Английский - русский
Перевод слова Inaction

Перевод inaction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бездействие (примеров 433)
In this situation, we understand that inaction does not seem to be a reasonable alternative. А в этом случае, как мы понимаем, бездействие не представляется разумной альтернативой.
Furthermore, the international community's inaction and non-implementation of its commitments also have a direct bearing on the conflicts in our continent. Кроме того, бездействие международного сообщества и невыполнение им своих обязательств также оказывает прямое воздействие на конфликты на нашем континенте.
The Commission has recognized that subsequent practice under article 31, paragraph 3 (b) consists of any "conduct" in the application of a treaty, including under certain circumstances, inaction, which may contribute to establishing an agreement regarding the interpretation of the treaty. Комиссия признала, что последующая практика согласно подпункту Ь) пункта З статьи 31 представляет собой любое "поведение" при применении договора, включая в некоторых обстоятельствах бездействие, которое может способствовать установлению соглашения о толковании договора.
In conclusion, the Secretary-General is confident that the comprehensive system of accountability now in place ensures that accountability mechanisms are effectively used, are seen to be used, and ensure that staff at all levels are held accountable for both their actions and inaction. В заключение Генеральный секретарь выражает уверенность в том, что созданная к настоящему времени всеобъемлющая система подотчетности обеспечивает эффективное использование механизмов подотчетности, их наглядное функционирование и гарантию того, что сотрудники всех уровней будут отвечать как за свои действия, так и за бездействие.
What we stand to loose if we do not act in a preventative manner, i.e. cost of inaction or business as usual. Почему мы так беспечны, если не действуем с опережением, т.е. несем затраты на бездействие, а не действуем решительно.
Больше примеров...
Бездеятельность (примеров 17)
Accordingly, it was asserted that the Special Committee should work assiduously in a constructive manner instead of making excuses for its inaction. Поэтому, как было заявлено, вместо того чтобы оправдываться за свою бездеятельность, Специальному комитету следует работать с усердием и в конструктивной манере.
The result was the impotence and inaction of the United Nations during the cold war years. Результатом явились бессилие и бездеятельность Организации Объединенных Наций в годы "холодной войны".
We are in no doubt that seven years of inaction has badly damaged the standing and integrity of the CD and is raising fundamental questions about its future. У нас нет сомнений, что семилетняя бездеятельность сильно ущемила престиж и целостность Конференции и поднимает фундаментальные вопросы относительно ее будущего.
These justify a case for fiscal support and investment; suffice it to note that inaction will imply continued stress and perpetuation of endemic poverty in these areas, exacting a premium on the economic progress of the entire country. Это оправдывает бюджетные затраты и инвестиции; достаточно отметить, что бездеятельность будет означать сохранение стрессовой ситуации и увековечивание эндемической бедности в этих районах, отрицательно воздействуя на экономический прогресс целой страны.
Inertia and inaction at this time would deal a cruel and deadly blow not only to international law and legitimacy, but also to our faith in this great institution - the United Nations. В такой момент инертность и бездеятельность могут нанести жестокий и смертельный удар не только по международному праву и законности, но и по нашей вере в их великий институт - Организацию Объединенных Наций.
Больше примеров...
Бездействует (примеров 5)
Experts stressed the Government's inaction with respect to polygamy. По мнению экспертов, правительство бездействует в том, что касается проблемы полигамии.
If the Government manifestly demonstrates its refusal or inaction to stop the crimes, collective action should be urgently considered. Если правительство демонстративно отказывается остановить преступления или бездействует, то необходимо в срочном порядке принимать коллективные меры.
Ultimately, what we must all avoid is creating the impression of United Nations inaction, especially when a serious threat is imminent and certified. В конечном счете, все мы должны избегать того, чтобы складывалось впечатление, будто Организация Объединенных Наций бездействует, особенно когда наличие серьезной угрозы установлено, и она является неминуемой.
There is inaction and delay in the Council, even in the face of the most obvious acts of aggression and breaches of peace. Даже перед лицом актов самой явной агрессии и угрозы миру Совет медлит или бездействует.
In this regard, the Special Rapporteur received many reports of so-called "honour killings" where the State either approves of or supports these acts, or permits de facto impunity for the perpetrators by inaction. В этом отношении Специальный докладчик получила много сообщений о так называемых «убийствах женщин по мотивам чести», когда государство либо одобряет и поддерживает такие деяния, либо бездействует и тем самым фактически допускает безнаказанность виновных лиц.
Больше примеров...
Инертностью (примеров 4)
The time had come to increase the efficiency, transparency and accountability of the United Nations and end the culture of inaction. Пришло время повысить степень эффективности, транспарентности и подотчетности Организации Объединенных Наций и покончить с инертностью.
Regrettably, such protection has failed to materialize, just as similar appeals and requests by numerous Yugoslav and international expert organizations have been met with inaction and indifference. К сожалению, такой защиты обеспечено не было, а аналогичные призывы и просьбы со стороны целого ряда югославских и международных специализированных организаций были восприняты с инертностью и безразличие.
The investigation of the JIT, apart from the first few days after the attack, was characterized by inaction. Расследование, проводившееся Объединенной следственной бригадой, за исключением первых нескольких дней после покушения, характеризовалось инертностью.
