| Pink for girls, to humiliate us. | Розовый - это цвет для девочек, выбран специально, чтоб нас унизить. |
| Your honor, Mr. Lewis is simply trying to use this trial to publically humiliate and retraumatize detective Benson. | Ваша Честь, мистер Льюис просто пытается использовать этот процесс, чтобы публично унизить и травмировать детектива Бенсон. |
| Clifford, you appal me that you would humiliate me thus! | Клиффорд, меня ужасает, что ты мог так меня унизить! |
| Humiliate the Greeks and lay waste to their tiny ships. | Унизить греков и уничтожить их суда. |
| That's why you want to humiliate Hakeem? | Поэтому ты хочешь унизить Хакима? |
| I have no wish to abuse or humiliate you. | Я не желаю оскорблять или унижать тебя. |
| How dare you humiliate me like that! | Как ты смеешь унижать меня подобным образом? |
| To examine them, to test them, to humiliate them. | Этих людей будут изучать, обследовать, проводить испытания над ними и унижать. |
| No need to humiliate Russia publicly. | Нет нужды унижать Россию публично. |
| I did not say to humiliate me! I'm sorry. | Я не говорила унижать меня. |
| But we also agreed that these rights carry with them an inherent responsibility and should not be used to degrade, humiliate or insult any group or individual. | Однако мы также согласились, что это право предполагает ответственность и не должно использоваться для унижения или оскорбления каких-либо групп или отдельных лиц. |
| Moreover, they shall not, in any manner, humiliate or insult people for their language, race, colour, gender, political opinion, philosophical belief, religion, belief or other similar grounds. | Кроме того, они никоим образом не должны использоваться для унижения или оскорбления людей на основе их языка, расы, цвета кожи, пола, политических взглядов, философских убеждений, религии, религиозных убеждений и тому подобных признаков. |
| The occupying Power was continuing to use brutal methods of collective punishment to terrorize and humiliate the refugees. | Государство-захватчик продолжает пользоваться дикими методами коллективного наказания для запугивания и унижения беженцев. |
| Violence against women in times of conflict and war is used as a tactic to humiliate, degrade and control the enemy. | Насилие в отношении женщин в периоды конфликтов и войн используется как тактика оскорбления, унижения противника и борьбы с ним. |
| THIS IS OBVIOUSLY SOME INGENIOUS SCHEME TO HUMILIATE ME. | Очевидно, это какой-то хитромудрый план моего унижения. |
| Our country refuses all forms of dictates and all attempts to humiliate it and usurp its national will. | Наша страна отвергает все формы диктата и любые попытки оскорбить ее и подчинить ее государственную волю. |
| No. I just don't want to hurt him or humiliate him. | Нет, я не хочу его оскорбить или навредить ему. |
| Then as soon as I lose, he's on the phone to humiliate me. | Как только я проигрываю, он тут как тут на телефоне, чтобы оскорбить меня. |
| It's one thing to humiliate me in front of my work colleagues, but quite another to insult one of Her Majesty's police officers. | Одно дело унижать меня перед коллегами, но совсем другое - оскорбить одного из полицейских офицеров её Величества. |
| a) The act is reasonably likely, in all the circumstances, to offend, insult, humiliate or intimidate another person or a group of people; and | а) имеются разумные основания полагать, что такие деяния при любых обстоятельствах имеют целью обидеть, оскорбить, унизить или запугать какое-либо лицо или группу лиц; и |
| There's no need to humiliate me in front of the President. | Думаю, не стоит оскорблять меня в присутствии президента. |
| You don't have to humiliate me. | Ты не должна меня оскорблять. |
| You just came to humiliate me. | Ты приехал чтобы оскорблять меня? |
| Then what gives you the right to publicly violate them, embarrass them, humiliate them? | Тогда что даёт вам право публично оскорблять их, смущать их, унижать их? |
| The Code states that "advertisements must not prejudice respect for human dignity or humiliate, stigmatise or undermine the standing of identifiable groups of people". | В Кодексе говорится, что "рекламные материалы не должны оскорблять человеческое достоинство групп людей, имеющих особые отличительные характеристики, или унижать, бесчестить их или вредить их репутации". |
| She'd never humiliate herself like that if what you say is true. | Она бы никогда не стала так унижаться, если сказанное вами - правда. |
| Olivia: I'm not asking you to humiliate yourself. | Я не прошу тебя добровольно унижаться. |
| She shouldn't have to humiliate herself in front of the nation to prove that she could be a good mother. | Она не должна унижаться перед людьми, доказывая, что сможет стать хорошей матерью. |
| I will not humiliate myself. | Я не буду унижаться. |
| No Cuban man or woman has to humiliate herself or himself in order to find a job. | Ни одному кубинцу и ни одной кубинке не нужно унижаться в поисках работы. |
| You say that now, but someday you'll want to humiliate me. | Это ты сейчас так говоришь, а в один прекрасный день у тебя появится желание меня опозорить. |
| But to humiliate me with an old woman... | Но опозорить меня с какой-то старухой... |
| Do you want to humiliate me again? | Хочешь меня еще раз опозорить? |
| I don't want to humiliate your cat. | Не хочу опозорить твоего кота. |
| Are you trying to humiliate me? | Ты пытаешься опозорить меня? |
| I feel like it's Christmas morning, except instead of toys, we get to humiliate a close friend. | Чувствую будто я на Рождественском утре, где вместо подарков, мы получим унижение близкого друга. |
| It is often a conscious strategy deployed on a large scale by armed groups (State and non-State actors) to humiliate opponents, destroy individuals and shred societies. | Нередко вооруженные группы (государственные и негосударственные субъекты) сознательно применяют в широких масштабах стратегию, направленную на унижение противников, уничтожение людей и раскол общества. |
| Coming in the wake of repeated violations of cease-fire and other commitments, the repudiation of this accord on the free and unimpeded flow of aid is no doubt intended to humiliate the people of Bosnia into submission. | Имеющее место на фоне постоянных нарушений режима прекращения огня и других обязательств, отречение от этого соглашения о свободном и беспрепятственном потоке помощи несомненно направлено на унижение боснийского народа до такой степени, чтобы он покорился. |
| The way in which pre-trial detention is served must not humiliate human dignity of the accused. | В процессе такого содержания под стражей не допускается унижение человеческого достоинства обвиняемого. |
| Under Turkmen law it is prohibited to humiliate a child or violate a child's right to privacy through intimidation or violent or unlawful interference injurious to a child's honour, dignity, affections or reputation. | По законодательству нашей страны недопустимо унижение достоинства ребенка, нарушение права на личную жизнь путем запугивания, насильственного или незаконного вмешательства, затрагивающих честь, достоинство, привязанности и доброе имя ребенка. |