This inauguration will stabilise the entire Altair system. | Эта инаугурация стабилизирует всю систему Альтаира. |
The election and inauguration of President Kabbah marks another important milestone in Sierra Leone's return to democracy. | Выборы и инаугурация президента Каббы служат еще одной важной вехой на пути возвращения Сьерра-Леоне к демократии. |
The third inauguration of Vladimir Putin as the President of Russia took place on Monday, May 7, 2012, in the Grand Kremlin Palace. | Инаугурация второго президента России Владимира Путина прошла 7 мая 2000 года в Большом Кремлёвском дворце. |
The inauguration is in two weeks. | Инаугурация через две недели. |
Over the past six months, the political transition provided for under the Bonn Agreement was completed with the elections for and inauguration of the country's new National Assembly. | В течение последних шести месяцев был завершен политический переходный процесс, предусмотренный Боннским соглашением, поскольку были проведены выборы в новую Национальную ассамблею страны и состоялась ее инаугурация. |
Local women's initiatives, inauguration of a productive cooperative on the island of Kassos, Dodekanisa, and informing the local press. | Инициативы женщин на местах, открытие производственного кооператива на острове Кассос, Додеканиса; и информирование представителей местной прессы. |
The Subcommittee also noted with satisfaction the formal inauguration of the UN-SPIDER Beijing office on 10 November 2010. | Подкомитет также с удовлетворением отметил официальное открытие 10 ноября 2010 года отделения СПАЙДЕР-ООН в Пекине. |
The inauguration of the Arusha branch was welcomed by representatives of both Tribunals, as well as by representatives of the broader international community. | Открытие отделения в Аруше приветствовали представители обоих трибуналов и международного сообщества в целом. |
(a) The inauguration of an entrepreneurship centre by the Ministry of Micro-, Small- and Medium-sized Enterprises (AMPYME); | а) открытие Центра предпринимательства Министерства микро-, малых и средних предприятий (АМПИМЕ); |
Acknowledges with great satisfaction the opening and inauguration on 20 June 2009 of the new Acropolis Museum with its special hall for the Parthenon Sculptures in direct visual contact with the monument; | отмечает с большим удовлетворением открытие и начало работы 20 июня 2009 года нового Музея Акрополя и его специального зала, посвященного скульптурам Парфенона, с видом прямо на этот памятник; |
His inauguration took place at Pretoria the following day. | Он был приведен к присяге в Претории на следующий день. |
Following the adoption, on 27 February, of Security Council resolution 1098 (1997), the Government of Angola proposed to establish 20 March 1997 as the date for the inauguration of the Government of Unity and National Reconciliation. | З. После принятия 27 февраля резолюции 1098 (1997) Совета Безопасности правительство Анголы предложило наметить приведение к присяге правительства национального единства и примирения на 20 марта 1997 года. |
Developments since the inauguration of the new Government | События, произошедшие после приведения к присяге нового правительства |
The Court's inauguration took place on 11 March 2003, along with the swearing in of the judges. | Торжественное открытие Суда состоялось 11 марта 2003 года, в ходе которого судьи были приведены к присяге. |
The end of the present mandate of UNMIH comes just three weeks after the inauguration of the newly elected President of the Republic. | Нынешний мандат МООНГ истекает всего через три недели после приведения к присяге нового президента Республики. |
The inauguration of both tower and clock took place on 1 February 1499. | Торжественное открытие башни с часами пришлось на 1 февраля 1499 года. |
Inauguration of the Hotel "Ukraine" (former "Moskva") took place on September 28, 1961. | Торжественное открытие Гостиницы "Украина" (бывшая "Москва") произошло 28 сентября 1961 года. |
The bridge's official inauguration celebration took place on 15 July 1897. | Официальное торжественное открытие моста происходило 15 июля 1897 года. |
The Decade also witnessed the entry into force of a considerable number of previously adopted legal instruments and the inauguration of new treaty-based international institutions. | В ходе Десятилетия мы также наблюдали вступление в силу большого числа ранее принятых юридических документов и торжественное открытие новых основанных на договорах международных институтов. |
The programme of the commemorative segment included opening addresses, the adoption of a declaration, a round-table discussion, addresses by representatives of Member States and the inauguration of an international exhibition on human space flight. | Программа юбилейных мероприятий включала приветственные выступления, принятие декларации, обсуждения за круглым столом, выступления представителей государств-членов и торжественное открытие международной выставки, посвященной истории полетов человека в космос. |
