гнев или раскаяние, власть или покорность - всё это, видимо, безразлично Дель Рей, плывущей через эти песни со странным равнодушием. |
| International human rights organizations have pointed to an apparent rebel indifference to civilian casualties. | Международные организации по правам человека отмечали, что повстанцы, видимо, безразличны к появлению жертв среди гражданского населения. |
| However, I should not like to give the impression that the great problems of the world are matters of indifference to us. | Мне, однако, не хотелось бы, чтобы оставалось впечатление, что стоящие перед миром огромные проблемы нам безразличны. |
| Certainly, it is not out of indifference to the plight of many who suffer and may yet suffer at the hands of their own Governments. | Разумеется, вовсе не потому, что мы безразличны к судьбам людей, которые страдают или, возможно, еще будут страдать в результате действий своих собственных правительств. |
| He once confided to the French ambassador that "The most beautiful girl or woman in the world would be a matter of indifference to me, but tall soldiers-they are my weakness". | Однажды король сказал французскому послу: «Самая красивая девушка или женщина в мире для меня безразличны, но высокие солдаты - это моя слабость». |
| Its position should not be interpreted as indifference. | Позиция Европейского союза не должна истолковываться как безучастность. |
| However, its position should not be seen as indifference. | Вместе с тем, ее позиция не должна рассматриваться как безучастность. |
| "So your indifference means..." | "Эта безучастность означает, что..." |
| While we welcome the vast opportunities for all countries to be gained through the process of globalization, international indifference to the situation of Indo-Pacific societies has only led to the undermining of our small economies. | Хотя мы приветствуем широкие возможности, которые могут открыться перед всеми странами благодаря процессу глобализации, необходимо отметить, что безучастность международного сообщества к ситуации, сложившейся в странах Индо-тихоокеанского региона, ведет лишь к подрыву экономики наших малых государств. |
| Such a challenge to the rule of law and the collective will of the international community must not be met with indifference, for the potential ramifications are very serious and will gravely impact the region and beyond. | Нельзя проявлять индифферентность в связи с таким вызовом принципам верховенства права и коллективной воле международного сообщества, ибо его потенциальные последствия являются весьма серьезными и тяжело отразятся на регионе и за его пределами. |
| In reaction to an IDF complaint that police at the site had displayed indifference to the events, a police spokesperson said that although the police had not intervened, the force "had documented and recorded everything that happened". | Отвечая на поступившую от ИДФ жалобу в связи с тем, что находившаяся на месте полиция проявила индифферентность в ходе этого инцидента, представитель полиции заявил, что хотя полиция и не вмешивалась, но все происшедшее «было документально оформлено в виде протокола». |
| This process not only was cumbersome, slow, painful, frustrating and visibly fragile at times, but also endured international scepticism and indifference. | Временами такой процесс казался не только трудным, медленным, болезненным, безрезультатным и хрупким, но и вызывал скептицизм и индифферентность со стороны международного сообщества. |
| Can we overcome international indifference and make a difference to those who are most in need? | Сможем ли мы преодолеть индифферентность международного сообщества и оказать реальную помощь тем, кто в ней больше всех нуждается? |