Indeed, whereas development requires colossal economic efforts, particularly in the African context, inaction seems to have been more prevalent during NEPAD's first five years, to the detriment of effective implementation. Действительно, хотя цель достижения развития требует колоссальных экономических усилий, особенно в африканском контексте, представляется, что в течение первых пяти лет деятельность НЕПАД больше характеризовалась инертностью, что отрицательно сказалось на эффективности его осуществления.
Больше примеров...
Пассивностью (примеров 2)
2.9 Given the inaction of the judicial authorities, on 2 February 2012 the complainant once again applied to the President of the Supreme Court to have his complaint of torture and arbitrary detention formally registered and examined. 2.9 Столкнувшись с пассивностью судебных органов, 2 февраля 2012 года автор снова обратился к председателю Верховного суда с ходатайством о том, чтобы его жалоба на применение пыток и произвольное задержание была официально зарегистрирована и рассмотрена.
However, the work that we have entrusted to the United Nations is compromised by apathy and inaction by too many of us and by the crippling pursuit of narrow self-interest by a handful of powerful countries. Однако работа, вверенная нами Организации Объединенных Наций, подрывается апатией и пассивностью столь многих среди нас и парализующим стремлением к реализации узких эгоистичных интересов горстки могущественных стран.
Больше примеров...
Бездействовала (примеров 2)
In too many places, I could feel the dismay over inaction of the United Nations or action that was too little or came too late. В очень многих уголках планеты я чувствовал разочарование людей, вызванное тем, что Организация Объединенных Наций либо бездействовала, либо же, если и предпринимала какие-то действия, то делала это недостаточно активно или слишком поздно.
In the years following 1959, the United Nations stood by in silence and inaction as pogroms took place throughout the country, resulting in massive loss of life and compounding the refugee crisis. В годы, последовавшие за 1959, Организация Объединенных Наций продолжала хранить молчание и бездействовала, когда погромы по всей стране уносили жизни многих людей и усугубляли гуманитарный кризис.
Больше примеров...
Непринятием мер (примеров 2)
They also include the opportunity costs resulting from forgoing the benefits of alternative actions (or inaction). Они включают также стоимость неиспользованных возможностей в связи с отказом от благ, сопряженных с альтернативными мерами (или с непринятием мер вообще).
Another important area of research relates to the systematic and comprehensive economic analysis of the costs of the impacts of climate change, including those resulting from inaction on adaptation. Еще одной важной областью исследований является систематический и всеобъемлющий анализ издержек и последствий изменения климата, включая издержки, обусловленные непринятием мер по адаптации.
Больше примеров...
Результате непринятия мер (примеров 1)
Больше примеров...
Бездействовать (примеров 15)
What is clear is that inaction is no longer an option. Совершенно ясно, что бездействовать более нельзя.
We no longer have any reason for inaction. У нас больше нет причин бездействовать.
Fair or not, no country can stand aside or afford inaction in the face of such truly global challenges like climate change. Какой бы она ни была, ни одна страна не может действовать в одиночку или позволить себе бездействовать перед лицом такого подлинного глобального бедствия, как изменение климата.
Meanwhile this Council, entrusted with the responsibility of preserving international peace and security and suppressing acts of aggression, is forced into inaction and appeasement by the patrons of the aggressor. Между тем в настоящее время наш Совет, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности и пресечение актов агрессии, принуждают бездействовать и проводить политику умиротворения те, кто покровительствует агрессору.
Outside the United Nations, States with influence over the parties should, instead of inaction, live up to their responsibilities by actively promoting the peace process and moving the parties to the negotiating table. Помимо Организации Объединенных Наций государства, которые располагают возможностью оказания влияния на стороны, должны не бездействовать, а выполнить свою ответственность на основе активного содействия мирному процессу и поощрения сторон к возобновлению переговоров.
Больше примеров...
Пассивность (примеров 9)
Indifference, inaction and delay are not options. Бездействие, пассивность и промедление не должны рассматриваться в качестве возможных вариантов.
Immobility and inaction will undermine trust in our collective resolve and imperil the very credibility of the Organization. Бездействие и пассивность подорвут веру в нашу коллективную решимость и поставят под угрозу авторитет нашей Организации.
Well, wouldn't the inaction of the current administration on these issues indicate where their heart really is - on the Defense of Marriage Act? Тогда разве пассивность администрации в данных вопросах не означает где на самом деле их сердца - на Законе о защите брака?
That was a miscarriage of justice for the presumed potential defendants, who were living under a cloud of suspicion, and for the people of the islands, as that inaction was delaying the return to an elected government. Имеют место нарушения в отправлении правосудия в отношении предполагаемых потенциальных обвиняемых, которые живут в атмосфере подозрительности, а также в отношении народа островов, поскольку такая пассивность задерживает возобновление работы избранного правительства.
Because of the nature and the scope of this daunting array of enormous challenges, both inaction and business-as-usual must be dismissed as options. Характер и масштабы этого сложнейшего комплекса огромных проблем требуют самым решительным образом преодолеть пассивность и инерцию мышления.
Больше примеров...