Английский - русский
Перевод слова Incapable

Перевод incapable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособный (примеров 1)
Больше примеров...
Неспособность (примеров 2)
The acts she complains about were never reported to the police or any other relevant authority and she did not show that the authorities were incapable or unwilling to investigate these allegations or to protect her. Действия, являющиеся предметом жалобы автора, так и не были доведены до сведения полиции или любого другого компетентного органа власти, и она не смогла доказать, что органы власти проявили неспособность или нежелание расследовать эти утверждения или предоставить ей защиту.
Unless it were truly empowered to step in where national systems proved incapable or unwilling to punish the perpetrators of serious crimes, and were competent to determine that national systems had failed, it would be of limited value. Если он не будет правомочен вмешиваться в тех случаях, когда национальные системы проявят неспособность или нежелание преследовать виновных в тяжких преступлениях и не будет обладать компетенцией по установлению факта бездействия национальных систем, значение его будет не велико.
Больше примеров...
Нетрудоспособных (примеров 1)
Больше примеров...
Недееспособными (примеров 16)
All citizens over 18 years of age have the right to vote, except those recognised incapable by court. Право голоса имеют граждане старше 18 лет, за исключением лиц, признанных недееспособными по решению суда.
According to the Constitution of the Republic of Moldova, the citizens have the right to vote and to be elected since the age of 18, except for the persons who were recognized as incapable or sentenced to imprisonment by an irrevocable court judgment. Согласно Конституции Республики Молдова право избирать и быть избранными имеют граждане, достигшие 18-летнего возраста, за исключением лиц, признанных недееспособными или осужденных к лишению свободы окончательным судебным решением.
The parents' consent to a child's adoption is not required when they had been deprived of their parental rights at least a year earlier or they have been declared by a court to be legally incapable or of unknown whereabouts (art. 123.1) согласие родителей ребенка на его усыновление в случаях, если они лишены родительских прав и с этого момента прошел один год, либо они признаны в установленном законом порядке недееспособными или безвестно отсутствующими, не требуется (статья 123.1);
They have been deemed by a court to be incapable or of limited capability; лиц, признанных судом недееспособными или ограниченно дееспособными;
Patients who could function well in an appropriate setting had been classified as incapable and put under guardianship, while such guardians often did not act in the interest of the patients towards protecting their rights. Больные люди, неспособные к нормальной жизни в соответствующей среде, объявлялись недееспособными, и над ними устанавливалась опека, хотя опекуны часто ничего не делают для защиты прав этих людей.
Больше примеров...
Недееспособным (примеров 11)
Determination by a court to be legally incapable or of diminished legal capacity; признание его судом недееспособным или ограниченно дееспособным;
Article 1123 of the French Civil Code of 1958, applicable to Benin, provides that anyone can enter into an agreement, unless declared incapable by law. В статье 1123 Гражданского кодекса Франции 1958 года, применяемого в Бенине, говорится, что любой человек может заключать сделки, если он не объявлен недееспособным по закону.
Between two persons at least one of whom has been declared legally incapable by a court (Article 1120). между лицами, по крайней мере одно из которых объявлено судом недееспособным (статья 1120).
Where a person is incapable by reason of psychological abnormality, the collection requires judicial authorization and non-opposition of the incapable). Если то или иное лицо является недееспособным по причине психических отклонений, получение органа требует судебного разрешения и отсутствия возражения со стороны недееспособного лица.
The view of the parent need not be considered if he or she cannot be found, has been deprived of parental rights, is deemed incapable or has refused without valid reason to bring up and maintain the child. Учет мнения родителя не обязателен при невозможности установления его места нахождения, лишении его родительских прав, признании недееспособным, а также в случаях уклонения родителя без уважительных причин от воспитания и содержания ребенка.
Больше примеров...
Недееспособных (примеров 6)
The new draft law also restricts the right to leave the State party for persons who are "incapable". Кроме того, новый законопроект ограничивает право на выезд из государства-участника для лиц, относимых к категории "недееспособных".
The application had been considered not only incompatible with the legislative provisions but also with the protective supervision for incapable persons under Quebec civil law. Запрос был сочтен несовместимым не только с положениями законодательства, но и с режимом защиты недееспособных лиц по гражданскому праву Квебека.
An action for protection of the rights of legally incapable persons or minors may be brought even when the person concerned has not requested it. Иск в защиту интересов недееспособных или несовершеннолетних лиц может быть возбужден и в том случае, если заинтересованные лица не просили об этом.
The Committee notes the recent measures adopted by the federal Government, including the cultural diversity programme and Civil Code Law 10.406/02, which regulates the citizenship of the Brazilian Indian, since it abolishes the previous status of being a relatively "incapable" citizen. Комитет отмечает принятые федеральным правительством недавние меры, включая программу культурного многообразия и закон Nº 10.406/02 о Гражданском кодексе, который урегулировал проблему гражданства бразильских индейцев, отметив их предыдущий статус относительно "недееспособных" граждан.
(e) A ban on the removal of organs of minors, from adults who are legally incapable, and from anencephalic infants; е) запрещение изъятия органов у несовершеннолетних, у недееспособных совершеннолетних и младенцев с врожденным отсутствием головного мозга;
Больше примеров...
Состоянии (примеров 5)
Well, since the senior officers are incapable, and I am of flag rank, I am forced by regulations to assume command. Ну, так как старшие офицеры не в состоянии, а я командир, по уставу я вынужден принять командование.
The presumption that a State might be incapable in that regard was merely theoretical and also unsubstantiated by objective evidence. Предположение, согласно которому то или иное государство может быть не в состоянии осуществить это право, носит исключительно теоретический характер и не обосновано объективными данными.
In these situations, one could say that the State is either unable (incapable) or unwilling - or both - to control those acts. The State, then, has effectively reneged on its affirmative duty to protect its own people. В таких случаях имеются основания предположить, что государство либо бессильно (не в состоянии), либо не желает - или же и то и другое - контролировать ситуацию, тем самым уклоняясь от своей первейшей обязанности обеспечивать защиту собственного народа.
We know that a society fractured by conflict is often incapable - unassisted - of ensuring the dispassionate exercise of justice. Нам известно, что расколотое конфликтом общество зачастую - без помощи извне - не в состоянии обеспечить беспристрастное отправление правосудия.
In 1904, Roosevelt announced his "Corollary" to the Monroe Doctrine, stating that the United States would intervene in cases where Latin American governments prove incapable or unstable in the interest of bringing democracy and financial stability to them. В 1904 г. президент Рузвельт обнародовал свой «Королларий» к доктрине Монро, согласно которому США оставляют за собой право на интервенцию в страны Латинской Америки в том случае, если их правительства будут не в состоянии поддерживать демократию и финансовую стабильность.
Больше примеров...
Нетрудоспособным (примеров 2)
Unemployment benefit is paid to an unemployed person nursing a group I or II disabled person (family member or close relative) or the guardian of a person who is recognized as legally incapable. Пособие по безработице выплачивается безработному лицу, имеющему на иждивении инвалидов первой или второй группы (члена семьи или близкого родственника), или опекуну лица, по закону признанного нетрудоспособным.
The effects of asylum may be extended to the spouse and minor, single or incapable children of the beneficiary, or, if the latter is under eighteen years, to his father or mother. Убежище предоставляется также супругу и детям бенефициара - несовершеннолетним, не состоящим в браке или нетрудоспособным, - а в случае, когда бенефициар не достиг 18 лет - его отцу или матери.
Больше примеров...