| IAMB has been briefed by a representative of the United States Department of Defense, who provided additional clarifications regarding the status of the audit. |
Для членов МККС устроил брифинг представитель министерства обороны Соединенных Штатов, который представил дополнительные уточнения в отношении хода проведения ревизии. |
| The IAMB continued to be concerned that barter transactions were not accounted for in the DFI as required under resolution 1483. |
МККС по-прежнему обеспокоен тем, что бартерные сделки не были зарегистрированы ФРИ, как того требовала резолюция 1483. |
| IAMB expects to review at that meeting the audit of the resources and disbursements of DFI and of the oil export sales from 1 July 2005 to 31 December 2005. |
МККС собирается рассмотреть на этом совещании аудиторский отчет о ревизии ресурсов и платежей ФРИ и экспортной продажи нефти за период с 1 июля 2005 года по 31 декабря 2005 года. |
| IAMB was also informed that KPMG continued to face lack of cooperation among some ministries and required the intervention of the Ministry of Finance to conduct/complete its work. |
МККС был также проинформирован, что КПМГ продолжала сталкиваться с фактами отказа некоторых министерств от сотрудничества, в связи с чем требовалось вмешательство министерства финансов, для того чтобы она могла проводить/завершить свою работу. |
| That matter was put before the IAMB, and the IAMB reiterated its earlier position that, as has been the practice, individual representatives on the Board should brief their respective organizations in an individual capacity. |
Этот вопрос был внесен на рассмотрение МККС, и он подтвердил свою раннюю позицию относительно того, что согласно установившейся практике отдельные представители МККС должны проводить брифинги для своих соответствующих организаций в личном качестве. |