Английский - русский
Перевод слова Improperly

Перевод improperly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неправильно (примеров 87)
However, this is done improperly, resulting in a denial of service and potentially execution of arbitrary code. Однако это делается неправильно, в результате чего может произойти отказ в обслуживании и, возможно, выполнение произвольного кода.
In many cases, inadequate or improperly conducted investigations by police and the inability of medical services to provide the necessary evidence of injury cause delays and sometimes injustices in the judicial system. Во многих случаях недостаточное или неправильно проведенное полицией расследование и неспособность медицинских служб предоставить необходимые доказательства причиненного вреда вызывают задержку в рассмотрении дел и иногда приводят к вынесению судами несправедливого решения.
Investigation report on entitlement grants improperly paid to a staff member of OIOS Доклад о расследовании субсидий при назначении, неправильно выплаченных одному из сотрудников УСВН
In order to track patterns of illegal migration to Canada, the Government implemented in 1990 an automated document-imaging and data-retrieval system which tracks the arrival of improperly documented persons at major Canadian airports and monitors the movement of such travellers intercepted abroad. Для контроля незаконной миграции в Канаду правительство внедрило в 1990 году автоматизированную систему получения изображения документов и поиска данных, позволяющую отслеживать прибытие в основные аэропорты Канады лиц с неправильно оформленными документами и контролировать передвижение тех пассажиров, которые были взяты под контроль за границей.
For instance, the following grounds for refusing enforcement were reported: the arbitrator misconducted the proceedings, the award was improperly made, the award was made by persons not qualified to be arbitrators or the arbitral tribunal was composed of a "wrong" number of arbitrators. Так, сообщается о следующих основаниях для отказа в приведении в исполнение: неправильное проведение разбирательства арбитром, неправильно вынесенное арбитражное решение, вынесение арбитражного решения лицами, не имеющими должной квалификации для выполнения роли арбитра, или «неправильное» число арбитров в составе арбитражного суда.
Больше примеров...
Ненадлежащим образом (примеров 69)
Perhaps one of the Vinjis set down a teacup improperly. Возможно, один из Винджис поставил чайную чашку ненадлежащим образом.
Nevertheless, formal S-M structures should be used as specified in SRRs. In WIPO, the JAC is improperly utilized to primarily handle staff disciplinary matters, undermining trust on the part of both staff and management. Тем не менее официальные структуры П-Р нужно использовать так, как это предусмотрено в ППП: например, в ВОИС ОКК используется ненадлежащим образом - для предварительного рассмотрения дисциплинарных дел сотрудников, что подрывает к нему доверие со стороны как персонала, так и руководства.
(a) Threatening human health and contaminating the environment when wastes are improperly managed, due to the hazardous components in electronic equipment; or а) угроза здоровью человека и загрязнение окружающей среды в тех случаях, когда отходы регулируются ненадлежащим образом по причине наличия в электронном оборудовании опасных компонентов; либо
The accused improperly used a flag of truce. Обвиняемый использовал ненадлежащим образом флаг перемирия».
Official agencies entrusted with justice issues may function improperly or not at all, leaving the threatened witness isolated and the investigator with few options to provide for witness security. Официальные органы власти, отвечающие за вопросы правосудия, исполняют свои обязанности ненадлежащим образом или вовсе не справляются с ними, и свидетель, которому угрожает опасность, остается без помощи, а возможности следователя обеспечить его безопасность весьма ограничены.
Больше примеров...
Неправомерно (примеров 41)
According to the information received, Mr. Karma was improperly denied access to an appeal of the trial court's conviction and sentence. Согласно полученной информации, г-ну Карме было неправомерно отказано в обжаловании вынесенного судом первой инстанции обвинительного приговора и наказания.
The Committee is further concerned at numerous reports that individuals deprived of their liberty are improperly denied access to a lawyer and contact with their family members in the period of time between the moment of their deprivation of liberty and the point of registration. Кроме того, Комитет обеспокоен многочисленными сообщениями о том, что лишенным свободы лицам неправомерно отказывают в доступе к адвокату и контактам с членами их семьи в период между лишением их свободы и регистрацией.
