Английский - русский
Перевод слова Improperly

Перевод improperly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неправильно (примеров 87)
However, this is done improperly, resulting in a denial of service and potentially execution of arbitrary code. Однако это делается неправильно, в результате чего может произойти отказ в обслуживании и, возможно, выполнение произвольного кода.
We do not intend to suggest or imply that any persons, companies or other entities included in the ICIJ Power Players interactive application have broken the law or otherwise acted improperly. Мы не намерены предполагать или подразумевать, что какие-либо лица, компании или другие организации, включенные в интерактивное приложение ICIJ Power Players нарушили закон или действовали неправильно» Должности указаны на момент публикации документов.
It was pointed out, for example, that the word "lawfulness" had the disadvantage of referring to the law of State responsibility, although it was very doubtful whether a reservation that was prohibited or improperly formulated would entail its author's responsibility. В частности, отмечалось, что термин "законность" не совсем уместно применять в контексте правового регулирования международной ответственности, поскольку весьма сомнительно, что запрещенная или неправильно сформулированная оговорка влечет за собой ответственность сделавшей ее стороны.
Effective oversight, such as that performed by the Board, could only make the Organization's activities stronger, as improperly disbursed funds could be recovered, inefficient practices could be terminated, and culpable officials could be held accountable. Эффективный надзор, осуществляемый, например, Комиссией ревизоров, лишь укрепит Организацию, поскольку неправильно выданные средства могут быть возмещены, неэффективная деятельность может быть прекращена, а виновные чиновники могут быть привлечены к ответственности.
In 2012, another moving and storage company, PODS, sued U-Haul in U.S. District Court for trademark infringement, claiming that U-Haul "improperly and unlawfully" used the word "pods" to describe its U-Box product. В 2012 году компания PODS также специализирующаяся на мувинге и услугах хранения подала на U-Haul в суд за нарушение товарного знака, утверждая, что U-Haul «неправильно и незаконно» использовал слово «pods» в своей рекламе.
Больше примеров...
Ненадлежащим образом (примеров 69)
The local contractor, Tommy, improperly dumped the waste materials at as many as 12 sites in and around the city of Abidjan in August 2006. В августе того же года местный подрядчик Томму сбросил ненадлежащим образом отходы в 12 участках города Абиджан и его окрестностях.
The Model Law must not inhibit entities from engaging in electronic commerce, and must not improperly allocate risk between the parties. Типовой закон не должен препятствовать юридическим лицам заниматься электронной торговлей и он не должен ненадлежащим образом распределять риски между сторонами.
(a) Threatening human health and contaminating the environment when wastes are improperly managed, due to the hazardous components in electronic equipment; or а) угроза здоровью человека и загрязнение окружающей среды в тех случаях, когда отходы регулируются ненадлежащим образом по причине наличия в электронном оборудовании опасных компонентов; либо
(a) To modify or change the impugned decision where it has been determined that the manager has improperly exercised his or her delegated authority when making that decision, thereby withdrawing the decision-making authority of the manager for that particular decision; а) модифицировать или изменить оспариваемое решение, когда было определено, что руководитель ненадлежащим образом использовал свои делегированные полномочия его при принятии, отзывая тем самым полномочие на принятие решения у руководителя в отношении этого конкретного решения;
Official agencies entrusted with justice issues may function improperly or not at all, leaving the threatened witness isolated and the investigator with few options to provide for witness security. Официальные органы власти, отвечающие за вопросы правосудия, исполняют свои обязанности ненадлежащим образом или вовсе не справляются с ними, и свидетель, которому угрожает опасность, остается без помощи, а возможности следователя обеспечить его безопасность весьма ограничены.
Больше примеров...
Неправомерно (примеров 41)
A staff member improperly solicited and received moneys from local citizens in exchange for their initial recruitment and continued service with the Organization. Сотрудник неправомерно испрашивал и получал от местных граждан деньги в обмен на предоставление им первоначального и последующих контрактов на работу в Организации.
