Английский - русский
Перевод слова Inaccurate

Перевод inaccurate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неточный (примеров 23)
The Council may recall that in February 2001 the preliminary report was considered inadequate and inaccurate. Члены Совета, вероятно, помнят о том, что в феврале 2001 года предварительный доклад квалифицировался как неадекватный и неточный.
If incorrect information or inaccurate translations were to be posted on the official United Nations web site owing to a translation error by the software, it could cause major embarrassment to the Organization. Если на официальном веб-сайте Организации Объединенных Наций в связи с допущенной таким программным обеспечением переводческой ошибкой будет опубликована неправильная информация или неточный перевод, то это может нанести большой ущерб репутации Организации.
Incomplete and/or inaccurate fixed asset records Неполный и/или неточный учет основных фондов
It's also very inaccurate. И процесс так же весьма неточный.
The lack of certification by a committing officer might lead to payments that were not inaccurate, or invalid payments. Неудостоверение соответствующей документации сотрудником, отвечающим за выделение средств, может привести к тому, что платежи будут иметь неточный или недействительный характер.
Больше примеров...
Неточность (примеров 32)
It is sufficient for the accused to have based his argument on inaccurate grounds and to have acted recklessly. Достаточно того, чтобы обвиняемый признал неточность своих утверждений и то, что он действовал с возможным умыслом.
Improper processing of purchase orders (pending, not approved, inaccurate) Неправильная обработка нарядов-заказов (предстоящее оформление, неутверждение, неточность)
The Egyptian authorities have exercised care in replying to most of the allegations included in the reports of the Special Rapporteurs, despite the inaccurate and insufficient nature of the information contained in these reports, as pointed out by the Egyptian authorities in their consecutive replies. Египетские власти постарались ответить на большинство утверждений, включенных в доклады специальных докладчиков, несмотря на неточность и недостаточность информации, содержащейся в этих докладах, на что египетские власти указывали в своих последующих ответах.
Some laws, however, expressly exempt the certification services provider from liability for inaccurate signatory-provided information, subject to verification according to the certificate practice statement, provided that the certification services provider can prove that it took all reasonable measures to verify the information. Вместе с тем некоторые законы прямо освобождают поставщика сертификационных услуг от ответственности за неточность информации, представленной подписавшим, при условии ее проверки в соответствии с положением о сертификационной практике, если поставщик сертификационных услуг может доказать, что им были приняты все разумные меры для проверки этой информации.
He conceded the YMCA's opening statement to the commission was also inaccurate in claiming "there have been external audits of the YMCA that have recognised the YMCA as being at the forefront of child safety." Он признал, что УМСА во вступительной речи для комиссии также допустила неточность, утверждая, что «были внешние проверки УМСА, признавшие, что УМСА находится в первых рядах по обеспечению безопасности детей».
Больше примеров...
Неверным (примеров 14)
Accusations of selectivity and double standards, together with the inaccurate assertion that Western countries sought to avoid international scrutiny, were regrettable. Прискорбно слышать обвинения в избирательности и двойных стандартах вкупе с неверным утверждением о том, что западные страны стремятся избежать международной проверки.
Sadly, there was a perception that Sri Lanka was not on the brink of a new crisis; that perception was inaccurate while real progress had been made over the past four years, and was still possible, the opportunity would not be available for much longer. Печально сознавать, что некоторые полагают, что Шри-Ланка не стоит на пороге нового кризиса; такое мнение является неверным, несмотря на то, что за прошедшие четыре года были достигнуты реальные успехи, которые все еще можно сохранить и упрочить.
It also seemed inaccurate to say that the State formulated an act in order to acquire international legal obligations, as unilateral acts could also be a means of acquiring or maintaining rights. Кроме того, утверждение о том, что государство формулирует тот или иной акт для приобретения международно-правовых обязательств, представляется неверным, поскольку односторонние акты могут также выступать в качестве средства приобретения или сохранения прав.