(Claim by staff member that he was improperly denied an education grant advance for his child, who, he asserts, was receiving a formal education before the age of five.) (Заявление сотрудника о том, что ему было неправомерно отказано в авансе в счет субсидии на образование его ребенка, который, как он утверждает, проходит формальное обучение, не достигнув возраста пяти лет.)
(Claim by United Nations staff member for retroactive appointment to the D-1 level and for compensation, on the grounds that the Administration improperly failed to implement the Secretary-General's decision to promote him and denied him due process) (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о ретроактивном назначении его на должность класса Д-1 и выплате компенсации на том основании, что администрация неправомерно не выполнила решение Генерального секретаря о повышении его в должности и не соблюдала надлежащих процедур при рассмотрении его дела)
UNMIK was concerned about the fuel supplier improperly declaring fuel imports intended for the Mission, when the supplies were in fact intended for normal commercial delivery. МООНК выразила обеспокоенность по поводу того, что поставщик топлива неправомерно декларирует ввозимое топливо в качестве топлива, предназначенного для Миссии, в то время как на самом деле оно является обычным коммерческим грузом.
Больше примеров...
Необоснованно (примеров 19)
General support was expressed for the right of the insolvency representative to recover property of the debtor that was improperly transferred in violation of the principle of equal treatment of creditors. Общую поддержку получило мнение о том, что управляющий в деле о несостоятельности имеет право возвратить имущество должника, которое было необоснованно передано в нарушение принципа равного режима для кредиторов.
Her delegation noted with concern that arbitral tribunals, in seeking to assert their competence to hear cases, were improperly expanding the scope of investment protection agreements on the basis of such principles as the most-favoured-nation clause. Делегация Кубы с обеспокоенностью отмечает, что арбитражные суды в стремлении обосновать свою компетентность по рассмотрению дел необоснованно расширяют предмет договоров о защите инвестиций на основании таких принципов, как клаузула о наиболее благоприятствуемой нации.
The United States assured delegations that it condemns racial and ethnic profiling in all of its forms, and is conducting a thorough review of policies and procedures to ensure that none of its law enforcement practices improperly target individuals based on race or ethnicity. Соединенные Штаты заверили делегации, что страна осуждает расовое и этническое профилирование во всех его формах, а также проводит тщательный обзор проводимой политики и применяемых процедур для обеспечения того, чтобы ни один из видов правоприменительной практики не ущемлял необоснованно лиц по признаку расы или этнической принадлежности.
At its 2000 session, the Committee had had before it a complaint by the delegation of China against Freedom House on the grounds that the organization had improperly obtained interpretation services for a panel discussion held during the 56th session of the Commission on Human Rights. На сессии 2000 года Комитету была представлена жалоба делегации Китая на организацию «Фридом хаус», мотивированная тем, что эта организация необоснованно использовала услуги устного перевода в ходе заседаний дискуссионного форума в период проведения пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека.
First, judges must not allow their judgement to be influenced by personal bias or prejudice, nor harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. Во-первых, судьи не должны допускать, чтобы чьи-либо мнения или их собственные предубеждения могли повлиять на их решение, а также не должны придерживаться предвзятых идей в отношении рассматриваемого ими дела или совершать какие-либо действия, которые могли бы необоснованно выделять интересы одной из сторон в ущерб другой.
Больше примеров...
Незаконно (примеров 21)
First allegation: Tek Nath Rizal was arrested in Nepal and improperly extradited to Bhutan (no extradition order). Первое утверждение: Тек Натх Ризал был арестован в Непале и незаконно выдан Бутану, (в отсутствие судебного приказа о выдаче).
The Panel has not been able to ascertain the technical requirements to operate stolen or improperly activated satellite telephone sets. Группе не удалось выяснить, что требуется сделать в техническом плане для того, чтобы можно было воспользоваться крадеными или незаконно активированными аппаратами спутниковой телефонной связи.
There is also a general discretion to exclude improperly or illegally obtained evidence under s 138 of the Evidence Act. В соответствии со статьей 138 Закона о доказательствах предусмотрено также общее дискреционное право суда отклонять доказательства, полученные неправомерно или незаконно.
