Английский - русский
Перевод слова Inaccurate

Перевод inaccurate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неточный (примеров 23)
Inaccurate and incomplete asset records increases the risk of misappropriation of assets and misstatement of assets disclosed in the financial statements. Неточный и неполный учет данных об активах приводит к усилению опасности незаконного присвоения имущества и указания недостоверной информации об активах в финансовых ведомостях.
It's also very inaccurate. И процесс так же весьма неточный.
It is important to stress that the term "despotate" is technically inaccurate: the title of despot, like every other Byzantine dignity, was not hereditary nor intrinsic to a specific territory. Однако, важно подчеркнуть, что данный термин технически неточный: титул деспот, по крайней мере в Византийской иерархии, не был наследственным и не был характерен для определенной территории.
The lack of certification by a committing officer might lead to payments that were not inaccurate, or invalid payments. Неудостоверение соответствующей документации сотрудником, отвечающим за выделение средств, может привести к тому, что платежи будут иметь неточный или недействительный характер.
While many variables have an impact on construction time and cost overruns, inflationary increases in material cost, inaccurate estimates of material, incomplete and inaccurate budgeting, inadequate contingencies for unforeseen circumstances, project complexity and overly complex decision-making processes are the main causes of cost overruns. Хотя на сроках строительства и перерасходе средств могут сказаться многие факторы, основными причинами перерасхода является объясняемое инфляцией увеличение стоимости материалов, неточный расчет потребностей в материалах, составление неполного и неточного бюджета, недостаточный резерв на непредвиденные обстоятельства, сложность проекта и громоздкость процесса принятия решений.
Больше примеров...
Неточность (примеров 32)
Lack of or inaccurate organizational chart, staffing table and deviation from typology Отсутствие или неточность организационной схемы и штатного расписания, отклонение от типологии
The article is inaccurate by omission. Неточность этой статьи - упущение.
Some laws, however, expressly exempt the certification services provider from liability for inaccurate signatory-provided information, subject to verification according to the certificate practice statement, provided that the certification services provider can prove that it took all reasonable measures to verify the information. Вместе с тем некоторые законы прямо освобождают поставщика сертификационных услуг от ответственности за неточность информации, представленной подписавшим, при условии ее проверки в соответствии с положением о сертификационной практике, если поставщик сертификационных услуг может доказать, что им были приняты все разумные меры для проверки этой информации.
Firstly, children and juveniles are rarely tried according to the Juvenile Justice Procedure Code, while poor case-management and inaccurate dates frequently lead to children being tried as adults. Во-первых, дела детей и подростков редко рассматриваются в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом для несовершеннолетних, а неэффективное ведение дел и неточность данных о дате рождения нередко приводят к тому, что дети привлекаются к судебной ответственности как взрослые.
One of the main problems users had was the inaccuracy or incompleteness of data in the system, which would lead to inaccurate query results and reports. Одной из основных проблем, с которой сталкивались пользователи, была неточность и неполнота данных в системе, что приводило к неточностям в результатах запросов и отчетах.
Больше примеров...
Неверным (примеров 14)
Sadly, there was a perception that Sri Lanka was not on the brink of a new crisis; that perception was inaccurate while real progress had been made over the past four years, and was still possible, the opportunity would not be available for much longer. Печально сознавать, что некоторые полагают, что Шри-Ланка не стоит на пороге нового кризиса; такое мнение является неверным, несмотря на то, что за прошедшие четыре года были достигнуты реальные успехи, которые все еще можно сохранить и упрочить.
It also seemed inaccurate to say that the State formulated an act in order to acquire international legal obligations, as unilateral acts could also be a means of acquiring or maintaining rights. Кроме того, утверждение о том, что государство формулирует тот или иной акт для приобретения международно-правовых обязательств, представляется неверным, поскольку односторонние акты могут также выступать в качестве средства приобретения или сохранения прав.
