The inclination of the Earth's axis and the shape of its orbit around the Sun oscillate gently in cycles lasting tens of thousands of years. | Наклон земной оси и форма ее орбиты вокруг Солнца точно коррелируют с циклами, которые длятся десятки тысяч лет. |
Control devices for regulating the braking force, which react to the inclination in the direction of travel shall, if the trailer has more than one axle and a vertically adjustable towing device, be attached to the chassis. | 2.4 Устройства регулирования тормозного усилия, которые реагируют на наклон в направлении движения, должны прикрепляться к шасси, если прицеп имеет более одной оси и регулируемое по вертикали буксировочное устройство. |
The satellite's orbit has the following parameters: semi-major-axis, 6674 ± 41 km; period, 110.176 ± 0.018 days; eccentricity, 0.5632 ± 0.0070; and inclination, 25.58 ± 0.23º. | Орбита спутника обладает следующими параметрами: большая полуось 6674 ± 41 км, период 110.176 ± 0.018 дней, эксцентриситет 0.5632 ± 0.0070, наклон 25.58 ± 0.23º. |
Its orbit is very slightly eccentric and inclined to the Jovian equator, with the eccentricity and inclination changing quasi-periodically due to solar and planetary gravitational perturbations on a timescale of centuries. | Орбита спутника имеет небольшой эксцентриситет и наклон к экватору Юпитера, которые подвержены квазипериодическим изменениям из-за гравитационных возмущений от Солнца и планет на протяжении столетий. |
The inclination of the tilting test shell be determined by the equation | 2.6.4 Наклон кузова при испытании на опрокидывание определяется по следующей формуле |
He's got the reason and the inclination. | У него есть повод и склонность. |
In most contexts, return migrants exhibit an inclination towards consumption rather than productive investment, and towards investment in trade or services rather than investment in industry. | В большинстве случаев возвращающиеся мигранты проявляют склонность к потреблению, а не к инвестициям в производственный сектор и к вложению капитала в сферу торговли или услуг, а не в промышленность. |
She followed with a series of box-office hits, but was criticised for her acting, repetitive roles and inclination to male-dominated films. | За ними последовала серия кассовых хитов, хотя актриса подверглась критике за свою игру, повторяющиеся роли и склонность к фильмам с доминированием мужских персонажей. |
So strong is the Persian inclination to versifying everyday expressions that one can encounter poetry in almost every classical work, whether from Persian literature, science, or metaphysics. | Склонность персов к изложению в стихах выражений и оборотов речи, употребляющихся в повседневной жизни, настолько сильна, что можно столкнуться с поэзией почти во всех произведениях классической литературы, научных трудах и трудах по метафизике. |
Thomas, you have an employer who has a inclination towards joshing... and, well, cooking. | Томас, у вас хозяйка имеет склонность к подшучиваниям... и кулинарии. |
29 April 2013 and the inclination is 0.78 degrees. | Опорная дата - 29 апреля 2013 года, наклонение - 0,78 град. |
On 20 December 1976 the periapsis was lowered to 778 km and the inclination raised to 80 degrees. | 20 декабря 1976 года перицентр был уменьшен до 778 км и наклонение увеличено до 80º. |
Space segment: technical parameters such as altitude and inclination or geosynchronous orbit slot position. | Космический сегмент: технические параметры, такие как высота и наклонение или сектор на геосинхронной орбите. |
Its density was reported as 0.66 ± 0.11 g/cm3, and its inclination 86.75 ± 0.44º. | Её плотность, как сообщалось, составляла 0,66 ± 0,11 г/см³ и наклонение орбиты 86,75 ± 0,44º. |
The gross majority of active satellites in the GEO ring have an orbital inclination near 0 degrees and occupy well-defined slots around the Earth's equator. | Подавляющее большинство действующих спутников в районе геостационарной орбиты занимают четко определенные позиции вдоль экватора, а наклонение их орбиты близко к нулю. |
The State party had shown no inclination to initiate criminal proceedings. | Государство-участник не проявило никакого желания возбуждать уголовное дело. |
The Government stressed that it had neither the time nor the inclination to explain that the Indonesian National Commission on Human Rights had all the power and resources to be operational and independent. | Правительство подчеркнуло, что у него нет ни времени, ни желания разъяснять тот факт, что национальная комиссия Индонезии по правам человека обладает всеми полномочиями и средствами для самостоятельного проведения эффективной работы. |
I believe that the police department either did not have the money, the time or, yes, the inclination... | Я считаю, что у департамента полиции не было нужных денег... или, скорее, желания - |
Leaving aside the immorality of this war - and immoral it is - I wish to draw attention to this increasing ability and inclination of democracies to "deal" with (meaning neutralize) public opinion. | Не касаясь безнравственности этой войны - а она действительно безнравственна - я бы хотел привлечь внимание к вопросу растущей способности и желания демократий не считаться с общественным мнением. |
As Constantine had no desire to maintain the Monothelite decree of his father, Pope Vitalian made use of this inclination to take a more decided stand against Monothelitism and to win the Emperor over to orthodoxy. | Константин не имел желания поддерживать монофелитские убеждения своего отца, и Виталий воспользовался этим для критики монофелитства и завоевания поддержки императора в этой борьбе с ересью. |
Developed countries showed the strongest inclination towards restricting immigration, but developing countries are following the same trend. | Для развитых стран характерно самое сильное стремление к сокращению масштабов иммиграции, однако такая же тенденция прослеживается и в развивающихся странах. |
Moreover, the inclination to always see political motives behind acts of violence is extremely corrosive. | Кроме того, стремление всегда видеть политические мотивы за актами насилия чрезвычайно развращает. |
An inclination to achieve absolute security by gaining a military edge has been on the rise. | Наблюдается стремление к достижению абсолютной безопасности за счет обеспечения военного превосходства. |
Little inclination towards indigenous research and technology development programmes; | недостаточное стремление разрабатывать местные программы НИОКР; |
The most positive developments witnessed by our planet, which have greatly affected the destiny of mankind, are the growing inclination towards peace and the rejection of the arms race and all types of weapons of mass destruction throughout the world. | Самыми отрадными событиями, происшедшими на нашей планете, событиями, сильнейшим образом повлиявшими на судьбу человечества, являются наблюдающиеся во всем мире все более сильное стремление к миру и тенденция к отказу во всем мире от участия в гонке вооружений и обладания всеми видами оружия массового уничтожения. |
I have neither the desire nor the inclination to explain them to you. | Я не имею ни желания, ни намерения объяснять их вам. |
Yet neither country shows any inclination to abandon the euro.amp#160; | Тем не менее, ни та, ни другая страна не показывает ни малейшего намерения отказаться от евро. |
My inclination wasn't to kill it. | У меня не было намерения убить это. |
They subsided after 1995 largely because the Russian separatists were divided, and Moscow, facing separatist pressures in Chechnya, showed little inclination to support them. | Они затихли после 1995 года, во многом благодаря тому, что русские сепаратисты были разделены и Россия под сепаратистским давлением в Чечне не проявила явного намерения их поддержать. |
Lord Marchmain seemed to derive comfort from the consequences of his whim and as he showed no inclination to move tea was brought to us in the hall. | Лорду Марчмейну словно придавала силы вся эта сумятица, порождённая его капризом. Он не выказывал намерения куда-либо перебираться и чай принесли нам в холл. |