The reported concerns of the Special Inspector General echo concerns consistently raised by IAMB and the DFI external auditors regarding the use of DFI resources. |
Высказанная Специальным генеральным инспектором озабоченность совпадает с аналогичными постоянными заявлениями внешних ревизоров МККС и ФРИ об озабоченности по поводу использования ресурсов ФРИ. |
IAMB noted that the unredacted Defense Contract Audit Agency reports covering sole-sourced contracts had been made public. |
МККС принял к сведению обнародование неотредактированных аудиторских отчетов Агентства по проверке контрактов министерства обороны по вопросу о контрактах, заключенных без проведения конкурентных торгов. |
IAMB has concluded that a briefing by the Special Inspector General on the results of the Special Inspector General's audits involving DFI funds would be desirable, and I have today made a request to the Special Inspector General for such a briefing. |
МККС пришел к заключению, что было бы желательно, чтобы Специальный генеральный инспектор провел брифинг по результатам его проверки и использования средств ФРИ, и я сегодня обратился с просьбой к Специальному генеральному инспектору о проведении такого брифинга. |
IAMB noted with regret that those findings had been redacted in earlier reports of the Agency submitted to IAMB. |
МККС отметил с сожалением, что в докладах Агентства, представленных МККС ранее, эти данные были скорректированы. |
The audit reports were scheduled for completion and transmission to IAMB by the end of August 2005. |
Планируется, что аудиторские отчеты будут подготовлены и переданы МККС к концу августа 2005 года. |