You picked that song deliberately to humiliate us. | Ты осознанно выбрала эту песню, чтобы унизить нас. |
During the Cuban missile crisis, he did not try to humiliate or win a total victory over the Soviet Union. | Во время кубинского ракетного кризиса он не пытался унизить или добиться полной победы над Советским Союзом. |
Only if you're planning to humiliate the British Army. | Только для тех, кто собирался унизить британскую армию. |
It is believed that the conduct of police was deliberately intended to frighten and humiliate. | Считается, что полиция действовала намеренно, чтобы запугать и унизить рома. |
Melvin Stearns' attempt to humiliate me. | Мелвин Стернс пытается унизить меня. |
If you didn't want me to go to the party with Dan, you didn't have to humiliate me. | Если ты не хотела, чтобы я шла на вечеринку с Дэном, не обязательно унижать меня. |
Such practices are designed to harass the population, take over their territory by force, attack their holy places, hold up to ridicule their feelings and their sacred places and to humiliate them. | Такая практика направлена на то, чтобы преследовать население, захватывать его территорию силой, совершать нападения на его святые места, издеваться над его чувствами и священными для него местами и унижать его. |
I mustn't ever humiliate... | Я никогда не должен унижать... |
I won't let you humiliate me further. | Я не дам унижать себя. |
You can sit around with a gin running out of your mouth, you can humiliate me, you can tear me to pieces all night. That's perfectly okay. | Тебе, значит, можно унижать меня с полным ртом джина раздирать меня всю ночь на куски, а мне нет! |
I've been here ten minutes, letting you humiliate me. | Я уже 10 минут терплю твои унижения. |
The abuses are used as instruments to punish, intimidate, coerce, humiliate and degrade. | Злоупотребления используются в качестве средств наказания, запугивания, принуждения, унижения и разложения. |
Moreover, they shall not, in any manner, humiliate or insult people for their language, race, colour, gender, political opinion, philosophical belief, religion, belief or other similar grounds. | Кроме того, они никоим образом не должны использоваться для унижения или оскорбления людей на основе их языка, расы, цвета кожи, пола, политических взглядов, философских убеждений, религии, религиозных убеждений и тому подобных признаков. |
The occupying Power was continuing to use brutal methods of collective punishment to terrorize and humiliate the refugees. | Государство-захватчик продолжает пользоваться дикими методами коллективного наказания для запугивания и унижения беженцев. |
The updated guidelines also point out that the use of exceptional methods was intended only for situations where vital information is being concealed and not in order to humiliate, harm or mistreat those under investigation. | В обновленных директивах также подчеркивается, что прибегать к исключительным методам допроса можно лишь для получения важнейшей скрываемой информации, а не для унижения допрашиваемых лиц, причинения им вреда или применения к ним грубого обращения. |
Our country refuses all forms of dictates and all attempts to humiliate it and usurp its national will. | Наша страна отвергает все формы диктата и любые попытки оскорбить ее и подчинить ее государственную волю. |
Then as soon as I lose, he's on the phone to humiliate me. | Как только я проигрываю, он тут как тут на телефоне, чтобы оскорбить меня. |
I was just up on that stage, and... and to humiliate her in front of everybody... | Я была прямо на сцене и... и оскорбить ее перед всеми... |
While it is possible that the author was seen in a state of undress by female staff or inmates, this was a result of his own actions and not a deliberate attempt to degrade or humiliate him by the guards. | Хотя автора и могли видеть неодетым женщины из числа сотрудников или заключенные, это было следствием его собственных действий, а не умышленной попыткой унизить или оскорбить его со стороны сотрудников службы охраны. |
a) The act is reasonably likely, in all the circumstances, to offend, insult, humiliate or intimidate another person or a group of people; and | а) имеются разумные основания полагать, что такие деяния при любых обстоятельствах имеют целью обидеть, оскорбить, унизить или запугать какое-либо лицо или группу лиц; и |
I'd rather rot than let her humiliate me, like some women... | Да лучше там сгнить, чем позволить оскорблять себя, как некорые бабы... |