A detailed presentation of these plans will be made by the President of Ukraine, Mr. Leonid Kuchma, in his inauguration speech tomorrow in Kiev. | Эти планы будут представлены в деталях Президентом Украины г-ном Леонидом Кучмой в его инаугурационной речи, с которой он выступит завтра в Киеве. |
At the London Conference, President Hamid Karzai built on commitments set out in his inauguration speech, which articulated clear priorities for stabilizing and developing Afghanistan. | На Лондонской конференции президент Хамид Карзай уточнил и дополнил обязательства, изложенные в его инаугурационной речи, в которой были четко перечислены приоритетные задачи, связанные со стабилизацией обстановки в Афганистане и развитием страны. |
During his inauguration speech, he vowed to revive the economy, strengthen relations with the US, and deal with North Korea. | Во время своей инаугурационной речи он поклялся оживить экономику, укрепить отношения с США, а также продолжать развивать отношения с Северной Кореей. |
In his inauguration speech, President Samper acknowledged that Colombia was facing a human rights problem and identified the question of impunity and so-called paramilitarism "Paramilitarism" is a term widely used to refer to the activities of the groups described in paragraphs 36-40. | В своей инаугурационной речи президент Сампер признал, что Колумбия стоит перед лицом проблемы прав человека, и определил фактор безнаказанности, а также так называемый "парамилитаризм" Термин "парамилитаризм" широко используется в отношении деятельности групп, охарактеризованных в пунктах 36-40. |
My delegation welcomes the inauguration, on 10 December 2001, of the Kosovo Assembly and the election of its President, Mr. Nexhet Daci. | Моя делегация приветствует проведение 10 декабря 2001 года инаугурационной сессии Скупщины и избрание ее председателя, г-на Неджета Дачи. |
It also moved swiftly to establish the Liberia Commission on Human Rights, in fulfilment of one of President Taylor's inauguration day promises, and a number of national ad hoc commissions with a view to streamlining the public sector. | Выполняя одно из обещаний, данных президентом Тейлором в день его вступления в должность, оно также в оперативном порядке приняло меры к созданию в Либерии Комиссии по правам человека и ряда национальных специальных комиссий с целью упорядочить деятельность государственного сектора. |
d) To make general and specific recommendations to ensure: elections that meet acceptable international standards; conclusion of election disputes before inauguration of newly elected officials; and the adoption of a mechanism to reduce post election tensions. | d) подготовить общие и конкретные рекомендации, с тем чтобы обеспечить: проведение выборов, соответствующих международным стандартам; прекращение связанных с выборами споров до вступления в должность вновь избранных должностных лиц; и принятие механизма, позволяющего ослабить напряженность после проведения выборов. |
Following his inauguration on 2 August 1997, President Charles Taylor formed a new Government and announced a policy of reconciliation and national unity. | После вступления в должность 2 августа 1997 года президент Чарлз Тейлор сформировал новое правительство и заявил о проведении политики примирения и национального единства. |
The report provides an overview of the activities of UNOCA following its official inauguration in March 2011 and the assumption of Office by my Special Representative for Central Africa and Head of UNOCA, Mr. Abou Moussa, in June 2011. | В настоящем докладе дается общий обзор деятельности ЮНОКА после его официального открытия в марте 2011 года и вступления в должность моего Специального представителя по Центральной Африке и главы ЮНОЦА г-на Абу Мусы в июне 2011 года. |
A major area of focus for President Ghani since his inauguration has been enhancing regional engagement, as underlined by his initial visits. | Судя по первым визитам президента Гани, важное место в его повестке дня после вступления в должность занимает развитие регионального сотрудничества. |
In that regard, the inauguration of the School for Magistrates, which was held on 12 March in the presence of the mission, constituted an important step towards the development of a professional and independent judiciary. | В этой связи следует отметить, что церемония по случаю открытия Школы по подготовке судей, которая состоялась 12 марта в присутствии миссии, ознаменовала собой важный шаг на пути к формированию независимой судебной системы, укомплектованной профессионалами. |
