| Foremost among them was the convening of the Emergency Loya Jirga and the inauguration of the Transitional Administration under President Hamid Karzai. | Прежде всего, это был созыв чрезвычайной Лойя джирги и инаугурация Переходного органа под руководством президента Хамида Карзая. |
| That's alarming, since patrick's inauguration is less than 48 hours away. | Это вызывает тревогу, поскольку инаугурация Патрика менее чем через 48 часов? |
| The inauguration of President Chissano on 9 December 1994 marked the end of the mandate of ONUMOZ and the Government of Mozambique has since continued to work towards the consolidation of peace and stability, the strengthening of democracy, and economic and social development. | Инаугурация президента Чиссано 9 декабря 1994 года означала завершение мандата ЮНОМОЗ; с тех пор правительство Мозамбика продолжает усилия по укреплению мира и безопасности, расширению демократии и экономическому и социальному развитию. |
| No Workshops not held pending inauguration of the Independent National Commission on Human Rights and selection and appointment of its Commissioners | Семинары не были проведены в связи с тем, что инаугурация Независимой национальной комиссии по правам человека еще не состоялась и не были проведены отбор и назначение ее членов |
| The main influence on investors' attitudes to Ukrainian risks was news from the political arena, including the new President's inauguration (held February 25) and a decline in investors' apprehension about further political destabilization in Ukraine. | Ключевое влияние имели новости с политической арены - успешная инаугурация нового Президента и снижение опасений инвесторов относительно дальнейшей политической дестабилизации. Спрэд между CDS Украины и таких стран как Аргентина и Венесуэла расширился до 115 б.п. |
| On February 18, 1972 in Kalinin Drama Theater saw the inauguration of Kalinin State University. | 18 февраля 1972 года в Калининском драматическом театре состоялось торжественное открытие Калининского государственного университета. |
| The inauguration in March 2007 of the capital complex for Bahraini workers. | открытие в марте 2007 года крупного комплекса для бахрейнских трудящихся; |
| The official AMC inauguration took place on 31 January 2003. Round table discussions were organized in the regional centers of the republic with the participation of representatives from state courts, local authorities, attorneys at law, entrepreneurs, etc. | В 2003 году состоялось официальное открытие CAM (31 января), были организованы круглые столы в региональных центрах республики, в которых приняли участие представители судебных инстанций, местных органов публичного управления, адвокаты, предприниматели и др. |
| The inauguration of the Magistrates School on 12 March 2009 represented a significant step forward and the recruitment for a first class of magistrates was launched in June. | Важным шагом явилось официальное открытие 12 марта 2009 года Школы магистратуры, и в июне был начат набор на первый курс подготовки магистратов. |
| The activities of the Centre in 2000-2001 include: (a) Regional Workshop on Remote Sensing and Geographic Information Systems Applications; (b) First Course on Remote Sensing and Geographic Information Systems; (c) Inauguration of the Centre for Basic Space Science. | Мероприятия Центра в период 2000-2001 годов включают в себя: а) региональный практикум по применению дистанционного зондирования и географических информационных систем; Ь) первые курсы по дистанционному зондированию и географическиим информационным системам; с) открытие Центра фундаментальной космической науки. |
| This month we witnessed the first real sign of hope with the inauguration of the Transitional Government of national unity. | В этом месяце мы наблюдали первый реальный признак надежды - приведение к присяге переходного правительства национального единства. |
| After successful elections and the inauguration of President Ellen Johnson-Sirleaf in January 2006, the new Government of Liberia has demonstrated clear efforts to meet the conditions for lifting sanctions, especially those on timber. | После успешных выборов и приведения Эллен Джонсон-Серлиф к присяге в качестве президента в январе 2006 года новое правительство Либерии продемонстрировало явное намерение приложить усилия к тому, чтобы выполнить необходимые условия для снятия санкций, особенно в отношении древесины. |
| Developments since the inauguration of the new Government | События, произошедшие после приведения к присяге нового правительства |
| The convening of an international donor pledging conference, immediately following the inauguration of the new government, in close consultation with regional, subregional and development partners, will assist in mobilizing resources for the implementation of the governance efficacy amelioration programme. | Созыв международной конференции доноров по объявлению взносов сразу же после приведения к присяге нового правительства в тесной консультации с региональными и субрегиональными партнерами и партнерами по процессу развития поможет мобилизовать ресурсы для осуществления программы повышения эффективности государственного управления. |
