If we wish to pass on a more just, sustainable and humane world to the next generation, we must be prepared to significantly alter our habits and beliefs. | Если мы хотим передать следующему поколению более справедливый, устойчивый и гуманный мир, мы должны быть готовы существенно изменить наши привычки и убеждения. |
This is an especially humane step as regards juveniles, since it is especially undesirable that they should be kept in isolation prisons that are filled to beyond the established levels. | В отношении несовершеннолетних это особенно гуманный шаг, поскольку содержание их в настоящее время в следственных изоляторах, наполненных сверх установленных нормативов, крайне нежелательно. |
To be sure, negotiation based on respect - and hence on tolerance, rapprochement and dialogue - is a longer and slower process than military operations, but it is more humane, more creative and, above all, more effective. | Несомненно то, что переговоры, основанные на взаимоуважении - а следовательно, на терпимости, взаимном сближении и диалоге - представляют собой процесс значительно более длительный и медленный, нежели военные операции, однако более гуманный, более созидательный и, помимо всего прочего, более эффективный. |
In prior reports, in particular in the 1999 Annual Report, we extensively pointed to the critical situation, since the consequence of overcrowding is that the regime of effectuating detention and serving sentence is stricter and less humane for prisoners. | В предыдущих докладах, и в особенности ежегодном докладе за 1999 год, мы обстоятельно выделили такую критическую ситуацию, поскольку в результате переполненности тюрем режим заключения и отбывания приговора приобретает более жесткий и менее гуманный характер по отношению к заключенным . |
Certainly in Kolpino colony for juveniles he found a concerned director and staff at pains to run a humane regime with a view to preparing their charges for a law-abiding life in the outside world. | Например, в колонии для несовершеннолетних в Колпино он познакомился с начальником и персоналом, которые искренне стремятся создать там гуманный режим с целью воспитания находящейся там молодежи в духе уважения к закону за стенами пенитенциарного учреждения. |
You'd have found a more humane method of killing him. | Вы бы нашли более человечный способ, чтобы убить его. |
On the face of it, that's the most humane choice. | На первый взгляд, это самый человечный выбор. |
That the ordinary citizens of the world and its many poor have a humane and sensitive advocate in the halls of power of the United Nations is a great stabilizing factor. | Огромным стабилизирующим фактором для простых граждан мира и его бедняков является то, что в коридорах власти Организации Объединенных Наций у них есть человечный и чуткий защитник. |
I think, to audience will like "Humane" financier. | Думаю, зрителям понравится "человечный" финансист. |
But it is equally obvious that Hu, the sphinx-like apparatchik in whom Chinese and Western liberals alike had once invested hope, is unlikely to deliver the more open and humane China that they thought he had promised. | Но так же очевидно, что Ху - аппаратчик подобный сфинксу, в которого когда-то поверили китайские и Западные либералы, и который вряд ли создаст более открытый и человечный Китай, чем они себе представляли из его обещаний. |
Our true goal, which is rooted in the Brazilian constitution, is to confer a humane and ethical dimension to economic growth. | Наша подлинная цель, которая изначально заложена в конституции Бразилии, заключается в том, чтобы придать экономическому росту человеческий и этический аспекты. |
Seems like the humane approach. | Похоже на человеческий подход. |
In order to safeguard the system liberals and social-democrats, from Sarcozy and Obama to Braun and Lothar Bisky are promising a "humane, healthy capitalism". | Для спасения системы, либералы и социал-демократы от Саркози и Обамы до Брауна и Биски обещают «человеческий, зворовый капитализм». |
Protection of Victims and the Humane Dimension | Защита жертв и человеческий фактор |
The Government of India intends to pursue with vigour its goal of growth with justice through economic reforms with a humane face. | Правительство Индии намерено решительно добиваться достижения поставленной им цели роста и устранения неравенства с помощью экономических реформ, учитывающих человеческий фактор. |
They yearn for a world that is peaceful, humane and prosperous for all. | Они хотят жить в условиях мира, гуманности и процветания для всех. |
