I was heading into the party when I was escorted to an idling car nearby. | Я шла на вечеринку когда меня повели к машине на холостом ходу, стоящей неподалеку. |
This proposal allows letting the tank valves stay open in an activated stop-start phase as is the case for the idling phase of non stop-start vehicles. | Настоящее предложение заключается в том, чтобы разрешить использование клапанов, которые остаются открытыми во время движения с выключенным двигателем, по аналогии с движением на холостом ходу в случае транспортных средств, не оборудованных системами выключения/включения двигателя. |
(Airplane Engine Idling) | (Работает на холостом ходу двигатель самолета) |
The braking test shall be conducted with the engine disconnected and idling, and with the vehicle laden. | 5.1.2.2 Испытание на торможение проводится с выключенным сцеплением, с двигателем, работающим на холостом ходу, и на транспортном средстве в груженом состоянии. |
In addition to rated engine speed and power and idling speed also the test mass, the full load power curve, the driving resistance coefficients and the gear ratios were needed as input data. | Помимо номинальной частоты вращения двигателя и частоты вращения на холостом ходу, потребовались входные данные, касающиеся кривой полной нагрузки, коэффициентов сопротивления движению и передаточного числа. |
Don't talk to anyone, don't look at anyone, and absolutely, positively no idling. | Ни к кому не обращаться, ...ни на кого не смотреть, и абсолютно совершенно никаких лишних движений. |
Yes. No idling. Yes, sir. | Не делать лишних движений. |
By the end of calendar year 2015, India had an electricity surplus with many power stations idling for want of demand. | К концу 2015 календарного года в Индии был избыток электроэнергии, и многие электростанции простаивали из-за отсутствия спроса. |
The gains from liberalization must be set against the losses that resulted from idling processing plants. | Дело в том, что приобретения, полученные от либерализации, должны сравниваться с потерями, которые появились из-за того, что простаивали перерабатывающие заводы. |
The noise during venting the pressure regulator is measured with the engine at idling speed. | Шум, производимый при открытии регулятора давления, измеряют при работе двигателя в режиме холостого хода. |
the engine idling (according to the manufacturer's | режиме холостого хода (согласно техническим требованиям |
CO: . per cent at idling speed: min.-1 | СО: % в режиме холостого хода: мин. - 1 |
(After a reasonable period of engine conditioning (taking account of the bus or coach manufacturer's recommendations) the carbon monoxide (CO) content of the exhaust gases is measured when the engine is idling (empty). | З. [После надлежащего периода прокрутки двигателя (с учетом рекомендаций изготовителя автобуса) и при работе двигателя в режиме холостого хода (без нагрузки) измеряется содержание оксида углерода (СО) в отработавших газах. |
CO content when engine is idling | Содержание СО в режиме холостого хода |
The equipment runs a significant amount of time while the vehicle engine is idling. | Это оборудование функционирует большей частью от двигателя транспортного средства, работающего в режиме малых оборотов. |
The equipment requires significant cool-down capacity, but also sufficient capacity to maintain the class temperature while the engine is idling. | Это оборудование функционирует большей частью от двигателя транспортного средства, работающего в режиме малых оборотов. |
A significant amount, often more than 70%, of the time that the equipment is running is while the vehicle engine is idling. | Их холодильные установки приводятся в действие двигателями транспортных средств, которые большей частью, нередко более чем на 70%, работают в режиме малых оборотов. |
The equipment requires significant cool-down capacity, but also sufficient capacity to maintain the class temperature while the engine is idling. | В этой связи они должны обладать как существенным потенциалом снижения температуры, так и достаточным потенциалом поддержания температуры, установленной для данного класса, в режиме малых оборотов двигателя транспортного средства. |
Other innovations reduce the amount of idling time for locomotives used in freight yards and transfer services. | Другие новаторские меры позволяют снизить продолжительность простоя локомотивов, используемых на сортировочных станциях и в передаточных службах. |
The 1998 figures witness so far long hours of idling for trucks at: | Данные за 1998 год свидетельствуют о значительном времени простоя грузовых автомобилей в следующих пунктах: |
Additional economic losses were experienced by those workers who were laid off as a result of the idling mines, but this study does not include the economic losses suffered by the workers themselves and the local economy. | Дополнительные экономические потери понесли те работники, которые были уволены в результате простоя шахт, но в настоящем исследовании убытки, понесенные работниками и местной экономикой, не рассматриваются. |
Stationary tests shall be carried out in neutral gear with the engine operating at the idling speed indicated by the manufacturer. | 8.38.4.4.2.1 Испытания на остановленном транспортном средстве проводятся на нейтральной передаче с двигателем, работающим на холостых оборотах, указанных изготовителем. |
The measurements shall be conducted on a stationary motor vehicle with the engine idling (minimum idling speed). | Измерения производятся на остановленном автомобиле с двигателем, работающим на холостых оборотах (минимальная частота вращения на холостых оборотах). |
The measurements shall be conducted with the engine idling at minimum idling speed until reaching an engine speed equal to: | 8.38.4.4.2.2 Измерения производятся на остановленном автомобиле с двигателем, работающим на холостых оборотах с минимальной частотой вращения, до достижения частоты, равной: |
So he's probably idling nearby waiting for his contact. | То есть, он бездельничал, ожидая связного. |
But since when have I been idling around? Supervisor, what you agreed to give me. | Когда это я бездельничал? что я просила. |
The vehicle should maintain the target class temperature while the engine is idling for at least 1 hour and 30 minutes. | Транспортное средство должно - в режиме работы двигателя на малых оборотах - поддерживать температуру, предусмотренную для данного класса, в течение не менее полутора часов (1 ч 30 м). |
Capacity to maintain the temperature below the class temperature for at least an hour and a half after stabilizing while the engine is idling with a tolerance of 100 revolutions per minute. | потенциал поддержания температуры ниже температуры, установленной для данного класса, в течение как минимум одного часа тридцати минут после стабилизации в режиме работы двигателя на малых оборотах с допуском 100 оборотов в минуту. |