You pretended to be in a trance to give us a fake story and incriminate an innocent man. | Ты притворилась, что ты в трансе, чтобы подкинуть выдуманную историю и обвинить невиновного человека. |
You're hoping to use these proceedings to incriminate me. | Вы надеетесь использовать этот процесс, чтобы обвинить меня. |
You're not seriously suggesting I call a defence witness who might incriminate my own client? | Ты же не всерьез предлагаешь мне вызвать свидетеля, который может обвинить моего собственного клиента? |
You were searching for something in your head to incriminate me. | Вы ищете в своей голове что-то, в чём можно меня обвинить. |
You decided to cut corners to incriminate Wilhelm Schmeikel, and what you've really managed to do is incriminate yourself. | Ты попытался неправедно обвинить Вильгельма Шмайкеля а в результате подставил себя. |
You really think I'd incriminate myself? | Ты действительно думаешь, что я буду свидетельствовать против самого себя? |
They can still get me to incriminate you. | Они по-прежнему могут вынудить меня свидетельствовать против тебя. |
It has been argued that allowing brain scans in the United States would violate the 5th Amendment's right to not self incriminate. | Утверждалось, что разрешение сканирования мозга в Соединенных Штатах нарушит право 5-й поправки не свидетельствовать против себя. |
I got a right not to incriminate myself. | У меня есть право не свидетельствовать против себя. |
Why wouldn't she incriminate you then? | Почему тогда она не будет свидетельствовать против тебя? |
But you went to such lengths to incriminate him - you succeeded. | Но вы так далеко зашли, чтобы его инкриминировать, и у вас это получилось. |
The information given is insufficient to verify whether existing legislation is adequate to incriminate the acts referred to in article 4 of the Convention. | Представленной информации недостаточно для проверки того, способно ли существующее законодательство инкриминировать деяния, предусмотренные в статье 4 Конвенции. |
The Government contended that domestic law struck the right balance between freedom of expression and the need to incriminate racist acts. | Правительство утверждает, что внутреннее право обеспечивает надлежащее равновесие между свободой слова и необходимостью инкриминировать расистские акты. |
"A soldier cannot refuse a demand by a command investigator to provide information, by testimony of other manner, even if he is entitled not to provide it to an investigating entity, since it might incriminate him." | «Военнослужащий не может отказать лицу, проводящему служебное расследование, в требовании о предоставлении информации путем дачи показаний или другим способом, даже если он имеет право не предоставлять ее следственному органу в связи с тем, что она может его инкриминировать». |
And frankly... it wouldn't surprise me if he had his detectives plant evidence on your wife's body to incriminate you. | И если честно... я не удивлюсь, если его детективы смогут найти доказательства на теле твоей жены, чтобы инкриминировать их тебе. |
You're worried Hannah will incriminate you? | Вы беспокоитесь, что Ханна будет обвинять вас в преступлении? |
Why would one of your own bounty hunters want to incriminate you? | Зачем кому-то из ваших охотников обвинять вас? |
If your research is so inflammatory, why incriminate yourself? | Если ваши исследования так ужасны, зачем обвинять самого себя? |
The Democratic Republic of the Congo would have no wish to incriminate its two neighbours if it did not have proof, in the form of thousands of Rwandan and Ugandan prisoners, who have been shown to the diplomatic corps at Kinshasa and to the international media. | Демократическая Республика Конго не стала бы обвинять своих двух соседей, если бы не располагала доказательствами: это тысячи руандийских и угандийских военнопленных, которые были недавно представлены дипломатическому корпусу в Киншасе и международным средствам массовой информации. |
And I won't incriminate myself or my friend. | Я не буду обвинять в преступлении себя или свою подругу. |
In the view of the Special Rapporteur, Section 12 may be in contravention of the principle that one should not be compelled to incriminate oneself and shifts the burden to prove innocence from the prosecution to the defendant. | По мнению Специального докладчика, раздел 12, возможно, противоречит тому принципу, что никто не может быть принужден к даче показаний против самого себя, и перелагает бремя доказывания невиновности с обвинения на подсудимого. |
Two indigenous people detained on 25 May 2000 in San Isidro Miramar, Loxicha, by State judicial police and beaten, kicked and threatened with death to make them incriminate themselves. | Два индейца, задержанные 25 мая 2000 года в Сан-Исидро-Мирамар, Лохича, сотрудниками судебной полиции штата, которые были подвергнуты избиениям с нанесением им ударов руками и ногами, а также угрозам с целью принудить их к даче показаний против самих себя. |