A regular dialogue, along the lines of that between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions would be welcome, for the perception that the latter were the only institutions that should deal with key economic issues was inaccurate. Было бы желательно осуществлять регулярный диалог по каналам, налаженным между Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями, поскольку представление о том, что последние являются единственными учреждениями, которые должны решать ключевые экономические вопросы, является неверным.
Any position contrary to this conclusion is inaccurate scientifically, industrially and operationally. Любой довод, опровергающий этот вывод, является неверным ни с научной, ни с производственной, ни с военной точек зрения.
Больше примеров...
Недостоверной (примеров 7)
Article 42 on qualifying the information relating to the goods: Essentially, with regard to paragraph 1, the position of the carrier is not to qualify the information relating to the goods alone if it has knowledge that such information is inaccurate. Статья 42, касающаяся оговорок в отношении информации о грузе: что касается пункта 1, то перевозчик в целом не должен делать оговорок в отношении информации, касающейся только груза, если ему известно о том, что такая информация является недостоверной.
Inaccurate, distorted or incomplete information in documents submitted by the applicant organization; наличие в документах, представленных организацией-заявителем, недостоверной, искаженной или неполной информации;
Almost all detailed information up until now has proved to be inaccurate since the Mission has had teams on a 24-hour basis on the crossings where incidents are said to have occurred. Почти вся полученная к настоящему времени подробная информация оказалась недостоверной: команды сотрудников Миссии круглосуточно дежурят на контрольно-пропускных пунктах, где якобы произошли инциденты, о которых представлена информация.
(e) Provision or publication of misleading, inaccurate or incomplete information; ё) предоставление или обнародование недостоверной, неточной или неполной информации;
Inaccurate and incomplete asset records increases the risk of misappropriation of assets and misstatement of assets disclosed in the financial statements. Неточный и неполный учет данных об активах приводит к усилению опасности незаконного присвоения имущества и указания недостоверной информации об активах в финансовых ведомостях.
Больше примеров...
Неправильным (примеров 16)
The authors contend that if the meaning of the PRRA officer's statement is to be construed more narrowly as "Sri Lankan State authorities are able to prevent the LTTE from carrying out attacks on individuals in areas under state control" then even this is inaccurate. Авторы утверждают, что если заключение сотрудника по ОРДВ рассматривать в более узком смысле как означающий, что "власти Шри-Ланки в состоянии не допустить нападений на отдельных лиц со стороны ТОТИ в районах, находящихся под контролем правительства", то даже это будет неправильным.
It was felt that it would be undesirable to create the impression that the draft convention upheld an indication of a place of business by a party even where such an indication was inaccurate or intentionally false. Было сочтено, что было бы нежелательно создавать впечатление о том, что в проекте конвенции признается указание место-нахождения коммерческого предприятия стороной даже в том случае, когда такое указание является неправильным или преднамеренно ложным.
Therefore, any reference to Kosovo and Metohija as a country was totally inaccurate and unacceptable, and the reference to the publication should not be interpreted as implying that it had been endorsed by the General Assembly. Поэтому любое упоминание о Косово и Метохии как о стране является совершенно неправильным и неприемлемым, и любое упоминание о публикации не должно пониматься как получившее поддержку со стороны Генеральной Ассамблеи.
We wish to state that the Special Rapporteur's assertion is untrue and inaccurate inasmuch as this principle is contained in a number of provisions of the Constitution which embody a self-evident concept based on the right of the individual to a fair trial. Мы хотели бы отметить, что это утверждение Специального докладчика является неправильным и неточным, поскольку этот принцип содержится в ряде положений конституции, которые закрепляют очевидную концепцию, основанную на праве человека на справедливое судебное разбирательство.
3.3 The author claims that the migration authorities did not take into account that during the proceedings she needed language interpretation and that the inconsistencies in her statements regarding important facts were due to misunderstandings or inaccurate interpretation. З.З Автор утверждает, что миграционные органы не приняли во внимание, что в ходе процедур она нуждалась в услугах переводчика и что противоречия в ее утверждениях по поводу существенных фактов были вызваны неправильным пониманием или неточным переводом.