It has powers to re-instate employees who are improperly dismissed and to impose fines against employers. Он правомочен восстанавливать на работе неправомерно уволенных работников и налагать штрафы на работодателей;
A staff member improperly and without authorization accessed another staff member's computer and Internet banking account and performed a wire transfer from the staff member's bank account to a third party in the sum of $5,000. Сотрудник неправомерно и без разрешения воспользовался компьютером другого сотрудника и, получив доступ к банковскому счету через Интернет, произвел электронный перевод 5000 долл. США со счета этого сотрудника на счет третьего лица.
(Claim by United Nations staff member for retroactive appointment to the D-1 level and for compensation, on the grounds that the Administration improperly failed to implement the Secretary-General's decision to promote him and denied him due process) (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о ретроактивном назначении его на должность класса Д-1 и выплате компенсации на том основании, что администрация неправомерно не выполнила решение Генерального секретаря о повышении его в должности и не соблюдала надлежащих процедур при рассмотрении его дела)
I didn't improperly contact anyone. Я ни с кем неправомерно не контактировала.
Больше примеров...
Необоснованно (примеров 19)
Firstly, judges should perform their judicial duties without bias or prejudice and should not harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. Во-первых, судьи должны выполнять свои судебные обязанности без предвзятости или предубеждений и не должны иметь каких-либо предрассудков в отношении находящегося на их рассмотрении дела или действовать таким образом, чтобы необоснованно продвигать интересы одних сторон в ущерб другим.
This covers incidents where an officer without good or sufficient cause conducts a search, or uses any unnecessary violence towards any person, or improperly threatens any person. Сюда же следует отнести случаи, когда сотрудник полиции необоснованно проводит обыск или применяет чрезмерное насилие в отношении любого лица, либо необоснованно угрожает любому лицу.
Her delegation noted with concern that arbitral tribunals, in seeking to assert their competence to hear cases, were improperly expanding the scope of investment protection agreements on the basis of such principles as the most-favoured-nation clause. Делегация Кубы с обеспокоенностью отмечает, что арбитражные суды в стремлении обосновать свою компетентность по рассмотрению дел необоснованно расширяют предмет договоров о защите инвестиций на основании таких принципов, как клаузула о наиболее благоприятствуемой нации.
Thus, it could find itself dealing with communication from every reader or viewer or listener of a medium of mass communication that has been improperly closed down or whose content has been improperly suppressed. Соответственно Комитет может столкнуться с необходимостью рассмотрения соображений всех читателей, зрителей или слушателей какого-либо средства массовой информации, которое было необоснованно закрыто или материалы которого были необоснованно заблокированы.
The United States assured delegations that it condemns racial and ethnic profiling in all of its forms, and is conducting a thorough review of policies and procedures to ensure that none of its law enforcement practices improperly target individuals based on race or ethnicity. Соединенные Штаты заверили делегации, что страна осуждает расовое и этническое профилирование во всех его формах, а также проводит тщательный обзор проводимой политики и применяемых процедур для обеспечения того, чтобы ни один из видов правоприменительной практики не ущемлял необоснованно лиц по признаку расы или этнической принадлежности.
Больше примеров...
Незаконно (примеров 21)
The author alleges that the Ministry of Defence acted improperly by considering only his provisional appeal rather than the definitive appeal filed on 4 February 2003. Автор утверждает, что Министерство обороны действовало незаконно, рассмотрев только предварительную, а не окончательную апелляцию, поданную 4 февраля 2003 года.
(c) Such investigations should lead to the release of any person improperly detained, with proper compensation, and to disciplinary or criminal proceedings against those found responsible; с) освобождать после проведения таких расследований любых незаконно задержанных лиц, выплачивая им соответствующую компенсацию, и привлекать к дисциплинарной и уголовной ответственности виновных;
Lastly, under article 1804B of the General Tax Code, the court orders the payment of sums fraudulently or improperly obtained as a result of the offence. И наконец, в соответствии со статьей 1804 В Общего налогового кодекса суд принимает решение о погашении невыплаченных либо незаконно полученных вследствие правонарушения сумм.