Honey, you have power, brains, now all you need is a dimwitted, drunken or drug-addicted relative to constantly humiliate you while you serve in office. | Милая, у тебя есть власть, мозги, сейчас, все, что тебе нужно - это недалекий, пьяный или увлекающийся наркотиками родственник. чтобы постоянно оскорблять тебя в то время, как ты будешь при исполнении служебных обязанностей. |
You just came to humiliate me. | Ты приехал чтобы оскорблять меня? |
I have no wish to abuse or humiliate you. | Я не желаю оскорблять или унижать тебя. |
Big Head, you can insult me all you want by involving your self-described shylocks, but to insult Richard and humiliate him, that's like kicking a child who's done nothing to deserve it. | Голован, если хочешь, оскорбляй меня, приглашая своего самозваного гуру, но оскорблять Ричарда, унижать его - все равно, что пинать дитя, ничем такое не заслужившее. |
I will not humiliate myself before you. | Я не буду перед вами унижаться. |
And what guy would be pathetic enough to humiliate himself on national television? | Кто будет настолько жалок, чтобы унижаться на национальном телевидении? |
BUT IF SALLY'S GOING TO HUMILIATE HERSELF, I'D RATHER SHE HAD AS SMALL AN AUDIENCE AS POSSIBLE. | Но если уж Салли собралась унижаться, пусть лучше будет этому как можно меньше свидетелей. |
I will not humiliate myself. | Я не буду унижаться. |
Still making you humiliate yourself at social functions while she plays the long-suffering wife? | Она всё ещё заставляет тебя унижаться в светских кругах продолжая изображать многострадальную жену? |
You say that now, but someday you'll want to humiliate me. | Это ты сейчас так говоришь, а в один прекрасный день у тебя появится желание меня опозорить. |
So either your boyfriend is a worthless cheat, or he went on that site to find and humiliate Miranda. | Значит твой парень, либо неисправимый изменник, или он специально отправился на сайт, чтобы найти и опозорить Миранду. |
These attacks are designed to humiliate the general in the eyes of the Empire. | Подобные атаки призваны опозорить генерала в глазах Империи и растоптать его авторитет как полководца. |
You're ruining my plan to humiliate you! | Ты испортил мой план опозорить тебя! |
Those actions were premeditated, carefully organized and meant as acts to humiliate, shame and degrade the entire ethnic group. | Эти действия являются заранее спланированными и тщательно организованными акциями, направленными на то, чтобы унизить, оскорбить и опозорить целую этническую группу. |
It is often a conscious strategy deployed on a large scale by armed groups (State and non-State actors) to humiliate opponents, destroy individuals and shred societies. | Нередко вооруженные группы (государственные и негосударственные субъекты) сознательно применяют в широких масштабах стратегию, направленную на унижение противников, уничтожение людей и раскол общества. |
A discipline policy must not include or permit the use of any form of punishment that may cause harm to the recipient, or any form of punishment that humiliates or is intended to humiliate the recipient | Политика поддержания дисциплины не должна включать в себя или разрешать использование какой-либо формы наказания, которая может нанести вред наказуемому, или любой формы наказания, которая унижает или направлена на унижение наказуемого. |
Coming in the wake of repeated violations of cease-fire and other commitments, the repudiation of this accord on the free and unimpeded flow of aid is no doubt intended to humiliate the people of Bosnia into submission. | Имеющее место на фоне постоянных нарушений режима прекращения огня и других обязательств, отречение от этого соглашения о свободном и беспрепятственном потоке помощи несомненно направлено на унижение боснийского народа до такой степени, чтобы он покорился. |
The way in which pre-trial detention is served must not humiliate human dignity of the accused. | В процессе такого содержания под стражей не допускается унижение человеческого достоинства обвиняемого. |
Under Turkmen law it is prohibited to humiliate a child or violate a child's right to privacy through intimidation or violent or unlawful interference injurious to a child's honour, dignity, affections or reputation. | По законодательству нашей страны недопустимо унижение достоинства ребенка, нарушение права на личную жизнь путем запугивания, насильственного или незаконного вмешательства, затрагивающих честь, достоинство, привязанности и доброе имя ребенка. |