Больше примеров...
Неверное (примеров 9)
We decry its use because it paints an inaccurate picture of our development status. Мы осуждаем его применение, поскольку он дает неверное изображение нашего статуса развития.
The European Union was concerned that the draft resolution sent an inaccurate message about the ability of the United Nations to contribute to solving current world problems. Европейский союз обеспокоен тем, что рассматриваемый проект резолюции создает неверное представление о способности Организации Объединенных Наций участвовать в решении проблем современного мира.
Perceptions, however inaccurate, that the Taliban was less corrupt were undercutting government authority in some rural areas where access to formal justice remained limited. Осознание - хотя и неверное - того, что «Талибан» менее подвержен коррупции, подрывает авторитет правительства в некоторых сельских районах, в которых доступ к официальному правосудию до сих пор остается ограниченным.
It is inaccurate and tendentious and a function of acquitting NATO from the responsibility for all the acts it committed in wanton disregard for the principles of the contemporary international legal system. Это неверное и тенденциозное изложение фактов, обусловленное стремлением освободить НАТО от ответственности за все деяния, которые она совершила, грубо попирая принципы современного международного права.
When reporting on smuggling of migrants is ill-informed and inaccurate, the result can be that smuggling of migrants is confused with related issues such as irregular migration and trafficking in persons. Неверное или неточное освещение фактов незаконного ввоза мигрантов может привести к смешению данной проблемы с такими смежными явлениями, как несанкционированная миграция и торговля людьми.
Больше примеров...
Недостоверные (примеров 4)
His country's penal code was comparable with those of many European countries and it was therefore unclear upon what standard the European Union based its inaccurate claims that sentencing in Egypt was disproportionate. Уголовный кодекс его страны сопоставим с кодексами многих европейских стран, и поэтому неясно, на каком стандарте Европейский союз основывает свои недостоверные утверждения о выносимых в Египте непропорционально суровых приговорах.
As a troop- and police-contributing country, the Philippines welcomed the Department's efforts to bolster the communications and public information capacities of peacekeeping components, including to address such issues as sensationalized and inaccurate news reports. Филиппины как страна, предоставляющая войска и полицию, приветствует усилия Департамента по наращиванию потенциала миротворческих компонентов в сфере коммуникаций и общественной информации, в том числе для устранения таких проблем, как имеющие налет сенсационности и недостоверные новостные репортажи.
Relying on inaccurate representations made by the CIA in the mid-1990s, the Review Board decided that records related to a deceased CIA agent named George Joannides were not relevant to the Kennedy assassination. Опираясь на недостоверные сообщения, сделанные ЦРУ в середине 1990-х годов, Совет по обзору постановил, что документы, касающиеся покойного агента ЦРУ по имени Джордж Джоаннидис, не имеют отношения к убийству Кеннеди.
Thorson also stated that he believed that Starr had submitted an inaccurate and misleading report on May's Article 32 hearing to the USAF commanding officers, including Dallager and Santarelli. Торсон отметил, что председатель судебного слушания Эдвард Старр принял во внимание недостоверные и вводящие в заблуждение показания офицеров ВВС, в частности, Даллагера и Сантарелли.
Больше примеров...
Недостоверную (примеров 3)
Some of the local press continued to issue inflammatory and sensational reports and to present inaccurate or provocative information. Некоторые местные органы печати продолжали публиковать провокационные и сенсационные сообщения и представлять недостоверную или подстрекательскую информацию.
That result would be highly undesirable, since a party should not benefit from recklessly inaccurate or untruthful representations Такой результат был бы в высшей степени нежелательным, поскольку стороны не должны иметь возможности извлечь выгоду из небрежно сделанных заверений, содержащих неточную или недостоверную информацию.