Flag ceremony Inauguration Speeches. 13.00 Lunch 15.00 FCEM General Assembly at the Panamericano Crown Plaza Hotel. | Церемония флагов Выступления 13.00 Ланч 15.00 Генеральная Ассамблея FCEM в Panamericano Crown Plaza Hotel. |
The official inauguration ceremonies of the Year were conducted during the forty-seventh session of the General Assembly, on 10 December 1992. | Официальная церемония открытия Года состоялась на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи 10 декабря 1992 года. |
The official inauguration of the Standing National Committee for the Implementation of International Humanitarian Law took place at the Ministry of Foreign Affairs during the first quarter of 1998. | Официальная церемония учреждения Постоянного национального комитета по вопросам осуществления положений международного гуманитарного права состоялась в министерстве иностранных дел в первом квартале 1998 года. |
At that session, the Tribunal elected its President and Vice-President as well as the Registrar and Deputy Registrar. The ceremonial inauguration was held on 18 October 1996 at which time the judges made the solemn declaration prescribed by the Statute of the Tribunal. | На этой сессии Трибунал избрал своего Председателя и его заместителя, а также Секретаря и его заместителя. 18 октября 1996 года состоялась церемония вступления в должность, на которой судьи сделали торжественное заявление, предписанное Статутом Трибунала. |
They expressed the view that the success of those elections, and the peaceful inauguration of a new Administration, would be critical to the consolidation of the progress that Liberia had achieved over the past eight years. | Они выразили мнение, что успешное проведение этих выборов и мирное вступление в должность новой администрации окажется крайне важным для укрепления прогресса, которого Либерия достигла за прошедшие восемь лет. |
The successful conduct of the national elections, the inauguration of a democratically elected President and the conclusion of the transitional process mark truly historic milestones for Burundi. | Успешное завершение национальных выборов, вступление в должность избранного демократическим путем президента и окончание переходного процесса являются поистине историческими вехами для Бурунди. |
The inauguration of President Ellen Johnson-Sirleaf in January 2006 after winning pivotal elections in November 2005 has ushered in a new era of peace and justice for Liberia. | Вступление в должность президента Эллен Джонсон-Серлиф в январе 2006 года после имевших решающее значение выборов в ноябре 2005 года открыло в Либерии новую эру мира и справедливости. |
In Burundi, the recent inauguration of a new power-sharing transitional Government was a welcome development but, in the absence of a ceasefire, the situation remained volatile and a failure of the new political arrangement could lead to further conflict. | Недавнее официальное вступление в должность в Бурунди членов нового переходного правительства представляет собой позитивный шаг, но, поскольку не было обеспечено прекращение огня, обстановка остается нестабильной, и неудачи нового политического режима могут породить крупные конфликты. |
The plan for a return to normal constitutional life has been established as follows: adoption of the constitution by referendum in June 1999; legislative and presidential elections in November 1999; and inauguration of the President Elect on 31 December 1999. | Разработан следующий план возвращения к нормальной конституционной деятельности: принятие конституции в ходе референдума, который будет проведен в июне 1999 года; проведение выборов в законодательные органы и президентских выборов в ноябре 1999 года; вступление в должность нового президента 31 декабря 1999 года. |
Croatia welcomes the inauguration of the Human Rights Council and considers it to be a milestone for the global promotion of human rights. | Хорватия приветствует начало работы Совета по правам человека и считает это событие вехой в укреплении прав человека на глобальном уровне. |
Welcoming the inauguration of the Darfur Regional Authority as an important step in the implementation of the Doha Document for Peace, | с удовлетворением отмечая начало работы Региональной администрации Дарфура в качестве важного шага в деле осуществления Дохинского документа о мире, |
It reaffirmed its support for the Intergovernmental Authority on Development led Somali National Reconciliation Conference, welcomed the successful inauguration of the transitional federal parliament on 22 August 2004 and commended IGAD leaders and in particular the Government of Kenya for their efforts. | Они подтвердили свою поддержку проходящей под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития Конференции по национальному примирению в Сомали, приветствовали успешное начало работы переходного федерального парламента 22 августа 2004 года и отдали должное руководству МОВР, и особенно правительству Кении, за их усилия. |