There is also a general discretion to exclude improperly or illegally obtained evidence under s 138 of the Evidence Act. В соответствии со статьей 138 Закона о доказательствах предусмотрено также общее дискреционное право суда отклонять доказательства, полученные неправомерно или незаконно.
Under Section 365 of the Criminal Procedure Code, the High Court may, upon the application by the detained person, whenever it thinks that any person is illegally or improperly detained, order that be set at liberty. Согласно разделу 365 Уголовно-процессуального кодекса, Высокий суд может по заявлению задержанного лица вынести постановление о его освобождении, если он полагает, что это лицо является незаконно или ненадлежащим образом задержанным.
Больше примеров...
Неподобающим образом (примеров 10)
It is concerned at reports that the Order has sometimes been improperly applied to certain political parties. Он также обеспокоен сообщениями о том, что данный указ иногда неподобающим образом применялся к некоторым политическим партиям.
Officials with powers of control over revenue departments or social agencies have the opportunity to interfere improperly with the work of those bodies. Должностные лица, обладающие правом контролировать доходы государственных ведомств или социальных служб, имеют возможность неподобающим образом вмешиваться в работу этих органов.
The report further detailed that the staff members in question made false statements and material omissions to the United Nations in furtherance of their scheme, as well as improperly disclosed confidential documents and information to persons external to the Organization. В докладе далее указывалось, что эти сотрудники делали ложные заявления и совершали существенные упущения в том, что касается Организации Объединенных Наций, в осуществление своего сговора, а также неподобающим образом разглашали конфиденциальные документы и информацию лицам, не относящимся к Организации.
The reports mentioned by another Committee member that spoke of 17,000 police officers being placed on the streets to arrest women considered to be improperly dressed and to ensure that Islamic dress code was respected were also totally inaccurate. Один из членов Комитета утверждал, что было задействовано 17000 полицейских для ареста женщин, которые, как считалось, были одеты неподобающим образом, и для обеспечения соблюдения мусульманских правил ношения одежды, что опять же является неверным.
I'm telling you... your agents in that office are acting improperly. А я говорю, ваши агенты ведут себя неподобающим образом, кого они защищают?
Больше примеров...
Не должным образом (примеров 4)
In MINUSTAH, OIOS did not substantiate reports that a senior official had abused his authority by improperly influencing the recruitment of one of his staff members. В МООНСГ УСВН не смогло подтвердить сообщения о том, что одно старшее должностное лицо превышало свои должностные полномочия, не должным образом влияя на процесс найма одного из своих сотрудников.
In the decision of the Court of Appeal the following remark was made, "The appellant submitted that counsel for the Crown acted improperly in a number of respects. В решении Апелляционного суда содержится следующее замечание: "Податель жалобы утверждает, что адвокат Короны в ряде случаев действовал не должным образом.
In addition, the State of nationality would seldom protect one of its nationals who had behaved improperly or illegally in a foreign State, because in most circumstances no internationally wrongful act would have been committed. Кроме того, государство гражданства или национальности в редком случае будет защищать одного из своих физических или юридических лиц, которое вело себя не должным образом или незаконно в другом государстве, поскольку в большинстве обстоятельств не было бы совершено никакого международно-противоправного деяния.
Proceedings of amparo may be brought not only against arbitrary acts but also against acts and omissions based on wrongly interpreted or improperly applied rules. Средство правовой защиты ампаро применяется не только против произвольных действий, но и против действия или бездействия, основанных на нормах, которые толкуются ошибочно или применяются не должным образом .
Больше примеров...
Неправомерным образом (примеров 5)
Section 138(2) provides instances in which evidence will be taken to have been obtained improperly, and is therefore excludable under s 138(1). В статье 138(2) предусмотрены случаи, когда считается, что доказательства получены неправомерным образом и, следовательно, в соответствии со статьей 138(1) во внимание не принимаются.
