Negative values denote downward inclination (see figure 1). | Отрицательные значения - наклон вниз (см. рис. 1). |
Given the ~10º uncertainty in the actual rotational axis of Camilla, one can say that the orbit's inclination is less than 10º. | Учитывая ~10 º неопределенности в самой оси вращения Камилла, можно сказать, что наклон орбиты составляет менее 10º. |
Positive values denote upward inclination. | Положительные значения - наклон вверх. |
The two hitch parts are mounted on a lag hinge, which makes it possible to achieve any inclination in the trench plane. | Обе части навески установлены на вертикальном шарнире, позволяющем получать любой наклон в плоскости траншеи. |
Plates (26) are arranged inside the tank (1) above a water mirror at a small angle with respect to the horizon, wherein the inclination of the next plate is directed oppositely to the previous plate inclination. | Внутри бака (1) над зеркалом воды устанавливаются пластины (26) с небольшим уклоном относительно горизонтального положения, причем наклон последующей пластины имеет обратное направление к предыдущему. |
But if it is only a vague inclination, one poor sonnet will kill it. | Но если это только неопределённая склонность, один плохой соннет убьёт её. |
Every person has an inclination towards something. | У каждого человека есть склонность к чему-то. |
At the same time, Sarkozy has shown some inclination towards structural reform. | В то же самое время Саркози продемонстрировал некоторую склонность к структурным реформам. |
The other trend is the inclination towards globalization, especially as the new technology and current communications revolution have narrowed the distances between various parts of the world. | Другой тенденцией является склонность к глобализации, особенно в связи с тем, что новые технологии и революция в области коммуникационных линий сократили расстояния между различными частями мира. |
For her part, Mary did not wish to be queen regnant, believing that women should defer to their husbands, and "knowing my heart is not made for a kingdom and my inclination leads me to a retired quiet life". | С другой стороны, и сама Мария не хотела быть правящей королевой, полагая, что женщины должны подчиняться своим мужьям, и «зная, что моё сердце не создано для королевства, и моя склонность приводит меня к уединённой спокойной жизни». |
The a and β rings have sizable orbital eccentricity and non-negligible inclination. | Кольца а и β имеют значительный орбитальный эксцентриситет и незначительное наклонение. |
The inclination of a celestial object is the angle between its orbital plane and another reference frame such as the equatorial plane of the object's primary. | Наклонение это угол между плоскостью орбиты и другой системой отсчета, такой, например, как экваториальная плоскость первичного объекта. |
The principal risk factors are the spatial density and average relative collisional velocity along the orbit (altitude and inclination) of the space object of interest, the cross-sectional area of the space object and the duration of the flight. | Основные факторы риска определяются пространственной плотностью и средней относительной скоростью столкновений на орбите (высота и наклонение) соответствующих космических объектов, площадью поперечного сечения космического объекта и продолжительностью полета. |
Nodal period (minutes) Inclination (degrees) Apogee (km) | Период обращения Наклонение Апогей Перигей (км) |
The satellite is in Kozai resonance, i.e. its inclination and eccentricity are coupled (the inclination of the orbit decreases while eccentricity increases and vice versa). | Спутник находится в так называемом резонансе Кодзая, то есть наклонение и эксцентриситет связаны (при уменьшении наклона орбиты увеличивается эксцентриситет, и наоборот). |
All types of sporting activities are open to girls, in accordance with their inclination and ability. | Девочки могут заниматься любым видом спорта в зависимости от их желания и возможностей. |
The State party had shown no inclination to initiate criminal proceedings. | Государство-участник не проявило никакого желания возбуждать уголовное дело. |
The people of Gibraltar had come to believe that the Committee lacked both the inclination and the will to help them secure decolonization in accordance with their wishes. | Народ Гибралтара пришел к выводу, что у Комитета нет ни желания, ни воли помочь ему в проведении деколонизации в соответствии с его чаяниями. |
Leaving aside the immorality of this war - and immoral it is - I wish to draw attention to this increasing ability and inclination of democracies to "deal" with (meaning neutralize) public opinion. | Не касаясь безнравственности этой войны - а она действительно безнравственна - я бы хотел привлечь внимание к вопросу растущей способности и желания демократий не считаться с общественным мнением. |
Moreover, the United States authorities show no inclination to investigate and punish organized crime that benefits from alien smuggling. | Более того, власти Соединенных Штатов не проявляют ни малейшего желания проводить расследования и наказывать участников организованной преступной деятельности, которые извлекают выгоду из такой контрабанды иностранных граждан. |
Moreover, the inclination to always see political motives behind acts of violence is extremely corrosive. | Кроме того, стремление всегда видеть политические мотивы за актами насилия чрезвычайно развращает. |
Regrettably, the theoretically exhausted and morally dubious inclination to employ or even exceedingly exploit the concept of civilization for sheer political and ideological purposes is still the case. | К сожалению, исчерпавшее себя в теоретическом плане и сомнительное в моральном отношении стремление к использованию или даже к чрезмерной эксплуатации концепции цивилизации в чисто политических и идеологических целях сохраняется. |
At the same time, we welcome the CARICOM summit communiqué, which indicated the inclination of a significant number of CARICOM member States to support the draft resolution. | В то же время мы с удовлетворением отмечаем принятое на встрече на высшем уровне стран КАРИКОМ коммюнике, в котором подчеркивалось стремление значительного числа государств-членов КАРИКОМ поддержать данный проект резолюции. |
Little inclination towards indigenous research and technology development programmes; | недостаточное стремление разрабатывать местные программы НИОКР; |
The most positive developments witnessed by our planet, which have greatly affected the destiny of mankind, are the growing inclination towards peace and the rejection of the arms race and all types of weapons of mass destruction throughout the world. | Самыми отрадными событиями, происшедшими на нашей планете, событиями, сильнейшим образом повлиявшими на судьбу человечества, являются наблюдающиеся во всем мире все более сильное стремление к миру и тенденция к отказу во всем мире от участия в гонке вооружений и обладания всеми видами оружия массового уничтожения. |
I have neither the desire nor the inclination to explain them to you. | Я не имею ни желания, ни намерения объяснять их вам. |
My inclination wasn't to kill it. | У меня не было намерения убить это. |
Members of the nuclear club that possess these weapons show no inclination to dismantle them even though the cold war has ended and conflicts between States have lessened. | Члены "ядерного клуба", обладающие этим оружием, не проявляют намерения демонтировать его, хотя "холодная война" закончилась, а конфликты между государствами ослабли. |
Yet neither country shows any inclination to abandon the euro. | Тем не менее, ни та, ни другая страна не показывает ни малейшего намерения отказаться от евро. |
Lord Marchmain seemed to derive comfort from the consequences of his whim and as he showed no inclination to move tea was brought to us in the hall. | Лорду Марчмейну словно придавала силы вся эта сумятица, порождённая его капризом. Он не выказывал намерения куда-либо перебираться и чай принесли нам в холл. |