At the continental level, the inauguration of NEPAD is the result of Africa's firm determination to take charge of its own destiny by emphasizing that the ownership of development programmes should belong to the beneficiaries and should be identified and prioritized by them. | На общеафриканском уровне начало работы НЕПАД является результатом твердой решимости взять ответственность за судьбу континента в свои руки и подчеркивает, что право осуществления программ развития должно принадлежать самим бенефициарам, включая право определять приоритеты этих программ. |
Inauguration of the Committee has been delayed by the unanticipated withdrawal of one international member. | Начало работы Комитета было отложена из-за неожиданной отставки одного из членов, назначенных международным сообществом. |
Since the inauguration of the present Government in 2006 remarkable progress has been achieved. | Весьма заметные достижения имели место после прихода к власти в 2006 году нынешнего правительства страны. |
Much progress has been made in harmonizing Korea's judicial and legislative systems with international standards in the field of human rights since the inauguration of civilian government in February 1993. | Со времени прихода к власти гражданского правительства в феврале 1993 года в области согласования корейской судебной и законодательной систем с международными нормами в области прав человека достигнуты существенные результаты. |
Had there been any reports of cases of torture of suspects charged with violating that Law since the inauguration of the current Government? | Поступали ли какие-либо сообщения о случаях пыток подозреваемых, обвиняемых в нарушении этого Закона, с момента прихода к власти нынешнего правительства? |
An election campaign will always be divisive, but in this country at this juncture it is critically important that campaign disagreements are managed and are replaced by unity of purpose in building the country when the next presidential inauguration takes place. | Любая предвыборная кампания всегда выявляет разногласия, но в этой стране на нынешнем этапе чрезвычайно важно управлять предвыборными разногласиями, с тем чтобы им на смену пришло единство цели - восстановление страны после прихода к власти следующего президента. |
Accordingly, I should like to reiterate my satisfaction at the fact that the present Government, at its inauguration, pledged to continue the process and reaffirmed the principle that the peace agreements are commitments of State. | Поэтому я хотел бы с особым удовлетворением отметить, что с момента прихода к власти нынешнее правительство подтвердило свое обязательство продолжать этот процесс и заявило о том, что мирные соглашения являются частью обязанности государства. |
In 2004, two Vice-Presidents of the Democratic Republic of the Congo attended the inauguration of the President of Rwanda. | Участие двух вице-президентов Демократической Республики Конго на церемонии вступления в должность президента Руанды в 2004 году. |
No one who had the privilege of attending the inauguration of Mr. Mandela as State President could fail to be impressed by the joyous zeal with which the South African people greeted their new life. | Все те, кто имел честь присутствовать на церемонии вступления г-на Манделы в должность Президента страны, находились под большим впечатлением огромного энтузиазма, с которым народ Южной Африки приветствовал новую жизнь. |
Japan expressed the policy at the inauguration of a new president elected through the general election held in June 1999, which was the second democratic election in the history of South Africa. | Япония выразила это намерение на церемонии вступления в должность нового президента, избранного на вторых в истории Южной Африки демократических всеобщих выборах в июне 1999 года. |
Head of the Cyprus Special Mission to the inauguration ceremonies of the President of Costa Rica (1978), of the President of Brazil (1979-1985), of the President of Ecuador (1988) and to the independence celebrations of St. Lucia (1979); | Глава кипрской специальной миссии на церемонии вступления в должность президента Коста - Рики (1978 год), президента Бразилии (1979 и 1985 годы), президента Эквадора (1988 год) и праздновании независимости Сент - Люсии (1979 год). |
A convoy of community leaders reportedly on their way to attend the inauguration of the Interim Administration in Kabul on 22 December was struck near Gardez, resulting in over 60 deaths. | 22 декабря недалеко от Гардеза был нанесен удар по колонне местных лидеров, которые, как сообщалось, направлялись в Кабул для участия в торжественной церемонии вступления в должность членов Временной администрации, и в результате этого 60 человек погибли. |