| The reports were immediately posted on the IAMB website () and a press release was issued. | Эти отчеты были незамедлительно размещены на веб-сайте МККС (), и был подготовлен соответствующий пресс-релиз. |
| IAMB had the opportunity to review those reports in draft form with the auditors at its meeting on 17 and 18 April. | МККС имел возможность рассмотреть эти доклады в виде проектов вместе с ревизорами на своем заседании 17 и 18 апреля. |
| In a letter dated 15 April 2005, the United States Government informed IAMB that an auditor had been selected. | В письме от 15 апреля 2005 года правительство Соединенных Штатов информировало МККС о том, что ревизор выбран. |
| IAMB has been briefed by a representative of the United States Department of Defense, who provided additional clarifications regarding the status of the audit. | Для членов МККС устроил брифинг представитель министерства обороны Соединенных Штатов, который представил дополнительные уточнения в отношении хода проведения ревизии. |
| IAMB met nine times in 2004. | В 2004 году МККС собирался девять раз. |
| IAMB received regular briefings on the progress of the audits. | МККС регулярно информировался о ходе ревизий. |
| These reports are available on the IAMB web site. | С этими отчетами можно ознакомиться на веб-сайте МККС. |
| The results of the work of the IAMB are available on its. | С результатами работы МККС можно ознакомиться на его веб-сайте. |
| In its previous reports, the IAMB welcomed the key steps taken to curtail smuggling. | В своих предыдущих докладах МККС приветствовал ключевые шаги, предпринимаемые в направлении сокращения незаконной добычи и торговли. |
| The IAMB continued to be concerned that barter transactions were not accounted for in the DFI as required under resolution 1483. | МККС по-прежнему обеспокоен тем, что бартерные сделки не были зарегистрированы ФРИ, как того требовала резолюция 1483. |
| The IAMB therefore agreed that such a briefing be done by the Secretary-General's representative to the Security Council in New York. | Поэтому МККС согласился санкционировать такой брифинг представителя Генерального секретаря для членов Совета Безопасности в Нью-Йорке. |
| We were told that there would be a Security Council meeting to discuss the findings of the independent auditors attached to the IAMB. | Нам говорили, что будет проведено заседание Совета Безопасности для обсуждения данных независимых аудиторов, прикрепленных к МККС. |
| IAMB reiterated the need for timely completion. | МККС подтвердил необходимость своевременного завершения ревизий. |
| IAMB received a briefing from representatives of the United States Department of Defense regarding pending audits. | МККС был проинформирован представителями министерства обороны Соединенных Штатов о предстоящих аудиторских проверках. |
| IAMB has urged the expeditious completion of these special audits. | МККС настоятельно призвал к скорейшему завершению этих специальных аудиторских проверок. |
| IAMB had recommended in 2004 the expeditious installation of metering equipment in accordance with standard oil industry practices. | В 2004 году МККС рекомендовал в безотлагательном порядке установить контрольно-измерительную аппаратуру в соответствии с общепринятой в нефтяной промышленности практикой. |
| IAMB believes that it is important to continue the oversight role over oil export sales, and the related resources. | МККС считает, что важно продолжать обеспечивать надзор за экспортной продажей нефти и относящимися к ней ресурсами. |
| This did not make it possible for IAMB to pursue alternatives within the available time frame. | Это не позволило МККС в отведенное время изучить альтернативные варианты. |
| CTED reports directly to the Security Council and manages its own administration, and the Secretariat's participation in IAMB is led by the Department of Management. | ИДКТК напрямую подчиняется Совету Безопасности и самостоятельно занимается своим административным управлением, а участие Секретариата в МККС осуществляется под руководством Департамента по вопросам управления. |
| IAMB is in the process of defining the scope of work for this task and will be pursuing this with representatives of the United States Government. | МККС в настоящее время определяет масштабы работы для выполнения этого задания и будет обсуждать это с представителями правительства Соединенных Штатов. |
| The webcast of the briefing, as well as a transcript, is posted on the IAMB website (). | Веб-каст этого брифинга, а также его запись помещены на веб-сайте МККС (). |
| At its meeting held in May 2008 in Kuwait, the IAMB received a presentation on the draft audit report of the DFI. | На своем заседании, состоявшемся в мае 2008 года в Кувейте, в МККС была проведена презентация проекта доклада о ревизии ФРИ. |
| That presentation, which covered the audit period 1 January to 31 December 2007, is also posted on the IAMB website. | Информация об этой презентации, которая охватывала отчетный период с 1 января по 31 декабря 2007 года, также размещена на веб-сайте МККС. |
| In my December 2007 briefing it was recalled that the IAMB was established to fulfil the mandate set forth in resolution 1483. | В ходе моего брифинга в декабре 2007 года я напомнил, что МККС был учрежден для исполнения мандата, содержащегося в резолюции 1483. |
| The Committee has participated in the IAMB's activities and has worked alongside the Board to oversee the 2007 interim audit. | Комитет участвовал в деятельности МККС и работал в тесном взаимодействии с Советом в целях осуществления надзора за проведением внутренней ревизии в 2007 году. |