Английский - русский
Перевод слова Inaccurate

Перевод inaccurate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неточный (примеров 23)
An oft-cited but potentially inaccurate conclusion is that persons in stressful occupations, such as airplane pilots, have a higher incidence of CSR. Часто цитируемый, но потенциально неточный вывод, что люди стрессовых профессий, таких как пилоты самолетов, имеют более высокий уровень риска ЦСР.
It's also very inaccurate. И процесс так же весьма неточный.
An inaccurate head count, 6.9. Неточный прямой подсчет - 6,9.
The nature of the mined areas: Conflict resulted in minefields that were not marked, there were few useful records retained and data from minefield records obtained were inaccurate and incomplete. Природа минных районов: конфликт обернулся возникновением минных полей, которые не были подвергнуты обозначению; сохранено мало употребимых формуляров; а данные, почерпнутые из формуляров минных полей, носили неточный и неполный характер.
Mr. SNOUSSI (Morocco) said that some of the information provided by Mr. O'Rourke was inaccurate. Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что некоторая информация, изложенная г-ном О'Рорком, носит несколько неточный характер.
Больше примеров...
Неточность (примеров 32)
His delegation noted with deep concern the observation made by OIOS that inaccurate forecasting of requirements exposed the Organization to risks of collusion with vendors, theft and other irregular activities. Его делегация с глубокой озабоченностью принимает к сведению замечание УСВН о том, что неточность прогнозирования потребностей делает Организацию уязвимой по отношению к таким рискам, как сговор поставщиков, хищения и прочие нарушения.
Inaccurate data due to collection of information by different institutions. неточность данных, обусловленная тем, что сбором информации занимаются различные учреждения.
Reviewers also complained that the segment was historically inaccurate in its portrayal of Bruno's troubles as stemming almost entirely from his belief in many worlds. Рецензенты также жаловались на неточность, заключающуюся в том, что все проблемы Бруно не обязательно сваливались на него из-за его веры во множество миров.
Despite appealing their convictions on a number of other grounds, with the exception of Yoshio Katsuno, none of them raised the issue of inaccurate interview transcripts or of inadequate interpretation services at the 1995 appeal. Обжалуя вынесенный приговор по целому ряду мотивов, ни один из них, за исключением Йосио Кацуно, в ходе рассмотрения дела в кассационном порядке в 1995 году не опротестовал неточность протоколов допросов или неадекватность перевода.
In paragraph 9, it was inaccurate to state that the admissibility of evidence could be governed by sets of rules such as the UNCITRAL Conciliation Rules. В пункте 9 имеется неточность относитель-но того, что допустимость доказательств может регу-лироваться такими регламентами, как Согласитель-ный регламент ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Неверным (примеров 14)
The conclusion in this paragraph of the CTC letter is inaccurate. Вывод, содержащийся в этом пункте письма КТК, является неверным.
It was therefore inaccurate to explain the reduction of the number of targets only by inadequate resources. Поэтому было бы неверным объяснять сокращение числа преследуемых лиц только нехваткой ресурсов.
Sadly, there was a perception that Sri Lanka was not on the brink of a new crisis; that perception was inaccurate while real progress had been made over the past four years, and was still possible, the opportunity would not be available for much longer. Печально сознавать, что некоторые полагают, что Шри-Ланка не стоит на пороге нового кризиса; такое мнение является неверным, несмотря на то, что за прошедшие четыре года были достигнуты реальные успехи, которые все еще можно сохранить и упрочить.
It also seemed inaccurate to say that the State formulated an act in order to acquire international legal obligations, as unilateral acts could also be a means of acquiring or maintaining rights. Кроме того, утверждение о том, что государство формулирует тот или иной акт для приобретения международно-правовых обязательств, представляется неверным, поскольку односторонние акты могут также выступать в качестве средства приобретения или сохранения прав.
A regular dialogue, along the lines of that between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions would be welcome, for the perception that the latter were the only institutions that should deal with key economic issues was inaccurate. Было бы желательно осуществлять регулярный диалог по каналам, налаженным между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями, поскольку представление о том, что последние являются единственными учреждениями, которые должны решать ключевые экономические вопросы, является неверным.
Больше примеров...
Недостоверной (примеров 7)
The Secretariat should check its facts, as the provision to the Committee of inaccurate and misleading information was not helpful. Секретариат должен проверять имеющиеся в его распоряжении факты, поскольку предоставление Комитету недостоверной и вводящей в заблуждение информации не помогает работе.
Article 42 on qualifying the information relating to the goods: Essentially, with regard to paragraph 1, the position of the carrier is not to qualify the information relating to the goods alone if it has knowledge that such information is inaccurate. Статья 42, касающаяся оговорок в отношении информации о грузе: что касается пункта 1, то перевозчик в целом не должен делать оговорок в отношении информации, касающейся только груза, если ему известно о том, что такая информация является недостоверной.