At UNFPA, unreconciled inter-agency balances were sometimes long-outstanding, while the balances in other agencies' accounts might also be inaccurate, thus the value of such balances might be misstated in the financial statements. В ЮНФПА данные об остатках средств по межучрежденческим операциям в ряде случаев давно не выверялись, а данные об остатках средств на счетах других учреждений, возможно, также являются неточными, так что финансовые ведомости, вероятно, содержат недостоверную информацию о величине таких остатков.
Больше примеров...
Неверно (примеров 23)
It would be inaccurate to say that Dexter Roja hardly knows Cary. Было бы неверно утверждать, что Декстер Роха едва знает Кэри.
Not only is that inaccurate, Camille, it's also childish, fanciful and unhygienic. Это не только неверно, Камилла, это ещё и ребячество, странное и нездоровое.
Inaccurate, no one is ever free to do that. Неверно, никому нельзя этого делать.
It was therefore inaccurate to claim that regions inhabited by ethnic minorities were less advanced economically and socially than regions inhabited by the Han. Поэтому было бы неверно утверждать, что в социально-экономическом отношении районы, населенные этническими меньшинствами, отстают в развитии от районов, населенных ханьцами.
4.6 The allegation that the trial was not public is inaccurate, and suggests that he was not allowed to attend his trial, or to defend himself against the charges brought against him. 4.6 Что касается утверждения о том, что процесс якобы не был публичным, то оно неверно и может создать впечатление, будто обвиняемому не было позволено присутствовать при судебном разбирательстве по его делу и защищаться от выдвинутых против него обвинений.
Больше примеров...
Ошибочным (примеров 13)
The Governing Bodies expressed their strong displeasure with the statement by CCISUA, which was considered unnecessary, wholly inaccurate, and unfortunate. Руководящие органы заявили, что им решительно не понравилось заявление ККСАМС, которое они считают ненужным, полностью ошибочным и неудачным.
Its unflattering portrayal of Ted Healy led Healy's son to give media interviews calling the film inaccurate. Нелестное изображение героя Теда Хили, заставило его сына дать интервью в СМИ, он назвал фильм ошибочным.
Furthermore, raising the issue in the Guidelines might create the impression that the filing or registering of the award was an obligation of the arbitral tribunal, an impression that in many cases was inaccurate. Кроме того, рассмотрение этого вопроса в Руководящих принципах может создать впечатление, будто сдача на хранение или регистрация арбитражного решения входят в обязанности арбитражного суда - впечатление, которое во многих случаях является ошибочным.
If it was not correct, the information on the plates was inaccurate and misleading for the emergency services. В противном случае информация, указанная на табло, является неверной и приводит к ошибочным действиям со стороны аварийных служб.
It is also worth noting that some recommendations were based on inaccurate assumptions and while the recommendation itself seems to be accepted in its objective, the wording adopted gives false assertion to a situation which is not true. Стоит также отметить, что некоторые рекомендации были основаны на неточных предположениях и что, хотя цель самой такой рекомендации представляется приемлемой, выбранная формулировка является ошибочным, не соответствующим действительности утверждением.
Больше примеров...
Неверных (примеров 9)
In addition, a few inaccurate balances still remained in the staff personal accounts as of 31 December 1993. Кроме того, несколько неверных остатков по-прежнему имеют место в лицевых счетах сотрудников по состоянию на 31 декабря 1993 года.
Unfortunately, it has been determined as the result of anti-circumvention investigations that some part of this increase was caused by the inaccurate issuance of certificates of origin by neighbouring countries. К сожалению, в результате расследований случаев обхода действующих мер, было установлено, что определенная доля такого увеличения является следствием выдачи соседними странами неверных сертификатов происхождения.
It is important to highlight that confidence-building measures seek to alter inaccurate perceptions and to avoid misunderstandings about military actions and policies that might otherwise lead to conflict. Важно подчеркнуть, что меры по укреплению доверия направлены на изменение неверных представлений и на то, чтобы избежать недопонимания в отношении военных действий и стратегий, способных иначе привести к конфликту.