Panama criminalizes the illicit enrichment of a public official who, either personally or by proxy, improperly increases his or her wealth in relation to lawful income earned for the discharge of his or her functions for up to five years after leaving his or her post. В Панаме допускается уголовное преследование публичных должностных лиц за незаконное обогащение, которые лично или через подставных лиц неправомерным образом увеличили свое состояние по сравнению с доходами, получаемыми ими на законных основаниях за выполнение своих должностных обязанностей, еще в течение пяти лет после оставления ими должности.
Section 138(2)(a) provides that doing or omitting to do an act which is likely to lead to the person being questioned responding to questions irrationally will cause the evidence to be taken to have been obtained improperly. Статьей 138(2) a) предусматривается, что действие или бездействие, которое может привести к иррациональным ответам допрашиваемого лица, будет служить основанием для того, чтобы считать доказательства полученными неправомерным образом.
In the special case of crimes implicating police or other state agents, the institutional affiliation of investigators may lead to an actual or perceived risk that witness identities will be improperly disclosed. В особых случаях, когда к преступлениям причастны полицейские или другие представители властей, принадлежность следователей к той или иной организации может повлечь за собой реальную или гипотетическую опасность того, что личности свидетелей будет неправомерным образом разглашены.
These close relationships can lead witnesses to perceive, sometimes correctly, that prosecutors will not push the case aggressively or will even be likely to improperly disclose witness identities or locations to implicated members of the police force. Эти тесные контакты могут навести свидетелей на мысль, иногда правильную, о том, что обвинители не будут торопиться с рассмотрением соответствующего дела или даже, вероятно, неправомерным образом разгласят личность или местонахождение свидетеля причастным к преступлению сотрудникам полиции.
Больше примеров...
Неправомерной (примеров 2)
In this regard, the Government of Georgia finds absolutely unacceptable any attempts to link improperly other obligations determined by the Joint Statement, leading therefore to their overall blockage. В связи с этим правительство Грузии считает абсолютно недопустимыми любые попытки неправомерной увязки этого вопроса с другими обязательствами, определенными в совместном заявлении, что ведет тем самым к их общему блокированию.
There have been cases where, improperly, patents have been granted for knowledge which turns out not to be new, but traditional. Имели место случаи неправомерной выдачи патентов на знания, которые оказывались не новыми, а традиционными.
Больше примеров...
Безосновательно (примеров 2)
Claim that the Applicant's department improperly refused to seek a reclassification of her post) Заявление о том, что департамент, в котором работает заявитель, безосновательно отказался просить о реклассификации занимаемой ею должности)
He pointed out that if the State assumed full responsibility for video-recording, interrogators would also benefit since they could not be improperly accused of using abusive methods. Он отмечает, что если государство возьмет на себя полную ответственность за видеозапись, то это будет выгодно самим следователям, поскольку их невозможно будет безосновательно обвинить в применении насильственных методов.
Больше примеров...
Неправильной утилизации (примеров 2)
Those substances have a destructive effect on the environment if disposed of improperly, for they contain mercury, cadmium and other harmful elements. Эти вещества оказывают пагубное воздействие на окружающую среду в случае их неправильной утилизации, поскольку они содержат ртуть, кадмий и другие вредные элементы.
This waste can be discarded improperly, resulting in contamination of the local area and creation of a "mercury waste site." Такие отходы могут подвергаться неправильной утилизации, что может привести к загрязнению местности и появлению "полигона ртутных отходов".
Больше примеров...
Ненадлежащей (примеров 4)
Forfeiture of improperly labelled goods will discourage the habit decisively. Конфискация товаров с ненадлежащей маркировкой послужит мощным стимулом для прекращения такой практики.
He was also in favour of inserting "improperly" before "promote the interests of one party". Он также выступает за включение слова «ненадлежащей» перед фразой «поощряет интересы одной из сторон».