Inaccurate, distorted or incomplete information in documents submitted by the applicant organization; наличие в документах, представленных организацией-заявителем, недостоверной, искаженной или неполной информации;
(e) Provision or publication of misleading, inaccurate or incomplete information; ё) предоставление или обнародование недостоверной, неточной или неполной информации;
Inaccurate and incomplete asset records increases the risk of misappropriation of assets and misstatement of assets disclosed in the financial statements. Неточный и неполный учет данных об активах приводит к усилению опасности незаконного присвоения имущества и указания недостоверной информации об активах в финансовых ведомостях.
Больше примеров...
Неправильным (примеров 16)
340.3. These social consequences are more severe in societies with less awareness and inaccurate understanding of HIV and AIDS. 340.3 Подобные последствия социального характера принимают более суровые формы в менее информированном обществе с неправильным пониманием проблем ВИЧ и СПИДа.
The authors contend that if the meaning of the PRRA officer's statement is to be construed more narrowly as "Sri Lankan State authorities are able to prevent the LTTE from carrying out attacks on individuals in areas under state control" then even this is inaccurate. Авторы утверждают, что если заключение сотрудника по ОРДВ рассматривать в более узком смысле как означающий, что "власти Шри-Ланки в состоянии не допустить нападений на отдельных лиц со стороны ТОТИ в районах, находящихся под контролем правительства", то даже это будет неправильным.
Therefore, any reference to Kosovo and Metohija as a country was totally inaccurate and unacceptable, and the reference to the publication should not be interpreted as implying that it had been endorsed by the General Assembly. Поэтому любое упоминание о Косово и Метохии как о стране является совершенно неправильным и неприемлемым, и любое упоминание о публикации не должно пониматься как получившее поддержку со стороны Генеральной Ассамблеи.
When the Group called attention to the fact that the helmets were defined as "bulletproof" in the certificate, the officer in charge answered that such a description was inaccurate and that the document was signed without paying much attention to the English-language description. Когда Группа привлекла ее внимание к тому, что в квитанции шлемы были обозначены как пуленепробиваемые, дежурный офицер ответила, что это обозначение является неправильным и что в момент подписания документа большого внимания английскому переводу не уделялось.
Action against soldiers in occupied territory fell into that category, and although the media often labelled resistance against such occupiers as terrorism, that label was inaccurate. И хотя средства массовой информации зачастую представляют сопротивление против оккупантов в качестве терроризма, это определение является неправильным.
Больше примеров...
Неверное (примеров 9)
That reflects an inaccurate perception that can only be dispelled by unambiguously confirming that the perpetrators belonged to armed rebel movements. Это отражает неверное представление, которое можно развеять лишь однозначным подтверждением того, что виновные принадлежат к вооруженным повстанческим движениям.
We decry its use because it paints an inaccurate picture of our development status. Мы осуждаем его применение, поскольку он дает неверное изображение нашего статуса развития.
The European Union was concerned that the draft resolution sent an inaccurate message about the ability of the United Nations to contribute to solving current world problems. Европейский союз обеспокоен тем, что рассматриваемый проект резолюции создает неверное представление о способности Организации Объединенных Наций участвовать в решении проблем современного мира.
Perceptions, however inaccurate, that the Taliban was less corrupt were undercutting government authority in some rural areas where access to formal justice remained limited. Осознание - хотя и неверное - того, что «Талибан» менее подвержен коррупции, подрывает авторитет правительства в некоторых сельских районах, в которых доступ к официальному правосудию до сих пор остается ограниченным.
Avoid generating information that provides the purchaser with an inaccurate picture of the situation and thus hampers the progress of the deal or has an adverse impact on the asset's value. в процессе подготовки информации не распространять неточных сведений, создающих неверное представление о ситуации и тем самым мешающих процессу реализации сделки или отрицательно влияющих на стоимость активов.
Больше примеров...
Недостоверные (примеров 4)
His country's penal code was comparable with those of many European countries and it was therefore unclear upon what standard the European Union based its inaccurate claims that sentencing in Egypt was disproportionate. Уголовный кодекс его страны сопоставим с кодексами многих европейских стран, и поэтому неясно, на каком стандарте Европейский союз основывает свои недостоверные утверждения о выносимых в Египте непропорционально суровых приговорах.
As a troop- and police-contributing country, the Philippines welcomed the Department's efforts to bolster the communications and public information capacities of peacekeeping components, including to address such issues as sensationalized and inaccurate news reports. Филиппины как страна, предоставляющая войска и полицию, приветствует усилия Департамента по наращиванию потенциала миротворческих компонентов в сфере коммуникаций и общественной информации, в том числе для устранения таких проблем, как имеющие налет сенсационности и недостоверные новостные репортажи.