Which I'm hoping you won't choose to disclose and incriminate the rest of us. | Которые я надеюсь вы не выберите, чтобы не раскрыть и не уличить оставшихся из нас. |
Nothing that might incriminate you. | Ничего, что может уличить Вас. |
His response might incriminate him. | Ответ может уличить его. |
Contractors could easily keep duplicate sets of accounts which would not incriminate them. | Подрядчики могут легко вести двойные счета, что не позволит уличить их в совершении правонарушений. |
As Priori, you are duty bound to uphold the law, unconcerned by who whomever it may incriminate. | Как приор, вы обязаны соблюдать закон, не заботясь, кого можете обличить. |
Is there anything other than left-handed that would eliminate or incriminate my guy? | Есть что-нибудь еще, кроме леворукости, что могло бы исключить или обличить моего парня? |
Well, because to do that, I'd have to get smart people... really smart people to incriminate themselves. | Сделав это, умным людям действительно умным людям придётся обличить себя. |
I want to plant listening devices in the club and let them incriminate themselves. | Я хочу установить прослушку в клубе и позволить им самим обличить себя. |
Probably because he didn't want to incriminate his girlfriend. | Возможно, не хотел подставлять свою подругу. |
I didn't mention it before because I didn't want to incriminate him. | Я не упомянул об этом раньше чтобы не подставлять его. |
And not content with tried to incriminate Mademoiselle Johnson who was good and loyal to you, who was in love with you... | И подло было подставлять мадмуазель Джонсон. Которая так хорошо к вам относилась, любила вас. |
I can only incriminate myself if I'm actually guilty of a crime. | Я могу себя скомпрометировать, только если виновен. |
(c) Before the arrival of the AU/United Nations Technical Assessment Mission in Nyala, five leaders of the internally displaced persons were called in by the National Intelligence and Security Service and warned not to reveal anything to the members which could incriminate the Government. | с) До прибытия в Ньялу миссии по технической оценке АС-ООН пятерых лидеров внутренне перемещенных лиц вызвали в НСРБ и предупредили о том, что они не должны раскрывать членам Группы информацию, которая могла бы скомпрометировать правительство Судана. |
In one instance, during a police raid evidence was planted to incriminate human rights defenders. | В одном случае в ходе рейда полиции были подброшены материалы, предназначавшиеся для того, чтобы скомпрометировать правозащитников. |
These "individual" communications dwell on the general context in which the disappearances occurred, focusing solely on the actions of the security forces and never mentioning those of the various armed groups that used criminal concealment techniques to incriminate the armed forces. | Эти "индивидуальные" сообщения ограничиваются общим контекстом, в котором имели место случаи исчезновений, причем основной акцент в них ставится исключительно на действия правоохранительных органов и никогда не приводится информация о действиях различных вооруженных группировок, использующих преступные методы фальсификации, чтобы переложить ответственность на вооруженные силы. |
The State party notes that the complaints focus solely on the actions of the security forces, without ever mentioning those of all the armed groups that used criminal techniques of concealment in order to incriminate the armed forces. | В них никогда ничего не говорится о действиях различных вооруженных группировок, использовавших преступные методы фальсификации, для того чтобы переложить ответственность на вооруженные силы. |
To plant in Nenna's home should we need to incriminate her. | Чтобы подложить ее в дом Ненны если нам нужно изобличить ее. |
Now I think he's aware of evidence that might incriminate the both of them. | Теперь, я думаю, он боится улик, которые могут изобличить их обоих. |
What if we can get her to incriminate herself? | Что, если мы дадим ей возможность изобличить саму себя? |
(a) A witness may object to making any statement that might tend to incriminate him or her. | а) Свидетель может отказаться делать любое заявление, которое могло бы изобличить его или ее. |
Okay, from this side of the table it looks like... there's two people who could incriminate you. | Так. С этой стороны стола создаётся впечатление, что два человека могли тебя изобличить, и один из них погиб от руки Тома Марвуда. |
It had to be something that would incriminate him. | Он искал то, что могло его выдать. |
How can I incriminate you if you're innocent? | Как я могу заставить вас выдать себя, если вы невиновны? |