It had established and maintained registers of detainees, and had issued an ordinance setting out procedures for the unannounced inspection of prisons and places of detention, including orders for the release of persons unlawfully or improperly held in custody. Были созданы и ведутся журналы регистрации заключенных, выпущено постановление, определяющее правила проведения необъявленных инспекций в тюрьмах и других местах лишения свободы, включая распоряжения об освобождении лиц, незаконно или ненадлежащим образом содержащихся под арестом.
Under Section 365 of the Criminal Procedure Code, the High Court may, upon the application by the detained person, whenever it thinks that any person is illegally or improperly detained, order that be set at liberty. Согласно разделу 365 Уголовно-процессуального кодекса, Высокий суд может по заявлению задержанного лица вынести постановление о его освобождении, если он полагает, что это лицо является незаконно или ненадлежащим образом задержанным.
Больше примеров...
Неподобающим образом (примеров 10)
It is concerned at reports that the Order has sometimes been improperly applied to certain political parties. Он также обеспокоен сообщениями о том, что данный указ иногда неподобающим образом применялся к некоторым политическим партиям.
I am ashamed that my feelings for the Shai Alit led me to act improperly. Мне стыдно, что мои чувства побудили меня действовать неподобающим образом.
OIOS substantiated allegations that a former MINUSTAH staff member and four former MINUSTAH individual contractors had improperly solicited and received money from local citizens in exchange for their recruitment at MINUSTAH. УСВН обосновало заявления о том, что один бывший сотрудник и четыре бывших индивидуальных подрядчика МООНСГ неподобающим образом выпрашивали и получали деньги у местных граждан в обмен на их вербовку в МООНСГ.
This offence covers any instance where an officer without sufficient cause conducts a search, requires a person to submit to any test or procedure, or uses any unnecessary violence towards any person or improperly threatens any such person with violence. Такое правонарушение включает в себя любые случаи, когда полицейский осуществляет обыск, не имея на то достаточных оснований, требует от лица пройти какую-либо проверку или процедуру или применяет по отношению к какому-либо лицу неоправданное насилие или же неподобающим образом угрожает такому лицу насилием.
The reports mentioned by another Committee member that spoke of 17,000 police officers being placed on the streets to arrest women considered to be improperly dressed and to ensure that Islamic dress code was respected were also totally inaccurate. Один из членов Комитета утверждал, что было задействовано 17000 полицейских для ареста женщин, которые, как считалось, были одеты неподобающим образом, и для обеспечения соблюдения мусульманских правил ношения одежды, что опять же является неверным.
Больше примеров...
Не должным образом (примеров 4)
In MINUSTAH, OIOS did not substantiate reports that a senior official had abused his authority by improperly influencing the recruitment of one of his staff members. В МООНСГ УСВН не смогло подтвердить сообщения о том, что одно старшее должностное лицо превышало свои должностные полномочия, не должным образом влияя на процесс найма одного из своих сотрудников.
In the decision of the Court of Appeal the following remark was made, "The appellant submitted that counsel for the Crown acted improperly in a number of respects. В решении Апелляционного суда содержится следующее замечание: "Податель жалобы утверждает, что адвокат Короны в ряде случаев действовал не должным образом.
In addition, the State of nationality would seldom protect one of its nationals who had behaved improperly or illegally in a foreign State, because in most circumstances no internationally wrongful act would have been committed. Кроме того, государство гражданства или национальности в редком случае будет защищать одного из своих физических или юридических лиц, которое вело себя не должным образом или незаконно в другом государстве, поскольку в большинстве обстоятельств не было бы совершено никакого международно-противоправного деяния.
Proceedings of amparo may be brought not only against arbitrary acts but also against acts and omissions based on wrongly interpreted or improperly applied rules. Средство правовой защиты ампаро применяется не только против произвольных действий, но и против действия или бездействия, основанных на нормах, которые толкуются ошибочно или применяются не должным образом .
Больше примеров...