Relying on inaccurate representations made by the CIA in the mid-1990s, the Review Board decided that records related to a deceased CIA agent named George Joannides were not relevant to the Kennedy assassination. Опираясь на недостоверные сообщения, сделанные ЦРУ в середине 1990-х годов, Совет по обзору постановил, что документы, касающиеся покойного агента ЦРУ по имени Джордж Джоаннидис, не имеют отношения к убийству Кеннеди.
Thorson also stated that he believed that Starr had submitted an inaccurate and misleading report on May's Article 32 hearing to the USAF commanding officers, including Dallager and Santarelli. Торсон отметил, что председатель судебного слушания Эдвард Старр принял во внимание недостоверные и вводящие в заблуждение показания офицеров ВВС, в частности, Даллагера и Сантарелли.
Больше примеров...
Недостоверную (примеров 3)
Some of the local press continued to issue inflammatory and sensational reports and to present inaccurate or provocative information. Некоторые местные органы печати продолжали публиковать провокационные и сенсационные сообщения и представлять недостоверную или подстрекательскую информацию.
That result would be highly undesirable, since a party should not benefit from recklessly inaccurate or untruthful representations Такой результат был бы в высшей степени нежелательным, поскольку стороны не должны иметь возможности извлечь выгоду из небрежно сделанных заверений, содержащих неточную или недостоверную информацию.
At UNFPA, unreconciled inter-agency balances were sometimes long-outstanding, while the balances in other agencies' accounts might also be inaccurate, thus the value of such balances might be misstated in the financial statements. В ЮНФПА данные об остатках средств по межучрежденческим операциям в ряде случаев давно не выверялись, а данные об остатках средств на счетах других учреждений, возможно, также являются неточными, так что финансовые ведомости, вероятно, содержат недостоверную информацию о величине таких остатков.
Больше примеров...
Неверно (примеров 23)
It would be inaccurate to say that Dexter Roja hardly knows Cary. Было бы неверно утверждать, что Декстер Роха едва знает Кэри.
It was inaccurate to say that he was articulating a right to abortion. Неверно говорить, что он озвучивает право на аборт.
That is inaccurate, unprofessional, and disrespectful. Это неверно, непрофессионально и невежливо.
Those efforts had maintained relative stability in the regions in question, and it was inaccurate to say that a threat to international peace and security existed. Эти усилия способствуют поддержанию относительной стабильности в данных регионах, и было бы неверно заявлять, что там существует угроза международному миру и безопасности.
It was therefore inaccurate to assert that there had not been significant movement in the negotiations or that the draft, if agreed, would not have an immediate and significant effect on the ground. Поэтому неверно утверждать, что на переговорах не было значительного продвижения или что проект, если он будет согласован, не окажет немедленного и значительного практического воздействия.
Больше примеров...
Ошибочным (примеров 13)
I am concerned about the continuing and inaccurate conflation of the concepts of the protection of civilians and the responsibility to protect. Я обеспокоен продолжающимся ошибочным отождествлением понятий защиты гражданских лиц и ответственности по защите.
The Governing Bodies expressed their strong displeasure with the statement by CCISUA, which was considered unnecessary, wholly inaccurate, and unfortunate. Руководящие органы заявили, что им решительно не понравилось заявление ККСАМС, которое они считают ненужным, полностью ошибочным и неудачным.
Its unflattering portrayal of Ted Healy led Healy's son to give media interviews calling the film inaccurate. Нелестное изображение героя Теда Хили, заставило его сына дать интервью в СМИ, он назвал фильм ошибочным.
To assert that the United Nations is a composite of the entire world would perhaps be a reductionist and inaccurate simplification. Утверждать, что Организация Объединенных Наций является целостным отражением всего мира, было бы, возможно, чрезмерным и ошибочным упрощением.
In light of the above, it may be deduced that it is important to avoid making statistical inferences without an appropriate and contextual analysis, as this could lead to fallacies or hasty or inaccurate conclusions. В свете вышесказанного можно сделать заключение, что важно воздерживаться от составления статистических сводок без надлежащего и контекстуального анализа, поскольку это может привести к ошибочным или поспешным или неточным выводам.
Больше примеров...
Неверных (примеров 9)
In addition, a few inaccurate balances still remained in the staff personal accounts as of 31 December 1993. Кроме того, несколько неверных остатков по-прежнему имеют место в лицевых счетах сотрудников по состоянию на 31 декабря 1993 года.