| This increase in the staffing level of the Electoral Assistance Section is proposed until 31 March 2006 only, when the electoral process and the inauguration of the President of Haiti are expected to be completed. | Этих новых сотрудников в штате Секции по оказанию помощи в проведении выборов предлагается нанять лишь до 31 марта 2006 года, когда, как ожидается, будет завершен процесс выборов и будет приведен к присяге президент Гаити. |
| The inauguration of the Centre is scheduled to take place in Kathmandu, in mid-August 2008. | Торжественное открытие Центра должно состояться в Катманду в середине августа 2008 года. |
| The increase over the previous period is on account of the costs to be incurred on the occasion of the inauguration of the new building and the extension of hospitality to high-ranking visitors. | По сравнению с предыдущим периодом они возросли, поскольку ожидается торжественное открытие нового здания и прием высоких гостей. |
| The bridge's official inauguration celebration took place on 15 July 1897. | Официальное торжественное открытие моста происходило 15 июля 1897 года. |
| 10th of October 2004 within the framework of the National Festival of Wine the inauguration of «Casa Vinului» took place. | 10 октября 2004 года а рамках Национального Фестиваля Вина прошло торжественное открытие "Дома Вина" - Центра Винной Культуры. |
| INAUGURATION OF CACHIMBO MILITARY BASE | ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ ВОЕННОЙ БАЗЫ КАЧИМБО |
| In his inauguration speech, he challenged the administration of Mayor Bloomberg, specifically criticizing his homelessness and education policies. | В своей инаугурационной речи он раскритиковал администрацию мэра Майкла Блумберга, в частности, за её политику в области образования и за её отношение к нуждам бездомных. |
| During his inauguration speech, he vowed to revive the economy, strengthen relations with the US, and deal with North Korea. | Во время своей инаугурационной речи он поклялся оживить экономику, укрепить отношения с США, а также продолжать развивать отношения с Северной Кореей. |
| I firmly believe that the United Nations would be a more potent entity and the world could be infinitely better placed if the next president of the United States in his inauguration address gave an irrevocable commitment to multilateralism in all its dimensions. | Я твердо убежден, что эффективность работы Организации Объединенных Наций только бы выросла, а мир определенно стал бы лучше, если бы следующий президент Соединенных Штатов в своей инаугурационной речи заявил о твердой приверженности многостороннему подходу во всех его аспектах. |
| The Seminar is to be held in conjunction with the Inauguration session of the SPECA Project Working Group on Knowledge-based Development as decided by the SPECA Governing Council in November 2007. | Проведение этого семинара будет приурочено к инаугурационной сессии Проектной рабочей группы СПЕКА по развитию экономики, основанной на знаниях, в соответствии с решением, принятым Руководящим советом СПЕКА в ноябре 2007 года. |
| My delegation welcomes the inauguration, on 10 December 2001, of the Kosovo Assembly and the election of its President, Mr. Nexhet Daci. | Моя делегация приветствует проведение 10 декабря 2001 года инаугурационной сессии Скупщины и избрание ее председателя, г-на Неджета Дачи. |
| I took part in this meeting, which was my first international trip following my inauguration on 15 October 2012. | Я приняла участие в этом мероприятии, которое стало моей первой международной поездкой после вступления в должность 15 октября 2012 года. |
| Hopefully it will be possible to conclude this partial agreement before the inauguration of the new president in January next year. | Хотелось бы надеяться, что частичное соглашение по этим вопросам удастся подписать до вступления в должность нового президента в январе будущего года. |
| Since my inauguration as President of Brazil on 1 January, significant progress has been made on the economic front. | С момента моего вступления в должность президента Бразилии 1 января в экономической области был достигнут существенный прогресс. |
| At my inauguration in May 2002, I noted that just a few years earlier, when I began to speak of the need to globalize justice and to humanize globalization, some skeptics considered me a lonely voice crying out in a desert of fierce competition. | Во время церемонии по поводу моего вступления в должность в мае 2002 года я отмечал, что всего несколькими годами ранее, когда я начинал говорить о необходимости глобальной справедливости и гуманной глобализации, некоторые скептики считали это гласом вопиющего в пустыне жестокой конкуренции. |
