By utilizing the energy and creativity of all their members, communities can create a better, more prosperous, equal and humane world. | Используя энергию и креативность всех своих членов, общины могут создавать лучший, более процветающий, справедливый и гуманный мир. |
The principle of pro-women procedure, a humane principle which is not regarded as discrimination against men, is being strictly implemented. | Строго осуществляется принцип щадящей процедуры в отношении женщин, гуманный принцип, который не рассматривается как дискриминация в отношении мужчин. |
This is an especially humane step as regards juveniles, since it is especially undesirable that they should be kept in isolation prisons that are filled to beyond the established levels. | В отношении несовершеннолетних это особенно гуманный шаг, поскольку содержание их в настоящее время в следственных изоляторах, наполненных сверх установленных нормативов, крайне нежелательно. |
But then the British developed a method designed to be more humane. | После чего британцы разработали более гуманный способ. |
These seven values support a risk-based and humane approach to the management of people detained and ensure that they will only be placed in Immigration Detention Centres as a last resort and for the shortest practicable time: | Эти семь принципов обеспечивают основанный на учете реального риска и гуманный подход в отношении задержанных и гарантируют, что их будут помещать в центры содержания под стражей иммигрантов (ЦССИ) только в качестве крайней меры и на кратчайший практически возможный срок: |
You'd have found a more humane method of killing him. | Вы бы нашли более человечный способ, чтобы убить его. |
We need a world of greater solidarity; a less selfish and more humane world . | Нам необходим мир, характеризуемый большей солидарностью, менее эгоистичный и более человечный мир . |
On the face of it, that's the most humane choice. | На первый взгляд, это самый человечный выбор. |
I think, to audience will like "Humane" financier. | Думаю, зрителям понравится "человечный" финансист. |
But it is equally obvious that Hu, the sphinx-like apparatchik in whom Chinese and Western liberals alike had once invested hope, is unlikely to deliver the more open and humane China that they thought he had promised. | Но так же очевидно, что Ху - аппаратчик подобный сфинксу, в которого когда-то поверили китайские и Западные либералы, и который вряд ли создаст более открытый и человечный Китай, чем они себе представляли из его обещаний. |
Our true goal, which is rooted in the Brazilian constitution, is to confer a humane and ethical dimension to economic growth. | Наша подлинная цель, которая изначально заложена в конституции Бразилии, заключается в том, чтобы придать экономическому росту человеческий и этический аспекты. |
Seems like the humane approach. | Похоже на человеческий подход. |
In order to safeguard the system liberals and social-democrats, from Sarcozy and Obama to Braun and Lothar Bisky are promising a "humane, healthy capitalism". | Для спасения системы, либералы и социал-демократы от Саркози и Обамы до Брауна и Биски обещают «человеческий, зворовый капитализм». |
Protection of Victims and the Humane Dimension | Защита жертв и человеческий фактор |
And when Iblis assumed the aspect of human, the actor played a piece of an experienced old man, inclined to philosophic thoughts seeming humane, calling sympathy of surrounding him people. | Когда же, по ходу пьесы, Иблис принимал человеческий облик, актёр играл старца, умудрённого опытом, склонного к философским раздумьям, кажущегося гуманным, вызывающего симпатию у окружающих его людей. |
In Uganda, sentencing guidelines for courts of judicature were issued with the aim of strengthening humane, predictable and consistent sentencing. | В Уганде были опубликованы руководящие принципы, касающиеся порядка назначения приговоров судами органами для соблюдения принципов гуманности, предсказуемости и последовательности. |
The reform would be conducted in a spirit of responsibility, with emphasis on humane treatment and respect for rights, and in full conformity with European Union law on asylum. | Этот пересмотр будет проведен с учетом принципов ответственности, гуманности и уважения прав и будет соответствовать общеевропейским нормам, касающимся права на убежище. |