Unfortunately, it has been determined as the result of anti-circumvention investigations that some part of this increase was caused by the inaccurate issuance of certificates of origin by neighbouring countries. К сожалению, в результате расследований случаев обхода действующих мер, было установлено, что определенная доля такого увеличения является следствием выдачи соседними странами неверных сертификатов происхождения.
Many of these HIV-specific laws and prosecutions are based on outdated, scientifically inaccurate beliefs about the routes and risks of HIV transmission. Многие такие законы о ВИЧ и связанные с ВИЧ случаи преследования основаны на устаревших и неверных с научной точки зрения взглядах на механизм и опасность заражения ВИЧ.
At its 775th meeting, on 18 January, one Committee member raised the question of the use of inaccurate names for certain territories by the organization in its application. На 775-м заседании Комитета 18 января один из членов Комитета затронул вопрос об использовании неверных названий некоторых территорий этой организацией в ее заявлении.
Loss of data or the use of inaccurate, incomplete, or incorrect data due to a service failure of malfunctioning of the databases maintained by the single window may cause damage to trade partners or agencies using the services of the single window. Утрата данных или использование неточных, неполных или неверных данных из-за отказов или нарушений в работе баз данных, используемых механизмом "единого окна", могут повлечь за собой ущерб для торговых партнеров или учреждений, прибегающих к услугам такого механизма.
Больше примеров...
Ошибочных (примеров 6)
The Government replied that the conclusions contained in the joint report are based on subjective and inaccurate statements. Правительство ответило, что выводы, содержащиеся в совместном докладе, основаны на субъективных и ошибочных посылках.
Such an approach, based on arbitrary, biased positions and inaccurate conclusions is not acceptable, nor does it serve for the protection and promotion of human rights, reflecting instead partial political interests. Такой подход, основывающийся на предвзятых и пристрастных позициях и ошибочных выводах, неприемлем, а также не служит делу защиты и поощрения прав человека, отражая вместо того своекорыстные политические интересы.
In addition to these interfaith and intercultural dialogues, information is strategically disseminated to educate the public and thereby build mutual understanding and respect by eliminating stereotypes and inaccurate beliefs that spark distrust and conflict. Помимо таких межрелигиозных и межкультурных диалогов принимаются меры для распространения важнейшей информации в целях ознакомления населения с этими вопросами и таким образом достижения взаимопонимания и уважения путем искоренения стереотипов и ошибочных представлений, лежащих в основе недоверия и конфликтов.
It is important to highlight that such measures aim to alter inaccurate perceptions and to avoid misunderstandings over military actions and policies that might otherwise lead to conflict. Важно обратить особое внимание на то, что такие меры нацелены на исправление ошибочных представлений о военных действиях и политике, которые, в противном случае, могли бы привести к конфликту, и на то, чтобы избегать недоразумений в их отношении.
In certain areas, such as violence against women, methodological shortcomings and lack of reporting, or under-reporting, led to inaccurate data collection, and such unreliable or misleading information could lead to poor policies. В некоторых областях, таких, как насилие в отношении женщин, недостатки используемой методологии и отсутствие или нехватка представляемых данных приводят к получению ошибочных данных, а такая надежная или вводящая в заблуждение информация может привести к выработке неадекватной политики.
Больше примеров...
Неверные (примеров 9)
Soros has argued for years that financial markets can create inaccurate expectations and then change reality to accord with them. Уже много лет Сорос доказывает, что финансовые рынки могут создавать неверные ожидания, а затем менять реальность в соответствии с этими ожиданиями.
This paragraph has been foisted into the subject of the report and it contains inaccurate conclusions. Этот пункт стал предметом доклада, поскольку был навязан его авторам, и в нем содержатся неверные выводы.
The main sponsors should rectify the inaccurate citations from the judgement issued by the Nuremberg Tribunal, as the draft resolution in its current form implied a principle of common responsibility that the European Union could not accept. Главные авторы должны исправить неверные цитаты из решения, принятого Нюрнбергским трибуналом, поскольку в его нынешней форме проект резолюции подразумевает применение принципа общей ответственности, с которым Европейский союз не может согласиться.
This list is far for complete and might be out of date, if you find inaccurate data, want to contribute information or add a distribution not listed here please contact us. Этот список далеко не полон и может быть устаревшим, если вы увидели неверные данные и хотите предоставить информацию или добавить дистрибутив, не перечисленный здесь, свяжитесь с нами.
Mr. Wallace (United States of America) said that the Guide should explain what was meant by "misrepresentation" and "materially inaccurate or materially incomplete", as used in article 9 of the Model Law. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в Руководстве должно быть разъяснено, что подразумевается под терминами "неверные данные" и "в существенном отношении неточная или в существенном отношении неполная информация", которые используются в статье 9 Типового закона.
Больше примеров...