| At that session, the Tribunal elected its President and Vice-President as well as the Registrar and Deputy Registrar. The ceremonial inauguration was held on 18 October 1996 at which time the judges made the solemn declaration prescribed by the Statute of the Tribunal. | На этой сессии Трибунал избрал своего Председателя и его заместителя, а также Секретаря и его заместителя. 18 октября 1996 года состоялась церемония вступления в должность, на которой судьи сделали торжественное заявление, предписанное Статутом Трибунала. |
| A. The inauguration ceremonies in the General Assembly | А. Церемония открытия на Генеральной Ассамблее |
| In that regard, the inauguration of the School for Magistrates, which was held on 12 March in the presence of the mission, constituted an important step towards the development of a professional and independent judiciary. | В этой связи следует отметить, что церемония по случаю открытия Школы по подготовке судей, которая состоялась 12 марта в присутствии миссии, ознаменовала собой важный шаг на пути к формированию независимой судебной системы, укомплектованной профессионалами. |
| Today, December 15, 2009 at 12.00 a.m. took place the official inauguration of the Branch #23, located in the Riscani district of the Chisinau municipality at the 1 Socoleni Street in the "MEGA" Commercial Center building. | 28 января 2010 года, в 17.00 во Дворце Республики состоялась официальная церемония награждения премиями победителей конкурса "Торговая марка года", организованная Торгово-Промышленной Палатой (ТПП) в сотрудничестве с Государственным Агентством по Интеллектуальной Собственности (AGEPI). |
| On 28 July this year, the inauguration of the new line also took place. | 28 июля этого года также состоялась церемония открытия этой новой линии. |
| A. The inauguration ceremonies in | А. Церемония открытия на Генеральной |
| Welcoming the inauguration of President Ellen Johnson Sirleaf and the installation of the newly elected Liberian Government, | приветствуя вступление в должность президента Эллен Джонсон-Серлиф и приведение к присяге нового избранного правительства Либерии, |
| They expressed the view that the success of those elections, and the peaceful inauguration of a new Administration, would be critical to the consolidation of the progress that Liberia had achieved over the past eight years. | Они выразили мнение, что успешное проведение этих выборов и мирное вступление в должность новой администрации окажется крайне важным для укрепления прогресса, которого Либерия достигла за прошедшие восемь лет. |
| The successful conduct of the national elections, the inauguration of a democratically elected President and the conclusion of the transitional process mark truly historic milestones for Burundi. | Успешное завершение национальных выборов, вступление в должность избранного демократическим путем президента и окончание переходного процесса являются поистине историческими вехами для Бурунди. |
| The South African Parliament's approval of measures relating to the establishment of the Transitional Executive Council and the inauguration of the multiracial Council on 7 December 1993 were welcome developments. | Одобрение южноафриканским парламентом мер, касающихся создания Переходного исполнительного совета и вступление в должность многорасового Совета 7 декабря 1993 года, явились благоприятными событиями. |
| The inauguration of the President, registration of the elected deputies of Parliament or results of all-nation referendum snail be suspended in cases of appeal to the Constitutional Council on issues mentioned in subparagraph 1) of paragraph 1 of Article 72 of the Constitution. | В случае обращения в Конституционный Совет по вопросам, указанным в подпункте 1) пункта 1 статьи 72 Конституции, вступление в должность Президента, регистрация избранных депутатов Парламента либо подведение итогов республиканского референдума приостанавливаются. |
| UNMIL Radio began live broadcasting on the first day of the Mission and covered the inauguration of the National Transitional Government. | Радио МООНЛ начало прямое вещание в первый день работы Миссии и освещало начало работы Национального переходного правительства. |
| At the continental level, the inauguration of NEPAD is the result of Africa's firm determination to take charge of its own destiny by emphasizing that the ownership of development programmes should belong to the beneficiaries and should be identified and prioritized by them. | На общеафриканском уровне начало работы НЕПАД является результатом твердой решимости взять ответственность за судьбу континента в свои руки и подчеркивает, что право осуществления программ развития должно принадлежать самим бенефициарам, включая право определять приоритеты этих программ. |
| The inauguration of the Commission marked an important milestone in OHCHR assistance to the establishment of TRC, which commenced with the Sierra Leone Human Rights Manifesto of June 1999 and the subsequent Lomé Peace Agreement of July 1999. | Начало работы Комиссии явилось важным рубежом в усилиях УВКПЧ по оказанию помощи в деле создания КИП, начало которым положили Манифест прав человека Сьерра-Леоне, принятый в июне 1999 года, и последующее Ломейское мирное соглашение, заключенное в июле 1999 года. |