Thirdly, respect for the ideals and observance of the purposes and principles of the United Nations remain the essential keys to the creation of a peaceful, prosperous and humane new world order. | В-третьих, уважение к идеалам и соблюдение принципов и целей Организации Объединенных Наций по-прежнему остаются ключевыми аспектами создания нового мирового порядка, основанного на мире, процветании и гуманности. |
Somalia was going through a terrible nightmare, and her delegation urged all parties concerned to try at least to reduce the conflict to a tolerable and humane level. | В Сомали сложилась поистине катастрофическая обстановка, и делегация Гаити выступает за то, чтобы все стороны приложили усилия к тому, чтобы конфликты по крайней мере не выходили за допустимые рамки и чтобы при этом соблюдались хотя бы элементарные принципы гуманности. |
The Chairman: So there will be exceptions to our procedure, from time to time, in a humane way? | Председатель: То есть, в порядке проявления гуманности мы иногда будем делать исключения из нашей процедуры? |
Nor will it falter in advancing these humane endeavours, which signify that a world of peace, justice and cooperation is possible. | Она также не намерена отказываться от осуществления своих гуманитарных планов, являющихся свидетельством того, что мир, где царит мир, справедливость и сотрудничество, возможен. |
In 2012, Clegg received an honorary Doctor of Humane Letters degree from Dartmouth College, Hanover, NH, USA. | В 2012 году Клегг получил почетную степень доктора гуманитарных наук от Дартмутского колледжа, Ганновере, Нью-Хэмпшир, США. |
Bartz was also awarded an Honorary Doctorate of Humane Letters degree (2002) from New Jersey Institute of Technology, an Honorary Doctor of Science degree from Worcester Polytechnic Institute and an honorary Doctor of Letters degree from William Woods University. | Бартц имеет степень почётного доктора гуманитарных наук Технологического института Нью-Джерси (2002), степень почётного доктора технических наук Политехнического института Вустера и степень почётного доктора гуманитарных наук Университета Уильям Вудс. |
In a study on more humane and effective sanctions management commissioned by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, specific steps were recommended to address the humanitarian impact of sanctions and to facilitate the processing of humanitarian exemptions. | В исследовании о более гуманном и эффективном применении санкций, которое было проведено по заказу Управления по координации гуманитарной деятельности, рекомендовались конкретные меры в целях смягчения гуманитарных последствий санкций и содействия применению исключений по гуманитарным соображениям. |
In order to address that problem in a humane and constructive way, while taking into account the country's socio-economic needs, Bangladesh had begun a process for the phased elimination of child labour. | Для ее конструктивного рассмотрения с учетом гуманитарных принципов и социально-экономических потребностей страны в Бангладеш был начат процесс постепенной ликвидации труда несовершеннолетних. |
He has received an Honorary Doctor of Humane Letters from Newbury College. | Имеет почётную степень Doctor of Humane Letters от Государственного колледжа Буффало. |
Sarah and James Brady were each awarded a doctorate degree (of Humane Letters) by Drexel University in 1993. | В 1993 году супруги Брейди были по отдельности награждены почётной степенью доктора (Doctor of Humane Letters) от университета Дрексела. |
The Humane Reader is a low-cost electronic device with TV-out that can hold a five thousand book library (e.g. offline Wikipedia compilations) on a microSD card. | Humane Reader - дешёвое электронное устройство с аналоговым видеовыходом (TV-out), которое может хранить до пяти тысяч электронных книг (например, локальные сборки Википедии) на карте памяти microSD. |
On May 8, 2010, she was awarded an honorary Doctor of Humane Letters from Southern Vermont College. | 8 мая 2010 года Мишель Кван стала почётным доктором (англ. Doctor of Humane Letters) в колледже южного Вермонта. |
At the ceremony, Heyman was presented an honorary Doctor of Humane Letters. | В США В. Аксёнову было присвоено почётное звание Doctor of Humane Letters. |