In Uganda, sentencing guidelines for courts of judicature were issued with the aim of strengthening humane, predictable and consistent sentencing. | В Уганде были опубликованы руководящие принципы, касающиеся порядка назначения приговоров судами органами для соблюдения принципов гуманности, предсказуемости и последовательности. |
KABEHR noted the Parliamentary Commission on Human Rights had confirmed in April 2014 that the conditions in police stations and places of detention did not meet humane standards, as they were crowded and poorly ventilated. | КАСПЧ отметила, что в апреле 2014 года Парламентская комиссия по правам человека подтвердила, что условия в полицейских участках и местах содержания под стражей не удовлетворяют стандартам гуманности, поскольку эти помещения переполнены и плохо вентилируются. |
The Human to Humane Transcultural Centre for Trauma and Mental Health was set up following the mandate and principles of the United Nations. | В соответствии с мандатом и принципами Организации Объединенных Наций был создан Межкультурный центр реабилитации лиц, переживших травму, и психического здоровья «От человека к гуманности». |
The growing recognition that there is a need to facilitate cooperation among States in planning and managing the humane and orderly movement of people prompted the Government of Switzerland to launch in 2001 a global consultative process, known as the Berne Initiative. | С учетом все более широкого признания необходимости содействия сотрудничеству между государствами в деле планирования и регулирования упорядоченного передвижения людей на основе принципов гуманности правительство Швейцарии в 2001 году инициировало глобальный процесс консультаций, известный под названием Бернская инициатива. |
Nor will it falter in advancing these humane endeavours, which signify that a world of peace, justice and cooperation is possible. | Она также не намерена отказываться от осуществления своих гуманитарных планов, являющихся свидетельством того, что мир, где царит мир, справедливость и сотрудничество, возможен. |
In May 2013, Rodriguez received an honorary Doctor of Humane Letters degree from his alma mater, Wayne State University, in Detroit. | 9 мая 2013 года Родригес получил степень почётного доктора гуманитарных наук от своей альма-матер, Wayne State University (WSU) в Детройте, штат Мичиган. |
Ensuring that labour movements are safe, humane, legal and orderly is in the inherent interest of stakeholders, including individual migrants, Governments, countries of origin and destination, the private sector and civil society. | Обеспечение безопасного, основанного на гуманитарных принципах, законного и организованного перемещения трудовых ресурсов играет важную роль для всех заинтересованных сторон, включая отдельно взятых мигрантов, правительства, страны происхождения и назначения, частный сектор и гражданское общество. |
In a study on more humane and effective sanctions management commissioned by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, specific steps were recommended to address the humanitarian impact of sanctions and to facilitate the processing of humanitarian exemptions. | В исследовании о более гуманном и эффективном применении санкций, которое было проведено по заказу Управления по координации гуманитарной деятельности, рекомендовались конкретные меры в целях смягчения гуманитарных последствий санкций и содействия применению исключений по гуманитарным соображениям. |
In order to address that problem in a humane and constructive way, while taking into account the country's socio-economic needs, Bangladesh had begun a process for the phased elimination of child labour. | Для ее конструктивного рассмотрения с учетом гуманитарных принципов и социально-экономических потребностей страны в Бангладеш был начат процесс постепенной ликвидации труда несовершеннолетних. |
He has received an Honorary Doctor of Humane Letters from Newbury College. | Имеет почётную степень Doctor of Humane Letters от Государственного колледжа Буффало. |
Sarah and James Brady were each awarded a doctorate degree (of Humane Letters) by Drexel University in 1993. | В 1993 году супруги Брейди были по отдельности награждены почётной степенью доктора (Doctor of Humane Letters) от университета Дрексела. |
The Humane Reader is a low-cost electronic device with TV-out that can hold a five thousand book library (e.g. offline Wikipedia compilations) on a microSD card. | Humane Reader - дешёвое электронное устройство с аналоговым видеовыходом (TV-out), которое может хранить до пяти тысяч электронных книг (например, локальные сборки Википедии) на карте памяти microSD. |