Неправомерным образом (примеров 5)
Section 138(2) provides instances in which evidence will be taken to have been obtained improperly, and is therefore excludable under s 138(1). В статье 138(2) предусмотрены случаи, когда считается, что доказательства получены неправомерным образом и, следовательно, в соответствии со статьей 138(1) во внимание не принимаются.
Panama criminalizes the illicit enrichment of a public official who, either personally or by proxy, improperly increases his or her wealth in relation to lawful income earned for the discharge of his or her functions for up to five years after leaving his or her post. В Панаме допускается уголовное преследование публичных должностных лиц за незаконное обогащение, которые лично или через подставных лиц неправомерным образом увеличили свое состояние по сравнению с доходами, получаемыми ими на законных основаниях за выполнение своих должностных обязанностей, еще в течение пяти лет после оставления ими должности.
Section 138(2)(a) provides that doing or omitting to do an act which is likely to lead to the person being questioned responding to questions irrationally will cause the evidence to be taken to have been obtained improperly. Статьей 138(2) a) предусматривается, что действие или бездействие, которое может привести к иррациональным ответам допрашиваемого лица, будет служить основанием для того, чтобы считать доказательства полученными неправомерным образом.
In the special case of crimes implicating police or other state agents, the institutional affiliation of investigators may lead to an actual or perceived risk that witness identities will be improperly disclosed. В особых случаях, когда к преступлениям причастны полицейские или другие представители властей, принадлежность следователей к той или иной организации может повлечь за собой реальную или гипотетическую опасность того, что личности свидетелей будет неправомерным образом разглашены.
These close relationships can lead witnesses to perceive, sometimes correctly, that prosecutors will not push the case aggressively or will even be likely to improperly disclose witness identities or locations to implicated members of the police force. Эти тесные контакты могут навести свидетелей на мысль, иногда правильную, о том, что обвинители не будут торопиться с рассмотрением соответствующего дела или даже, вероятно, неправомерным образом разгласят личность или местонахождение свидетеля причастным к преступлению сотрудникам полиции.
Больше примеров...
Неправомерной (примеров 2)
In this regard, the Government of Georgia finds absolutely unacceptable any attempts to link improperly other obligations determined by the Joint Statement, leading therefore to their overall blockage. В связи с этим правительство Грузии считает абсолютно недопустимыми любые попытки неправомерной увязки этого вопроса с другими обязательствами, определенными в совместном заявлении, что ведет тем самым к их общему блокированию.
There have been cases where, improperly, patents have been granted for knowledge which turns out not to be new, but traditional. Имели место случаи неправомерной выдачи патентов на знания, которые оказывались не новыми, а традиционными.
Больше примеров...
Безосновательно (примеров 2)
Claim that the Applicant's department improperly refused to seek a reclassification of her post) Заявление о том, что департамент, в котором работает заявитель, безосновательно отказался просить о реклассификации занимаемой ею должности)
He pointed out that if the State assumed full responsibility for video-recording, interrogators would also benefit since they could not be improperly accused of using abusive methods. Он отмечает, что если государство возьмет на себя полную ответственность за видеозапись, то это будет выгодно самим следователям, поскольку их невозможно будет безосновательно обвинить в применении насильственных методов.
Больше примеров...
Неправильной утилизации (примеров 2)
Those substances have a destructive effect on the environment if disposed of improperly, for they contain mercury, cadmium and other harmful elements. Эти вещества оказывают пагубное воздействие на окружающую среду в случае их неправильной утилизации, поскольку они содержат ртуть, кадмий и другие вредные элементы.
This waste can be discarded improperly, resulting in contamination of the local area and creation of a "mercury waste site." Такие отходы могут подвергаться неправильной утилизации, что может привести к загрязнению местности и появлению "полигона ртутных отходов".
Больше примеров...
Ненадлежащей (примеров 4)
Forfeiture of improperly labelled goods will discourage the habit decisively. Конфискация товаров с ненадлежащей маркировкой послужит мощным стимулом для прекращения такой практики.
He was also in favour of inserting "improperly" before "promote the interests of one party". Он также выступает за включение слова «ненадлежащей» перед фразой «поощряет интересы одной из сторон».