This approach could promote international cooperation in the field of human rights and avoid using the issue of human rights to make unjustified, irresponsible and inaccurate judgements. Такой подход поможет развить сотрудничество в области прав человека и избежать использования вопроса о правах человека для принятия неоправданных, безответственных и неверных решений.
Loss of data or the use of inaccurate, incomplete, or incorrect data due to a service failure of malfunctioning of the databases maintained by the single window may cause damage to trade partners or agencies using the services of the single window. Утрата данных или использование неточных, неполных или неверных данных из-за отказов или нарушений в работе баз данных, используемых механизмом "единого окна", могут повлечь за собой ущерб для торговых партнеров или учреждений, прибегающих к услугам такого механизма.
Больше примеров...
Ошибочных (примеров 6)
The Government replied that the conclusions contained in the joint report are based on subjective and inaccurate statements. Правительство ответило, что выводы, содержащиеся в совместном докладе, основаны на субъективных и ошибочных посылках.
Such an approach, based on arbitrary, biased positions and inaccurate conclusions is not acceptable, nor does it serve for the protection and promotion of human rights, reflecting instead partial political interests. Такой подход, основывающийся на предвзятых и пристрастных позициях и ошибочных выводах, неприемлем, а также не служит делу защиты и поощрения прав человека, отражая вместо того своекорыстные политические интересы.
In addition to these interfaith and intercultural dialogues, information is strategically disseminated to educate the public and thereby build mutual understanding and respect by eliminating stereotypes and inaccurate beliefs that spark distrust and conflict. Помимо таких межрелигиозных и межкультурных диалогов принимаются меры для распространения важнейшей информации в целях ознакомления населения с этими вопросами и таким образом достижения взаимопонимания и уважения путем искоренения стереотипов и ошибочных представлений, лежащих в основе недоверия и конфликтов.
It is important to highlight that such measures aim to alter inaccurate perceptions and to avoid misunderstandings over military actions and policies that might otherwise lead to conflict. Важно обратить особое внимание на то, что такие меры нацелены на исправление ошибочных представлений о военных действиях и политике, которые, в противном случае, могли бы привести к конфликту, и на то, чтобы избегать недоразумений в их отношении.
In certain areas, such as violence against women, methodological shortcomings and lack of reporting, or under-reporting, led to inaccurate data collection, and such unreliable or misleading information could lead to poor policies. В некоторых областях, таких, как насилие в отношении женщин, недостатки используемой методологии и отсутствие или нехватка представляемых данных приводят к получению ошибочных данных, а такая надежная или вводящая в заблуждение информация может привести к выработке неадекватной политики.
Больше примеров...
Неверные (примеров 9)
He said that I made inaccurate allegations in my statement. Он сказал, что я выдвинул в своем заявлении неверные обвинения.
This paragraph has been foisted into the subject of the report and it contains inaccurate conclusions. Этот пункт стал предметом доклада, поскольку был навязан его авторам, и в нем содержатся неверные выводы.
It had accepted other recommendations based on inaccurate assumptions following some corrections, but it was difficult to follow such an approach in all cases. После внесения некоторых коррективов он принял другие рекомендации, в основе которых лежали неверные предположения, однако применять такой подход во всех случаях довольно сложно.
The main sponsors should rectify the inaccurate citations from the judgement issued by the Nuremberg Tribunal, as the draft resolution in its current form implied a principle of common responsibility that the European Union could not accept. Главные авторы должны исправить неверные цитаты из решения, принятого Нюрнбергским трибуналом, поскольку в его нынешней форме проект резолюции подразумевает применение принципа общей ответственности, с которым Европейский союз не может согласиться.
Mr. Wallace (United States of America) said that the Guide should explain what was meant by "misrepresentation" and "materially inaccurate or materially incomplete", as used in article 9 of the Model Law. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в Руководстве должно быть разъяснено, что подразумевается под терминами "неверные данные" и "в существенном отношении неточная или в существенном отношении неполная информация", которые используются в статье 9 Типового закона.
Больше примеров...