The American Humane Association, which ensures that animals are not harmed in entertainment productions, announced that its representative on set had been suspended over the incident, and that the incident was under further investigation. | Организация American Humane Association объявила, что животные не пострадали во время съёмок и что инцидент находится в стадии расследования. |
As of October 2010 the project introduced two open-source hardware devices - the Humane Reader and the Humane PC. | К октябрю 2010 автор представил два устройства с открытой платформой - Humane Reader и Humane PC. |
At the same time, the process of making criminal punishment a more humane affair in Russia continues. | Одновременно в Российской Федерации продолжается процесс гуманизации уголовного наказания. |
These provisions focus on the right of every individual deprived of liberty to humane treatment. | В соответствии с данными положениями акцент делается на гуманизации обращения со всяким лицом, лишенным свободы. |
To ensure more humane conditions and implement international legal standards in the area of human rights, a new version of the Code of Criminal Procedure entered into force on 1 April 2010. | В целях гуманизации и имплементации международно-правовых стандартов в области прав человека с 01.04.2010 года введен в действие Уголовно-процессуальный кодекс РТ (далее УПК РТ) в новой редакции. |
Recently, more humane forms of sentencing have become more prevalent. | В настоящее время наметилась тенденция по гуманизации наказания. |
For example, measures are being taken to make the criminal law more humane. | Например, в Республике принимаются законодательные меры к гуманизации уголовной ответственности граждан. |
It's more humane to experiment on them than on the earth rabbits. | Эти эксперименты гуманнее, чем на земных кроликах. |
An internment far more humane, but no less secure. | Порядки там намного гуманнее, но охрана столь же строгая. |
The new regime is much more humane. | Новый режим гораздо гуманнее. |
The humane thing is to put him to sleep. | Гуманнее всего его усыпить. |
I think these experiments are more humane than testing on rabbits. | Эти эксперименты гуманнее, чем на земных кроликах. |
In the quest for a more truly interdependent and humane global order, TCDC and South/South cooperation can serve as important instruments for channelling the energies and capacities of the developing countries to respond to the development challenges which they face. | При поиске подлинно более взаимозависимого и гуманитарного глобального порядка ТСРС и сотрудничество по линии Юг-Юг могут служить важными инструментами для использования энергии и возможностей развивающихся стран в связи с решением проблем развития, стоящих перед ними. |
He also appeared on a 1939 Lux Radio Theater adaptation of A Man to Remember, taking Edward Ellis's film role as a humane small-town doctor battling the townspeople's greed. | Так же он появился в радио-адаптации фильма «Человек, которого нужно помнить» от Lux Radio Theater, исполнив роль Эдварда Эллиса, жителя маленького гуманитарного городка, который боролся с жадностью горожан. |
A basic humanitarian law principle applicable to all persons who do not take a direct part or who have ceased to take a direct part in hostilities is humane treatment. | Важнейшим принципом гуманитарного права, применимым ко всем лицам, не принимающим непосредственного участия или прекратившим принимать непосредственное участие в боевых действиях, является гуманное обращение. |
Within the field of international humanitarian law, the principle is most clearly expressed in the requirement of humane treatment in common article 3 of the 1949 Geneva Conventions. | В рамках международного гуманитарного права этот принцип наиболее ясным образом выражен в требовании обеспечивать гуманное обращение, закрепленном в общей статье З Женевских конвенций 1949 года. |
Basing themselves on the humane principles and norms of the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the protection of war victims and the additional Protocols of 8 June 1977, as well as on the other obligations arising out of the provisions and principles of international humanitarian law, | основываясь на гуманных принципах и нормах Женевских конвенций о защите жертв войны от 12 августа 1949 года и Дополнительных протоколов к ним от 8 июня 1977 года, а также на других обязательствах, вытекающих из положений и принципов международного гуманитарного права, |