Establishing the minimum requirements for labeling the ODS containers, so the containers improperly labeled would be considered illegal введение минимальных требований к маркировке контейнеров с ОРВ таким образом, чтобы контейнеры с ненадлежащей маркировкой считались незаконными;
The view was expressed that draft paragraph 5 should be deleted in its entirety, and that in all cases under the draft convention, resort should be had to draft article 64 in the cases of loss of or damage to goods improperly carried as deck cargo. Было выражено мнение, что проект пункта 5 следует полностью исключить и что во всех случаях согласно проекту конвенции при потере или повреждении груза в результате ненадлежащей его перевозки на палубе следует обращаться к проекту статьи 64.
Больше примеров...
Неподобающе (примеров 3)
If they have acted improperly, I can force them to re-instate me. Если они вели себя неподобающе, я могу заставить их вновь утвердить меня в должности.
You're improperly dressed, soldier. Вы неподобающе одеты, солдат.
Are you suggesting that I behaved improperly? Предполагаете ли Вы, что я вел себя неподобающе, коммандер?
Больше примеров...
Ненадлежащего (примеров 9)
Moreover, the TTP operating the Registry often limits its liability should goods be released incorrectly or improperly. Кроме того, ПДТС, обслуживающая регистр, зачастую ограничивает свою ответственность в случае неправильного или ненадлежащего высвобождения товаров.
It is however recognized that special governmental prerogatives, in particular the power to alter the terms of contracts unilaterally, may, if improperly used, adversely affect the vested rights of government contractors. Вместе с тем, следует признать, что особые правительственные прерогативы, в частности, право на односторонние изменения условий контракта, могут, в случае ненадлежащего использования такого права, нанести ущерб безусловным правам правительственных подрядчиков.
Such time lags could create a risk that expenditures may be improperly charged to operationally closed projects. Такая разница во времени может создать угрозу ненадлежащего начисления расходов по завершенным проектам.
She agreed that exemplary and punitive damages should not be awarded, insofar as they would be improperly taken from public funds, and thought that existing mechanisms for enforcing financial accountability should be reviewed. Она согласна с тем, что убытки в порядке наказания и штрафные убытки присуждаться не должны, поскольку они оплачиваются за счет ненадлежащего использования общественных фондов, и считает необходимым пересмотреть существующие механизмы обеспечения финансовой ответственности.
On four occasions, the High Command has written to the Mission to object to the alleged conduct of observers and the Mission has responded indicating its belief that the observers had not acted improperly. В четырех случаях верховное командование направило Миссии письменные сообщения с выражением протеста по поводу якобы ненадлежащего поведения наблюдателей, в ответ на которые Миссия указала, что, по ее мнению, наблюдатели действовали должным образом.
Больше примеров...
Неверно (примеров 9)
ImageMagick improperly handles PALM and DCM images, potentially resulting in the execution of arbitrary code. ImageMagick неверно работает с изображениями PALM и DCM, что потенциально может привести к выполнению произвольного кода.
AOL has a bug which causes some applets to redraw the window improperly. Дефект в обозревателе AOL приводит к тому, что при исполнении некоторых апплетов неверно отображаются элементы окна.
It is important to mention the effective measures taken to ensure that information concerning an individual's private life does not fall into the hands of unauthorized persons and is not improperly used. Важно обратить внимание на все меры по эффективному обеспечению того, чтобы информация, имеющая отношение к частной жизни какого-либо лица, не попадала в руки лиц, не имеющих на это право, и не была неверно использована.
We are sometimes discouraged to see that United Nations activities are improperly recognized, poorly appreciated and vilified. Нас иногда разочаровывает то, что деятельность Организации Объединенных Наций неверно истолковывается, недостаточно высоко оценивается и поносится.
Early IGES translators had problems with IBM mainframe computers because the mainframes used EBCDIC encoding for text, and some EBCDIC-ASCII translators would either substitute the wrong character, or improperly set the parity bit, causing a misread. Ранние IGES-трансляторы имели проблемы с компьютерами IBM, использовавшими EBCDIC-кодирование текста, так что некоторые EBCDIC-ASCII переводчики заменяли символы неверно или неправильно ставили бит четности, вызывая проблемы с чтением.
Больше примеров...