A regular dialogue, along the lines of that between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions would be welcome, for the perception that the latter were the only institutions that should deal with key economic issues was inaccurate. Было бы желательно осуществлять регулярный диалог по каналам, налаженным между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями, поскольку представление о том, что последние являются единственными учреждениями, которые должны решать ключевые экономические вопросы, является неверным.
The reports mentioned by another Committee member that spoke of 17,000 police officers being placed on the streets to arrest women considered to be improperly dressed and to ensure that Islamic dress code was respected were also totally inaccurate. Один из членов Комитета утверждал, что было задействовано 17000 полицейских для ареста женщин, которые, как считалось, были одеты неподобающим образом, и для обеспечения соблюдения мусульманских правил ношения одежды, что опять же является неверным.
It would be both inaccurate and confusing to convey in any way to the Government of the Sudan that the arrest warrants and the obligation to comply with resolution 1593 will go away. Было бы абсолютно неверным и дезориентирующим дать понять правительству Судана, что ордера на арест и обязательство выполнить резолюцию 1593 не будут иметь значения.
Больше примеров...
Недостоверной (примеров 7)
Now there are many reasons why I find that song scientifically inaccurate. Существует множество причин, по которым я нахожу эту песню научно недостоверной.
Article 42 on qualifying the information relating to the goods: Essentially, with regard to paragraph 1, the position of the carrier is not to qualify the information relating to the goods alone if it has knowledge that such information is inaccurate. Статья 42, касающаяся оговорок в отношении информации о грузе: что касается пункта 1, то перевозчик в целом не должен делать оговорок в отношении информации, касающейся только груза, если ему известно о том, что такая информация является недостоверной.
Almost all detailed information up until now has proved to be inaccurate since the Mission has had teams on a 24-hour basis on the crossings where incidents are said to have occurred. Почти вся полученная к настоящему времени подробная информация оказалась недостоверной: команды сотрудников Миссии круглосуточно дежурят на контрольно-пропускных пунктах, где якобы произошли инциденты, о которых представлена информация.
(e) Provision or publication of misleading, inaccurate or incomplete information; ё) предоставление или обнародование недостоверной, неточной или неполной информации;
Inaccurate and incomplete asset records increases the risk of misappropriation of assets and misstatement of assets disclosed in the financial statements. Неточный и неполный учет данных об активах приводит к усилению опасности незаконного присвоения имущества и указания недостоверной информации об активах в финансовых ведомостях.
Больше примеров...
Неправильным (примеров 16)
We see that as an inaccurate and one-sided view that reflects a lack of understanding with regard to the issue. Мы считаем это неправильным и односторонним подходом, отражающим недостаточное понимание проблемы.
340.3. These social consequences are more severe in societies with less awareness and inaccurate understanding of HIV and AIDS. 340.3 Подобные последствия социального характера принимают более суровые формы в менее информированном обществе с неправильным пониманием проблем ВИЧ и СПИДа.
They didn't claim that what he said was inaccurate, or shortsighted, or analytically unsound. Они не утверждали, что то, что он сказал, было неправильным или недальновидным или необоснованным с аналитической точки зрения.
For this reason, it is inaccurate to draw conclusions by comparing the estimates from one report to another. По этой причине было бы неправильным делать выводы путем сравнения данных, включенных в доклады за разные годы.
Action against soldiers in occupied territory fell into that category, and although the media often labelled resistance against such occupiers as terrorism, that label was inaccurate. И хотя средства массовой информации зачастую представляют сопротивление против оккупантов в качестве терроризма, это определение является неправильным.
Больше примеров...
Неверное (примеров 9)
The European Union was concerned that the draft resolution sent an inaccurate message about the ability of the United Nations to contribute to solving current world problems. Европейский союз обеспокоен тем, что рассматриваемый проект резолюции создает неверное представление о способности Организации Объединенных Наций участвовать в решении проблем современного мира.
Perceptions, however inaccurate, that the Taliban was less corrupt were undercutting government authority in some rural areas where access to formal justice remained limited. Осознание - хотя и неверное - того, что «Талибан» менее подвержен коррупции, подрывает авторитет правительства в некоторых сельских районах, в которых доступ к официальному правосудию до сих пор остается ограниченным.
