| Dipped-beam downward inclination of a category M1 vehicle | Наклон луча ближнего света вниз на транспортном средстве категории M1 |
| Because the inclination of the star's axial tilt is unknown, this means that the azimuthal equatorial velocity is at least this amount and possibly higher. | Поскольку наклон оси вращения звезды неизвестен, это означает, что азимутальная экваториальная скорость не меньше этой величины. |
| 5.4.2.3. With the vehicle standing on the measuring site and the wheels on the ground, activate the vehicle suspension and all other parts which may affect the dipped-beam inclination by using a vibration rig. | 5.4.2.3 Подвеска и все другие части транспортного средства, установленного на испытательной площадке колесами на грунт, которые могут повлиять на наклон луча ближнего света, приводятся в действие с помощью вибрационной установки. |
| It does not transit its star, implying that its inclination is less than 88.1 degrees. | Она не проходит на фоне звезды (транзита не наблюдалось), предполагается, что наклон её составляет менее 88,1 градусов. |
| Depending on the type of the roof, the inclination can vary from 5 to 35 degrees. | В зависимости от вида крыши, возможен наклон от 5 до 35 градусов. |
| Every person has an inclination towards something. | У каждого человека есть склонность к чему-то. |
| Must be enormously difficult to accommodate that inclination. | Должно быть, сложно удовлетворить такую склонность: |
| Who would have the inclination to do this? | Кто будет иметь склонность сделать это? |
| Such crimes posed a considerable threat to good governance, as many offenders had both inclination and the capacity to intervene in the legal and political process to further their aims, including by using corruption. | Такие преступления создают серьезную угрозу для благого управления, поскольку многие правонарушители имеют склонность и возможность вмешиваться в юридический и политический процесс для достижения своих целей, в том числе с использованием коррупции. |
| Historian Abd al-Azim Ramadan wrote that Nasser was an irrational and irresponsible leader, blaming his inclination to solitary decision-making for Egypt's losses during the Suez War, among other events. | Историк Абд аль-Азим Рамадан считал его нерациональным и безответственным лидером, чья склонность к единоличному принятию решений привела, среди прочего, к египетским потерям в ходе Суэцкого кризиса. |
| Dry weight: 1451.5 kg Decayed: 17 September 1978 International Designator: 1965-009A Pegasus 2 Launched: 25 May 1965 Launch vehicle: A-104 Orbital inclination: 31.7 degrees. | Конечный вес: 1451.5 кг Конец срока службы: 17 Сентября 1978 Международное обозначение: 1965-009A Пегас 2 Запуск: 25 May 1965 Ракета-носитель: A-104 Наклонение орбиты: 31,7º Перигей: 502 км Апогей: 740 км Стартовая масса: 10.46 тонн. |
| During its routine operations phase, the inclination will be controlled at +- 0.5 degrees. | На этапе штатной эксплуатации наклонение будет выдерживаться в пределах +-0,5 градуса |
| Pickering attempted to compute an orbit, which showed a fairly high inclination (39.1º to the ecliptic), fairly large eccentricity (0.23) and a semi-major axis (1,457,000 kilometres (905,000 mi)) slightly less than that of Hyperion. | Вычисленная Пикерингом орбита имела достаточно высокое наклонение (39,1º к эклиптике), довольно большой эксцентриситет (0,23) и большую полуось немногим меньше, чем у Гипериона (1457000 км). |
| Inclination (degrees) Apogee | Наклонение (град.) |
| The planet's orbital inclination is 89.65º, or almost edge-on with respect to Earth and to Kepler-10. | Наклонение планеты на орбите 89,65 º, или почти край-на по отношению к Земле и к Kepler-10. |
| But I had no inclination to hold any banners or be a representative of any group of people. | Но у меня не было никакого желания держать какие-то плакаты или быть представителем какой-то группы людей. |
| The six states do not have the time or the inclination to swallow the EU's bureaucracy in one gulp. | Все шесть стран не имели ни времени, ни желания проглатывать бюрократию ЕС залпом. |
| In short, although the parties now constitute and make up what is known as the Liberia National Transitional Government, they have shown very little inclination to disarm in earnest, being determined to keep the disarmament at the level of mere symbolism. | Если говорить коротко, то, хотя стороны и образуют в настоящее время орган, известный как Либерийское национальное переходное правительство, они не проявляют особого желания добросовестно разоружиться, будучи настроены на то, чтобы осуществлять разоружение чисто символически. |
| Yet, despite the fact that the United States accounts for roughly 25% of all man-made global carbon emissions, Americans show little will or inclination to temper their manic consumption. | И все же несмотря на то, что Соединенные Штаты отвечают за примерно 25% всех выбросов углерода, американцы не проявляют большого желания или склонности умерить свое безумное потребление. |
| I have no inclination to talk to you. | Вы мне крайне неприятны,... и у меня нет никакого желания беседовать с вами. |
| While she saw this as a natural inclination for lawyers, she cautioned against such a mindset when involved in a legislative exercise, where the essential role was to project principles. | Хотя Координатор и считает такое стремление естественным для юристов, она предупредила против следования такому подходу при работе над юридическим текстом, где основная задача состоит в установлении принципов. |
| The 1923 Egyptian Constitution gave expression to the clear inclination of the Egyptian Government and people when it stipulated, in article 19, that primary education was compulsory for Egyptian boys and girls. | Это четкое стремление правительства и народа Египта получило отражение в Конституции Египта 1923 года, статья 19 которой предусматривает, что начальное образование является обязательным для египетских мальчиков и девочек. |
| At the same time, we welcome the CARICOM summit communiqué, which indicated the inclination of a significant number of CARICOM member States to support the draft resolution. | В то же время мы с удовлетворением отмечаем принятое на встрече на высшем уровне стран КАРИКОМ коммюнике, в котором подчеркивалось стремление значительного числа государств-членов КАРИКОМ поддержать данный проект резолюции. |
| Mutual respect extends to the inclination to conciliation, willingness to compromise and skills for negotiation. | Взаимное уважение означает и готовность к примирению, и стремление к компромиссу, и умение вести переговоры. |
| Little inclination towards indigenous research and technology development programmes; | недостаточное стремление разрабатывать местные программы НИОКР; |
| I have neither the desire nor the inclination to explain them to you. | Я не имею ни желания, ни намерения объяснять их вам. |
| The Security Council had called for the holding of a referendum on self-determination for the people of Western Sahara, yet Morocco showed no inclination to abide by United Nations resolutions or to hold a fair referendum with full democratic guarantees. | Совет Безопасности призвал к проведению референдума по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары, и, тем не менее, Марокко не проявляет никакого намерения выполнить резолюции Организации Объединенных Наций или провести справедливый референдум с соблюдением полных демократических гарантий. |
| Yet neither country shows any inclination to abandon the euro.amp#160; | Тем не менее, ни та, ни другая страна не показывает ни малейшего намерения отказаться от евро. |
| Members of the nuclear club that possess these weapons show no inclination to dismantle them even though the cold war has ended and conflicts between States have lessened. | Члены "ядерного клуба", обладающие этим оружием, не проявляют намерения демонтировать его, хотя "холодная война" закончилась, а конфликты между государствами ослабли. |
| Lord Marchmain seemed to derive comfort from the consequences of his whim and as he showed no inclination to move tea was brought to us in the hall. | Лорду Марчмейну словно придавала силы вся эта сумятица, порождённая его капризом. Он не выказывал намерения куда-либо перебираться и чай принесли нам в холл. |