The creation of these new offences constitutes a genuine step forward towards making conflict more humane and protecting the fundamental rights of Colombians. | Введение этих новых видов уголовно наказуемых деяний означает реальный шаг вперед по пути гуманизации конфликта и защиты основных прав колумбийцев. |
As part of the efforts to make domestic legislation relating to minors more humane, it is planned to amend the current criminal legislation, laws covering criminal procedure and penal enforcement legislation. | В рамках гуманизации национального законодательства в отношении несовершеннолетних планируется внести изменения в действующие уголовное, уголовно-процессуальное, уголовно-исполнительное законодательство. |
Support for the refurbishment and construction of prisons and custodial facilities for minors in order to ensure the existence of humane conditions | поддержка реконструкции и строительства пенитенциарных учреждений и воспитательных домов для детей с целью гуманизации их деятельности. |
To ensure more humane and better conditions of detention of persons in custody, the Pre-trial Detention Act has been amended to improve the legal situation of persons in custody and their conditions of detention. | В целях гуманизации и улучшения условий содержания арестованных лиц в Закон "О предварительном заключении" вносились изменения, направленные на улучшение правового статуса арестованных лиц и условий их содержания. |
The Milli Meclis adopted a law amending and supplementing the Penal Enforcement Code and Code of Criminal Procedure on 24 June 2008 to make the rules on serving and enforcement of sentences more humane. | В целях гуманизации правил отбывания и исполнения наказаний, 24 июня 2008 года Милли Меджлис принял Закон «О внесении изменений и дополнений в Кодекс Исполнений Наказаний Азербайджанской Республики, а также в Уголовно-Процессуальный Кодекс Азербайджанской Республики». |
Just... a more humane version of throwing it in the garbage. | Ну... Это немного гуманнее, чем выкидывать в мусор. |
The guillotine seems humane. | Гильотина и та гуманнее. |
The new regime is much more humane. | Новый режим гораздо гуманнее. |
The humane thing is to put him to sleep. | Гуманнее всего его усыпить. |
I think these experiments are more humane than testing on rabbits. | Эти эксперименты гуманнее, чем на земных кроликах. |
These services reflect the humane aspect of the contemporary revival in the country with a focus on the human person. | Эти действия являются отражением гуманитарного аспекта нынешнего этапа возрождения страны, на котором большое внимание уделяется человеческой личности. |
He also appeared on a 1939 Lux Radio Theater adaptation of A Man to Remember, taking Edward Ellis's film role as a humane small-town doctor battling the townspeople's greed. | Так же он появился в радио-адаптации фильма «Человек, которого нужно помнить» от Lux Radio Theater, исполнив роль Эдварда Эллиса, жителя маленького гуманитарного городка, который боролся с жадностью горожан. |
A basic humanitarian law principle applicable to all persons who do not take a direct part or who have ceased to take a direct part in hostilities is humane treatment. | Важнейшим принципом гуманитарного права, применимым ко всем лицам, не принимающим непосредственного участия или прекратившим принимать непосредственное участие в боевых действиях, является гуманное обращение. |
Why are these populations - protected by a body of law which has been universally ratified, with humanitarian organizations working to guarantee humane treatment for civilians - subjected to so much suffering? | Почему же эти слои населения, защищенные сводом универсально ратифицированного гуманитарного права, подвержены столь глубоким страданиям при том, что гуманитарные организации стремятся гарантировать гуманное обращение с гражданскими лицами? |
Basing themselves on the humane principles and norms of the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the protection of war victims and the additional Protocols of 8 June 1977, as well as on the other obligations arising out of the provisions and principles of international humanitarian law, | основываясь на гуманных принципах и нормах Женевских конвенций о защите жертв войны от 12 августа 1949 года и Дополнительных протоколов к ним от 8 июня 1977 года, а также на других обязательствах, вытекающих из положений и принципов международного гуманитарного права, |