When reporting on smuggling of migrants is ill-informed and inaccurate, the result can be that smuggling of migrants is confused with related issues such as irregular migration and trafficking in persons. Неверное или неточное освещение фактов незаконного ввоза мигрантов может привести к смешению данной проблемы с такими смежными явлениями, как несанкционированная миграция и торговля людьми.
The charge against the master was the inaccurate reporting of the species caught and, in particular, the declaration of 20 tons of raw sockeye salmon as the cheaper chum salmon, in violation of the Russian fisheries laws. Капитану вменялось в вину неверное указание видового состава улова, и в частности попытка выдать 20 тонн сырца нерки за более дешевую кету.
Avoid generating information that provides the purchaser with an inaccurate picture of the situation and thus hampers the progress of the deal or has an adverse impact on the asset's value. в процессе подготовки информации не распространять неточных сведений, создающих неверное представление о ситуации и тем самым мешающих процессу реализации сделки или отрицательно влияющих на стоимость активов.
Больше примеров...
Недостоверные (примеров 4)
His country's penal code was comparable with those of many European countries and it was therefore unclear upon what standard the European Union based its inaccurate claims that sentencing in Egypt was disproportionate. Уголовный кодекс его страны сопоставим с кодексами многих европейских стран, и поэтому неясно, на каком стандарте Европейский союз основывает свои недостоверные утверждения о выносимых в Египте непропорционально суровых приговорах.
As a troop- and police-contributing country, the Philippines welcomed the Department's efforts to bolster the communications and public information capacities of peacekeeping components, including to address such issues as sensationalized and inaccurate news reports. Филиппины как страна, предоставляющая войска и полицию, приветствует усилия Департамента по наращиванию потенциала миротворческих компонентов в сфере коммуникаций и общественной информации, в том числе для устранения таких проблем, как имеющие налет сенсационности и недостоверные новостные репортажи.
Relying on inaccurate representations made by the CIA in the mid-1990s, the Review Board decided that records related to a deceased CIA agent named George Joannides were not relevant to the Kennedy assassination. Опираясь на недостоверные сообщения, сделанные ЦРУ в середине 1990-х годов, Совет по обзору постановил, что документы, касающиеся покойного агента ЦРУ по имени Джордж Джоаннидис, не имеют отношения к убийству Кеннеди.
Thorson also stated that he believed that Starr had submitted an inaccurate and misleading report on May's Article 32 hearing to the USAF commanding officers, including Dallager and Santarelli. Торсон отметил, что председатель судебного слушания Эдвард Старр принял во внимание недостоверные и вводящие в заблуждение показания офицеров ВВС, в частности, Даллагера и Сантарелли.
Больше примеров...
Недостоверную (примеров 3)
Some of the local press continued to issue inflammatory and sensational reports and to present inaccurate or provocative information. Некоторые местные органы печати продолжали публиковать провокационные и сенсационные сообщения и представлять недостоверную или подстрекательскую информацию.
That result would be highly undesirable, since a party should not benefit from recklessly inaccurate or untruthful representations Такой результат был бы в высшей степени нежелательным, поскольку стороны не должны иметь возможности извлечь выгоду из небрежно сделанных заверений, содержащих неточную или недостоверную информацию.
At UNFPA, unreconciled inter-agency balances were sometimes long-outstanding, while the balances in other agencies' accounts might also be inaccurate, thus the value of such balances might be misstated in the financial statements. В ЮНФПА данные об остатках средств по межучрежденческим операциям в ряде случаев давно не выверялись, а данные об остатках средств на счетах других учреждений, возможно, также являются неточными, так что финансовые ведомости, вероятно, содержат недостоверную информацию о величине таких остатков.
Больше примеров...
Неверно (примеров 23)
That is inaccurate, unprofessional, and disrespectful. Это неверно, непрофессионально и невежливо.