| Acknowledges with great satisfaction the opening and inauguration on 20 June 2009 of the new Acropolis Museum with its special hall for the Parthenon Sculptures in direct visual contact with the monument; | отмечает с большим удовлетворением открытие и начало работы 20 июня 2009 года нового Музея Акрополя и его специального зала, посвященного скульптурам Парфенона, с видом прямо на этот памятник; |
| The fruits of those efforts are visible to us all, as they culminated in the inauguration of the Peacebuilding Commission, the creation of the Human Rights Council, the creation of the Central Emergency Response Fund and the establishment of the Ethics Office. | Плоды этих усилий очевидны для всех нас, поскольку их кульминацией были начало работы Комиссии по миростроительству, учреждение Совета по правам человека, Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации и Бюро по вопросам этики. |
| Nor has anything fundamental changed since the inauguration of the new United States Administration in January 2009. | Никаких существенных изменений пока что не произошло и в период после прихода к власти в январе 2009 года нового правительства Соединенных Штатов. |
| Much progress has been made in harmonizing Korea's judicial and legislative systems with international standards in the field of human rights since the inauguration of civilian government in February 1993. | Со времени прихода к власти гражданского правительства в феврале 1993 года в области согласования корейской судебной и законодательной систем с международными нормами в области прав человека достигнуты существенные результаты. |
| An election campaign will always be divisive, but in this country at this juncture it is critically important that campaign disagreements are managed and are replaced by unity of purpose in building the country when the next presidential inauguration takes place. | Любая предвыборная кампания всегда выявляет разногласия, но в этой стране на нынешнем этапе чрезвычайно важно управлять предвыборными разногласиями, с тем чтобы им на смену пришло единство цели - восстановление страны после прихода к власти следующего президента. |
| 2.8 Following the inauguration of a new administration in 1998, on 25 February 1999, the author was released under the terms of a general amnesty. | 2.8 После прихода к власти в 1998 году новой администрации 25 февраля 1999 года автор был освобожден в результате общей амнистии6. |
| First, the Government wishes to reaffirm that since the inauguration of Major-General Joseph Kabila as President of the Republic, it has maintained a consistent stance in favour of the peace process. | Во-первых, правительство хотело бы вновь подтвердить, что со времени прихода к власти генерал-майора Жозефа Кабилы, президента Республики, правительство неизменно придерживалось позиции, направленной на поддержку мирного процесса. |
| In 2004, two Vice-Presidents of the Democratic Republic of the Congo attended the inauguration of the President of Rwanda. | Участие двух вице-президентов Демократической Республики Конго на церемонии вступления в должность президента Руанды в 2004 году. |
| No one who had the privilege of attending the inauguration of Mr. Mandela as State President could fail to be impressed by the joyous zeal with which the South African people greeted their new life. | Все те, кто имел честь присутствовать на церемонии вступления г-на Манделы в должность Президента страны, находились под большим впечатлением огромного энтузиазма, с которым народ Южной Африки приветствовал новую жизнь. |
| Japan expressed the policy at the inauguration of a new president elected through the general election held in June 1999, which was the second democratic election in the history of South Africa. | Япония выразила это намерение на церемонии вступления в должность нового президента, избранного на вторых в истории Южной Африки демократических всеобщих выборах в июне 1999 года. |
| Head of the Cyprus Special Mission to the inauguration ceremonies of the President of Costa Rica (1978), of the President of Brazil (1979-1985), of the President of Ecuador (1988) and to the independence celebrations of St. Lucia (1979); | Глава кипрской специальной миссии на церемонии вступления в должность президента Коста - Рики (1978 год), президента Бразилии (1979 и 1985 годы), президента Эквадора (1988 год) и праздновании независимости Сент - Люсии (1979 год). |
| A convoy of community leaders reportedly on their way to attend the inauguration of the Interim Administration in Kabul on 22 December was struck near Gardez, resulting in over 60 deaths. | 22 декабря недалеко от Гардеза был нанесен удар по колонне местных лидеров, которые, как сообщалось, направлялись в Кабул для участия в торжественной церемонии вступления в должность членов Временной администрации, и в результате этого 60 человек погибли. |