Establishing the minimum requirements for labeling the ODS containers, so the containers improperly labeled would be considered illegal введение минимальных требований к маркировке контейнеров с ОРВ таким образом, чтобы контейнеры с ненадлежащей маркировкой считались незаконными;
The view was expressed that draft paragraph 5 should be deleted in its entirety, and that in all cases under the draft convention, resort should be had to draft article 64 in the cases of loss of or damage to goods improperly carried as deck cargo. Было выражено мнение, что проект пункта 5 следует полностью исключить и что во всех случаях согласно проекту конвенции при потере или повреждении груза в результате ненадлежащей его перевозки на палубе следует обращаться к проекту статьи 64.
Больше примеров...
Неподобающе (примеров 3)
If they have acted improperly, I can force them to re-instate me. Если они вели себя неподобающе, я могу заставить их вновь утвердить меня в должности.
You're improperly dressed, soldier. Вы неподобающе одеты, солдат.
Are you suggesting that I behaved improperly? Предполагаете ли Вы, что я вел себя неподобающе, коммандер?
Больше примеров...
Ненадлежащего (примеров 9)
Moreover, the TTP operating the Registry often limits its liability should goods be released incorrectly or improperly. Кроме того, ПДТС, обслуживающая регистр, зачастую ограничивает свою ответственность в случае неправильного или ненадлежащего высвобождения товаров.
In cases where delegated authority in the management of human resources has been improperly exercised, the delegation of authority may be limited or withdrawn by the Secretary-General. В случаях ненадлежащего осуществления делегированных полномочий по управлению людскими ресурсами такие полномочия могут быть ограничены или отозваны Генеральным секретарем.
E-waste may contain hazardous substances such as lead, mercury, PCBs, asbestos and CFCs that pose risks to human health and the environment when improperly disposed of or recycled and that require specific attention as to their environmentally sound waste management. Э-отходы могут содержать опасные вещества, такие как свинец, ртуть, ПХД, асбест и ХФУ, которые создают риск для здоровья человека и окружающей среды в случае их ненадлежащего удаления и рециркуляции, и их экологически обоснованное регулирование требует особого внимания.
It is however recognized that special governmental prerogatives, in particular the power to alter the terms of contracts unilaterally, may, if improperly used, adversely affect the vested rights of government contractors. Вместе с тем, следует признать, что особые правительственные прерогативы, в частности, право на односторонние изменения условий контракта, могут, в случае ненадлежащего использования такого права, нанести ущерб безусловным правам правительственных подрядчиков.
She agreed that exemplary and punitive damages should not be awarded, insofar as they would be improperly taken from public funds, and thought that existing mechanisms for enforcing financial accountability should be reviewed. Она согласна с тем, что убытки в порядке наказания и штрафные убытки присуждаться не должны, поскольку они оплачиваются за счет ненадлежащего использования общественных фондов, и считает необходимым пересмотреть существующие механизмы обеспечения финансовой ответственности.
Больше примеров...
Неверно (примеров 9)
ImageMagick improperly handles PALM and DCM images, potentially resulting in the execution of arbitrary code. ImageMagick неверно работает с изображениями PALM и DCM, что потенциально может привести к выполнению произвольного кода.
AOL has a bug which causes some applets to redraw the window improperly. Дефект в обозревателе AOL приводит к тому, что при исполнении некоторых апплетов неверно отображаются элементы окна.
It is important to mention the effective measures taken to ensure that information concerning an individual's private life does not fall into the hands of unauthorized persons and is not improperly used. Важно обратить внимание на все меры по эффективному обеспечению того, чтобы информация, имеющая отношение к частной жизни какого-либо лица, не попадала в руки лиц, не имеющих на это право, и не была неверно использована.
An improperly initialized data viewer was specified. Задано неверно инициализированное средство просмотра данных.
I believe your grace will wish to withdraw that remark when he sees how it might be improperly interpreted. Я полагаю, Ваша Милость хочет взять свои слова назад, поняв, что они могут быть неверно истолкованными.
Больше примеров...