Not only is that inaccurate, Camille, it's also childish, fanciful and unhygienic. Это не только неверно, Камилла, это ещё и ребячество, странное и нездоровое.
That is not to say it is inaccurate or false; just that its meaning is far less obvious than it may appear superficially. Нельзя сказать, что это неверно или ложно; а лишь то, что его значение намного менее очевидно, нежели то, что может показаться с первого взгляда.
It was therefore inaccurate to claim that regions inhabited by ethnic minorities were less advanced economically and socially than regions inhabited by the Han. Поэтому было бы неверно утверждать, что в социально-экономическом отношении районы, населенные этническими меньшинствами, отстают в развитии от районов, населенных ханьцами.
The two-week conclave meets annually, and while it is unfair and inaccurate to characterize the Congress as a rubber-stamp exercise, delegates tend, in the main, to jump on the bandwagon of policies constructed by the central government, and by the Communist Party. Двухнедельное совещание проводится ежегодно, и, в то время как охарактеризовать Собрание как упражнение в бюрократии было бы неверно и несправедливо, многие делегаты часто склоняются к тому, чтобы присоединиться к политике, созданной центральным правительством и коммунистической партией.
Больше примеров...
Ошибочным (примеров 13)
Its unflattering portrayal of Ted Healy led Healy's son to give media interviews calling the film inaccurate. Нелестное изображение героя Теда Хили, заставило его сына дать интервью в СМИ, он назвал фильм ошибочным.
The actress described his statements as "inaccurate"; "at 12 years old, there was no way she was capable of being as mature or as sophisticated as he claimed". Актриса назвала его заявление «ошибочным»; «в 12 лет она не могла "быть" настолько зрелой или опытной, как он это описал».
Furthermore, raising the issue in the Guidelines might create the impression that the filing or registering of the award was an obligation of the arbitral tribunal, an impression that in many cases was inaccurate. Кроме того, рассмотрение этого вопроса в Руководящих принципах может создать впечатление, будто сдача на хранение или регистрация арбитражного решения входят в обязанности арбитражного суда - впечатление, которое во многих случаях является ошибочным.
However, it was inaccurate to suggest that successful human rights mainstreaming would replace other capacity specifically dedicated to human rights. Тем не менее было бы ошибочным полагать, что успешный учет прав человека в стратегиях и мероприятиях заменит собой иные направления деятельности, направленные конкретно на реализацию прав человека.
In light of the above, it may be deduced that it is important to avoid making statistical inferences without an appropriate and contextual analysis, as this could lead to fallacies or hasty or inaccurate conclusions. В свете вышесказанного можно сделать заключение, что важно воздерживаться от составления статистических сводок без надлежащего и контекстуального анализа, поскольку это может привести к ошибочным или поспешным или неточным выводам.
Больше примеров...
Неверных (примеров 9)
In addition, a few inaccurate balances still remained in the staff personal accounts as of 31 December 1993. Кроме того, несколько неверных остатков по-прежнему имеют место в лицевых счетах сотрудников по состоянию на 31 декабря 1993 года.
Unfortunately, it has been determined as the result of anti-circumvention investigations that some part of this increase was caused by the inaccurate issuance of certificates of origin by neighbouring countries. К сожалению, в результате расследований случаев обхода действующих мер, было установлено, что определенная доля такого увеличения является следствием выдачи соседними странами неверных сертификатов происхождения.
It is important to highlight that confidence-building measures seek to alter inaccurate perceptions and to avoid misunderstandings about military actions and policies that might otherwise lead to conflict. Важно подчеркнуть, что меры по укреплению доверия направлены на изменение неверных представлений и на то, чтобы избежать недопонимания в отношении военных действий и стратегий, способных иначе привести к конфликту.
Many of these HIV-specific laws and prosecutions are based on outdated, scientifically inaccurate beliefs about the routes and risks of HIV transmission. Многие такие законы о ВИЧ и связанные с ВИЧ случаи преследования основаны на устаревших и неверных с научной точки зрения взглядах на механизм и опасность заражения ВИЧ.
Loss of data or the use of inaccurate, incomplete, or incorrect data due to a service failure of malfunctioning of the databases maintained by the single window may cause damage to trade partners or agencies using the services of the single window. Утрата данных или использование неточных, неполных или неверных данных из-за отказов или нарушений в работе баз данных, используемых механизмом "единого окна", могут повлечь за собой ущерб для торговых партнеров или учреждений, прибегающих к услугам такого механизма.
Больше примеров...
Ошибочных (примеров 6)
They clarified a number of apparently inaccurate statements that have appeared in press reports, especially regarding the nature of the warnings given. Они уточнили несколько явно ошибочных заявлений, появившихся в сообщениях прессы, особенно касавшихся характера сделанных предупреждений.
Such an approach, based on arbitrary, biased positions and inaccurate conclusions is not acceptable, nor does it serve for the protection and promotion of human rights, reflecting instead partial political interests. Такой подход, основывающийся на предвзятых и пристрастных позициях и ошибочных выводах, неприемлем, а также не служит делу защиты и поощрения прав человека, отражая вместо того своекорыстные политические интересы.
In addition to these interfaith and intercultural dialogues, information is strategically disseminated to educate the public and thereby build mutual understanding and respect by eliminating stereotypes and inaccurate beliefs that spark distrust and conflict. Помимо таких межрелигиозных и межкультурных диалогов принимаются меры для распространения важнейшей информации в целях ознакомления населения с этими вопросами и таким образом достижения взаимопонимания и уважения путем искоренения стереотипов и ошибочных представлений, лежащих в основе недоверия и конфликтов.
It is important to highlight that such measures aim to alter inaccurate perceptions and to avoid misunderstandings over military actions and policies that might otherwise lead to conflict. Важно обратить особое внимание на то, что такие меры нацелены на исправление ошибочных представлений о военных действиях и политике, которые, в противном случае, могли бы привести к конфликту, и на то, чтобы избегать недоразумений в их отношении.
In certain areas, such as violence against women, methodological shortcomings and lack of reporting, or under-reporting, led to inaccurate data collection, and such unreliable or misleading information could lead to poor policies. В некоторых областях, таких, как насилие в отношении женщин, недостатки используемой методологии и отсутствие или нехватка представляемых данных приводят к получению ошибочных данных, а такая надежная или вводящая в заблуждение информация может привести к выработке неадекватной политики.
Больше примеров...
Неверные (примеров 9)
Soros has argued for years that financial markets can create inaccurate expectations and then change reality to accord with them. Уже много лет Сорос доказывает, что финансовые рынки могут создавать неверные ожидания, а затем менять реальность в соответствии с этими ожиданиями.
This paragraph has been foisted into the subject of the report and it contains inaccurate conclusions. Этот пункт стал предметом доклада, поскольку был навязан его авторам, и в нем содержатся неверные выводы.
The main sponsors should rectify the inaccurate citations from the judgement issued by the Nuremberg Tribunal, as the draft resolution in its current form implied a principle of common responsibility that the European Union could not accept. Главные авторы должны исправить неверные цитаты из решения, принятого Нюрнбергским трибуналом, поскольку в его нынешней форме проект резолюции подразумевает применение принципа общей ответственности, с которым Европейский союз не может согласиться.
Paragraphs 22-25: Relating to Kosovo and Metohija, are unacceptable since they contain a politicized approach, inaccurate assessments and conclusions, all aimed at exerting political pressure. Пункты 22-25: Эти пункты, касающиеся Косово и Метохии, неприемлемы, поскольку в них проводится политизированный подход и содержатся неверные оценки и выводы, что вместе взятое преследует цель оказания политического нажима.
Mr. Wallace (United States of America) said that the Guide should explain what was meant by "misrepresentation" and "materially inaccurate or materially incomplete", as used in article 9 of the Model Law. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в Руководстве должно быть разъяснено, что подразумевается под терминами "неверные данные" и "в существенном отношении неточная или в существенном отношении неполная информация", которые используются в статье 9 Типового закона.
Больше примеров...